Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20588
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| it isn't over yet in the police station. | bu iş karakolda bitmedi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No matter how I see it, | Ne yaparsam yapayım, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'll have to go to jail for this to end. 1 | sonunda hapse girmek zorunda kalacağım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What on earth are you saying? | Ne saçmalıyorsun sen? 1 | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| The hyung at the justice department wants to dispatch some men. | Organize suçlardaki adamımız bir iki kişiyi içeri almak istiyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No matter how I think about it, | Neresinden bakarsam bakayım, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| it would be better if I went in myself. | kendim gidip teslim olmam daha mantıklı görünüyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| While I'm not around, | Ben dışarıda yokken, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| be a son to my dad for me. | babama evlatlık yap. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Hey, the hyung at the justice department doesn't just let things go, even when you're in there! | Hey, sen içeri girsen de, organize suçlardaki adamınız bu işi kapatamaz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'll be in there for a year, just reading books. | Altı üstü bir yılımı kitap okuyarak geçireceğim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Episode 10 | Bölüm 10 iyi seyirler | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Move over to the next destination! | Diğer varış yerine gidin hemen! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Sorry to trouble you for visiting me. | Seni buraya kadar yorduğum için kusura bakma. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I should be welcoming you instead. | Benim sana gelmem gerekiyordu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I wasn't aware that you were in so much pain. | Durumunun bu kadar ciddi olduğunu bilmiyordum. Bunlar, arkadaşımın beni kurtardığında bana söyledikleriydi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Seeing you so heartbroken, I'm really sorry. | Seninle böyle karşılaşmak beni gerçekten çok üzüyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| How long will you have to be hospitalized for? | Ne kadar daha hastanede kalman gerekiyor? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Please don't worry. | Nolur endişelenme. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I've already lived for so long, | Çok bile yaşadım, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I won't go just yet. | bir yere gittiğim yok. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I should be able to hold on for a few more months. | Yaşayacak birkaç ayım daha var. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Don't say such things. | Böyle konuşma. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Although our lives haven't been our utmost priority, | Hayatımız en önemli önceliğimiz olmasa da, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| you can't just go like this. | böyle gidemezsin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Please get well soon. | Bir an önce toparlan. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I... before I go... | Ben... gitmeden önce... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I want to introduce you to someone I know. | seninle... birini tanıştırmak istiyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Chung Shing! You've worked hard. | Chung Shing! Hoşgeldin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Chung Shing! | Chung Shing! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Soldier Kim Joong Ho is back. | Er Kim Joong Ho döndü. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Yes. You've worked hard. Yes... | Evet, geldin demek... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| When I came in, | Geldiğimde, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Lee Sang Kyung seems to have left work. | Lee Sang Kyung işi bırakmış gibi görünüyordu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Ah, yes. He said something about a gathering. Yes... | Ah, evet. Buluşma gibi birşeyi varmış. Evet... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Then... I have something urgent, | O zaman... benim de acil bir işim var, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I should go first. | erken çıkmam lazım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Can I? | Gidebilir miyim? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Oh... sure, sure. | Oh... tabiki, tabiki. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You can leave first if you have something on. | İşin varsa erken gidebilirsin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You can leave first... | Erken git... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Zhang Gu... | Zhang Gu... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| today you're going to help me write up my work report aren't you? | bugün raporumu yazmama yardım edecektin, değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Yes, I got it! | Tamam, anladım! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Then I'll be going first. | Öyleyse ben çıkıyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You... that soldier! | Sen... şu askerin! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I mean... do you know who he is? | Yani... onun kim olduğunu biliyor musun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Yes. It's soldier Kim Joong Ho. | Evet. Er Kim Joong Ho. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'll tell you about someone. | Sana birşey söyleyeceğim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| By any chance, have you heard about Ssueh Mae Kki Ri*? | Ssueh Mae Kki Ri'yi* duydun mu hiç? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| {\a6}(*Ssueh Mae Kki Ri means nail clippers) | Ssueh Mae Kki Ri'yi* duydun mu hiç? