• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183700

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
There is no cause to be frightened Korkacak bir şey yok Zen-1 2009 info-icon
I knew they would come someday Bir gün geleceklerini biliyordum Zen-1 2009 info-icon
Where are you Dogen! Neredesin Dogen! Zen-1 2009 info-icon
If you don't come out here, we're coming in! Eğer buraya çıkmazsan, biz içeri gireriz Zen-1 2009 info-icon
You have been dismissing our legitimate Kutsal Hieizan’ımıza gelip tek gerçek Budizm’in kendininki Zen-1 2009 info-icon
Hieizan Buddhism, olduğu iftiralarını atıyorsun Zen-1 2009 info-icon
proclaiming that yours is the only true Buddhism insanların aklını karıştırıyorsun Zen-1 2009 info-icon
and confusing the people Ya bana getirdiğin yeni sutraları, Buda heykellerini gösterip Zen-1 2009 info-icon
Show me the new sutras or Buddhist statues inancının doğruluğunu kanıtlayacaksın Zen-1 2009 info-icon
that prove the authenticity of your faith! ya da hizbini dağıtacaksın! Zen-1 2009 info-icon
I have nothing like that Bende hiç öyle şeyler yok Zen-1 2009 info-icon
I return empty handed Elim boş geri döndüm Zen-1 2009 info-icon
You brought back no proof? Hiç bir kanıt getirmedin mi? Zen-1 2009 info-icon
I have returned with myself, Gerçek Budizm mirasını Zen-1 2009 info-icon
which has inherited authentic Buddhism taşıyan kendimi getirdim Zen-1 2009 info-icon
And what did you learn? Peki ne öğrendin? Zen-1 2009 info-icon
Eyes horizontal, nose vertical Gözler yatay, burun dikey Zen-1 2009 info-icon
Eyes horizontal, nose vertical? Gözler yatay, burun dikey? Zen-1 2009 info-icon
Eyes are set horizontally Gözler yatay konulmuştur Zen-1 2009 info-icon
while noses are set vertically burunlarsa dikey Zen-1 2009 info-icon
How dare you! Your mockery knows no bounds! Ne cesaret! Alayların sınır tanımıyor! Zen-1 2009 info-icon
You demon heretic! I order you out of Kyoto! Seni iblis sapkın! Seni Kyoto’dan kovuyorum! Zen-1 2009 info-icon
If you cannot obey, I'll kill you! Eğer gitmezsen seni öldürürüm! Zen-1 2009 info-icon
Stand down! Stand down! Geri çekilin! Geri çekilin! Zen-1 2009 info-icon
I am the magistrate, Hatano Yoshishige! Ben yargıcım, Hatano Yoshishige! Zen-1 2009 info-icon
The magistrate Yargıç Zen-1 2009 info-icon
Though you may be monks of Hieizan, Hieizan rahipleri olsanız da, Zen-1 2009 info-icon
I cannot possibly ignore Dogen’e yaptığınız çirkin saygısızlığı Zen-1 2009 info-icon
your outrageous insolence to Dogen! görmezden gelemem! Zen-1 2009 info-icon
Anyoin Temple Anