Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 19315
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I'm kidding, Holly. | Şaka yapıyorum, Holly. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I thought prostitutes and minge munchers. | Fahişelerin, lezbiyenlerin ve de striptizcilerin... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| ...and strippers were supposed to be good fun. | ...şakadan anlamaları gerekir sanıyordum. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Don't call me that. | Bana öyle deme! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Anyway, that's what I wanted to talk to you about. | Neyse, seninle de bu konuyu konuşmak istiyorum. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I'm still in denial that I have to take my clothes off to make a living. | Hâlâ geçinebilmek için kıyafetlerimi çıkarma fikrinden pek yana değilim. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Ah. Well, for one thing, you don't have to, you've chosen to do it. | Pekâlâ, ilk olarak, yapmak zorunda değilsin sen seçtin. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| And secondly, stop being so bloody puritanical. | İkinci olarak, bu kadar bağnaz olmayı da bırak. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Isadora Duncan danced naked in front of prime ministers and kings. | Isadora Duncan, başbakanların ve kralların önünde, çıplak dans ediyor. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Wasn't she strangled to death by her own scarf? | Kendi atkısı tarafından boğularak ölmedi mi? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Yes. If you play your cards right, you too can have a glamorous death. | Evet. Eğer şansını iyi kullanırsan,... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| That doesn't make me feel any better about being a pole dancer. | Direk dansçısı olmaktan daha iyi hissettiremezdi sanırım. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| The road to success is paved with humiliation. | Başarının yolu, aşağılanmalarla kaplanmıştır. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| The sooner you accept that, the easier the journey will get. | Bunu ne kadar erken kabul edersen, yolun sonuna o kadar çabuk gelirsin. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Now, let's have a toast to your new profession. | Haydi, yeni mesleğinin şerefine içelim! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Christopher Flynn, the wunderlust king. | Christopher Flynn, "Seyyahların Kralı" | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| What bloody cave have you been hiding in? | Hangi lanet mağarada saklanıyordun? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Holly, this is Lorcan O'Neill, a very old crony of mine. | Holly, bu Lorcan O'Neill, benim çok eski bir dostum. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| He's won a Pulitzer Prize. | O bir Pulitzer Ödülü kazandı. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| He also taught me the finer art of fellatio as an undergrad at Oxford. | Aynı zamanda, Oxford'da öğrenci iken bana oral seks sanatının inceliklerini öğretti. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Relax, Holly, I'm kidding again. | Sakin ol, Holly, yine şaka yapıyorum. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I'm loving the gray, by the way. I hadn't noticed. | Grilerine bayıldım bu arada. Fark etmemişim. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Been too busy fumbling around in the dark. | Karanlıkta elimle etrafımı kurcalamakla çok meşguldüm. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| So how have you been puffing yourself up these days? | Ee, bugünlerde kendini nasıl şişiriyorsun bakalım? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Haven't you seen the series I've had published in the Telegraph this month? | Telegraph'da bu ay yayınladığım seriyi görmedin mi? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| No. Very good, thank you. Shame, it's fucking good. | Hayır. Çok güzel, teşekkürler. Utanç verici, gayet iyi. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Actually, I'm here with my publisher. | Aslında, burada yayıncımla beraber... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| ...to celebrate the fact that my new novel has been short listed for the Booker Prize. | ...yeni romanımın Booker Ödülünde final listesine alınmasını kutluyoruz. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| How very nice for you. | Senin için ne hoş. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| So you'll be needing a new mantelpiece. | Yani, Chelsea'deki altı katlı,... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| ...in your six storey, semi detached Chelsea manor, won't you? | ...yarı müstakil köşküne yeni bir şömine alman gerek, değil mi? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Well, it's seven, old boy, and distinctly detached. | Aslına ihtiyar, o yedi katlı ve tamamen müstakil. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I'm starving, can we order? Forgive me, I'm going. | Açlıktan öleceğim, sipariş verelim mi? Affedersiniz, gidiyorum. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Holly, it was lovely to meet you... | Holly, seninle tanışmak çok güzeldi... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| ...and, Christopher, such a very nice surprise to see you after all these years. | ...ve Christopher, onca yıldan sonra seni görmek çok güzel bir sürprizdi. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Nice to see you too. Nice. | Seni görmek de güzeldi. Güzeldi... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Are you ready to order? | Siparişinize karar verdiniz mi? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Um, I'll have a hamburger and fries. And I'll have the pheasant, thank you. | Hamburger ve kızartma alacağım. Ben de sülün alacağım. Teşekkürler. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Burger and fries are not going to look very good in your G string. | Burgerler ve kızartmalar, tanganın görüntüsünü bozacaklar. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Maybe I'm trying to get fired. | Belki de kovulmaya çalışıyorumdur. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| They'll never fire you. You're too beautiful. | Seni asla kovmazlar. Çok güzelsin. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| How do you know what I look like? | Nasıl göründüğümü nereden biliyorsun ki? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Andre may have mentioned it once or twice. | Andre, birkaç kere bahsetmişti. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| What color's my hair? That's a tough one. | Saçım ne renk? Zor bir soruydu. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Let me see. I'll have to guess. Uh... | Bir bakalım. Düşünmem lazım... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Blond? No, I'm not. I'm a brunette. | Sarı mı? Hayır, değil. Kumralım. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| You're not clever enough to be a brunette. | Kumral olacak kadar zeki değilsin. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| You know he's in love with you, don't you? | Sana âşık, biliyorsun değil mi? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I think it's you he's in love with. He can't stop talking about your poetry. | Bence sana âşık. Senin şiirlerinden bahsetmeden duramıyor. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Well, he lives in a fantasy world, doesn't he? | Hayal dünyasında yaşıyor, değil mi? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Don't we all? | Hepimiz yaşamıyor muyuz? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I love this guy. | Bu adamı seviyorum. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Property developer, my ass. | Emlak geliştirmeymiş, sokayım... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Filthy little excuse for a man. | Bir erkek için iğrenç bir mazeret! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| That's it. | Yetti artık! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I'm never doing this again, you fucking gyppo. | Bunu bir daha asla yapmayacağım, seni geri zekâlı şopar! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| You fucked it up. Who the fuck told you to open the door? | Her şeyi siktin attın. Sana kim kapıyı aç dedi? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Find someone else to do your dirty work. | Bu boktan işlerin için başka birisini bul! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Speaking of dirty work, I've gotta go. I'm gonna be late. | Boktan iş demişken, gitmem gerek. Geç kalacağım. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| You know, in my country, we have a saying. | Benim ülkemde, bir söz vardır. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| ...that a man without a mustache. | Bıyığı olmayan adam... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| is like woman with mustache. I'm sick of your Ukrainian folklore. | ...bıyığı olan bir kadına benzer. Senin Ukrayna halk edebiyatından da bıktım! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Fuck you! | Sokayım sana! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Take Juliette. | Juliette'i ele alalım. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| She's a nice girl. | Çok hoş bir kız. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| She's also got a swamp up there. | O da kendini batağa batırmış. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| She cares a lot about starving children in Africa... | Afrika'daki aç çocukları o kadar kafaya takmış ki... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| ...and she don't know she's starving too. | ...kendisinin de aç olduğunu unutmuş. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Oh, my God. What happened to you? | Aman Tanrım. Sana neler oldu? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I've come to tell you something. Well, make it fast. I've got work to do. | Sana bir şey söylemeye geldim. Tamam, çabuk söyle. İşlerim var. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Leaving what? | Nereden ayrılıyorsun? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| School, home, everything. I'm gonna travel the world... | Okuldan, evden, her şeyden. Dünyayı dolaşıp... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| ...find out who I am. | ...kim olduğumu bulacağım. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| You wouldn't leave the driveway without Mummy and Daddy's permission. | Annemle babamın izni olmadan, otoyoldan bile ayrılamazsın. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I've told Mum everything. | Anneme her şeyi söyledim. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Aren't you the brave girl? | Öyle mi, cesur kız? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I've gotta start somewhere. I just can't believe you'd do it, that's all. | Bir yerden başlamam gerekti. Bunu yapabileceğine inanmıyorum, hepsi bu. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I'd thought you'd be happy for me. | Benim için sevinirsin sanmıştım. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I am happy for you. | Senin için seviniyorum... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| But how can you afford to travel the world? | ...ama bu dünya turunun masraflarını nasıl karşılayacaksın? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Mum gave me money. | Annem para verdi. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| You're so weak. | Çok zayıfsın. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| So how does that work? | Peki, nasıl oluyor bu iş? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| You stick around for a few more years of fatherly affection. | Babanın düşkünlüğünden birkaç yıl daha ayrılmıyorsun... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| You don't say anything about it and get a nice prize. | ...kimseye bir şey demiyorsun ve ödülü kapıyorsun. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I shouldn't have said that. I'm sorry. | Bunu söylememeliydim. Özür dilerim. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Is it okay if I leave some things with you before I go? | Mümkünse, gitmeden evvel sana bir şeyler bırakabilir miyim? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Yeah, come by whenever. | Evet, istediğin zaman gel. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Mom, how do I look? | Anne, nasıl görünüyorum? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Where did you get these clothes? | Bu kıyafetleri nereden buldun? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Who the bloody did this to you? | Bunu sana hangi lanet olası yaptı? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I'll bloody fix him good. | Ben de onu pataklayayım. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I'd better get out front. | Ön tarafa çıksam iyi olacak. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I told you not to call me at work. | İşyerimden arama demiştim! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Yeah, well, I'm busy, busy, busy. | Evet. Meşgulüm, meşgulüm, meşgulüm! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Daughter, bloody prostitute. | Kızın, lanet bir fahişe gibi. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I'll deal with Lakshmi when I get home, all right? | Eve geldiğimde Lakshmi ile ilgilenirim, tamam mı? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Yeah, enough, all right. | Tamam, yetti artık, buyur. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Dinner is served. | Yemek hazır! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Bloody hell. | Hay lanet! | Filth and Wisdom-1 | 2008 |