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Nappong's Number One. | Nappong'un bir numarası. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Did you mean Sohn Top Kak Kki? | Sohn Top Kak Kki mi demek istiyorsun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Guess who this is. | Kim olduğumu bil bakalım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Take your hands off! | Çek ellerini! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You're early today. | Bugün erkencisin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Is anything special going on today? | Özel birşey mi var? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Nope, nothing like that. | Hayır, yok öyle birşey. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Then... you messed up and got fired? | O zaman... işleri mahvettin ve kovuldun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You... do you think it's that easy to get fired? | Sence... kovulmak o kadar kolay mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| All that talk about trust is rubbish. | Güven hakkında söylenenlerin hepsi zırva. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Then what? | Nedenmiş o? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I've promised to meet you. | Seninle buluşacağıma söz verdim ya. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| A man's words weigh a thousand pounds.* | Erkek dediğin sözünün eridir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| {\a6}(*Expression meaning a man will do what he says.) | Erkek dediğin sözünün eridir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Aigoo... you're only saying... | Aigoo... söyleyene bak... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That horrible temper of yours seems to have taken a vacation. | Cinlerin tatile çıktı sanırım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You... look down on your hubby's capabilities too much. | Kocanın yeteneklerini çok küçümsüyorsun. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I have always been treated as an A grade officer. | Bana her zaman üst düzey subay muamelesi yapılır. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Once I say I've got something urgent, they will immediately let me out. | Ne zaman acil bir işim olduğunu söylesem, hemen izin verirler. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| A talent among the special privileged people. | Seçkinler arasında koca bir yetenek. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Where is the pile of clothes? | Kıyafetlerin gerisi nerede? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Is this the one? | Hepsi bu mu? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No... there's even more in the storeroom. | Hayır... depoda daha çok var. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What are you sighing about? | Neden ofluyorsun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Recently business around here has been poor, | Bu aralar işler kötü, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| can you do anything about it? | yapabileceğin birşey mi var sanki? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'm warning you, don't do those useless things. | Seni uyarıyorum, beni daha fazla sinirlendirme. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| These days, the business is already giving me a big headache. | İşler yüzünden sinirlerim tepemde zaten. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Generations and generations of businessmen are my forefathers. | atalarım nesillerdir ticaretle uğraşıyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Kim Joong Ho's abilities, | Kim Joong Ho'un yeteneklerine, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| do you trust me... or not? | güveniyor musun... güvenmiyor musun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Why are you like this? 1 | Napıyorsun sen? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If you don't trust me, | Bana güvenmiyorsan... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| you've already heard what the Reverend preached about last week, haven't you? | Peder'in geçen haftaki vaazını dinledin, değil mi? 1 | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'm asking you again, do you trust me or not! | Tekrar söylüyorum, bana güven ya da güvenme! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's dirty! | Ne iğrenç! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Honestly speaking! | Doğruyu söylemek gerekirse! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Although your mom was smart and that's why she's famous in this business, | Annen akıllı ve işinde iyi biri olsa da, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| but you're not the one doing business! | bunu senin sayende başarmadı! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| So... are you saying you don't trust me? | Yani... bana güvenmiyor musun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Precisely! | Aynen! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You... are you crazy?! | Sen... delirdin mi?! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| One thousand won! One thousand won! | 1000 won! 1000 won! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Don't fight, yeah! | Kavga etmeyin, hey! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Hey, hey, young girls over there! | Hey, hey, genç hanımlar buraya! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Pretty girls! Come pick out a piece! | Güzel kızlar! Gel bir parça seç! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| One thousand won! One thousand won! Everything's one thousand won! | 1000 won! 1000 won! Herşey 1000 won! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| At this rate, my legs will slim down soon. | Bu gidişle bacaklarım incecik olacak. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I've stood for the entire day until my legs have even swelled up. | Ayaklarım şiştiği halde bütün gün ayakta durdum. | Friend Our Legend-1 | 2009 |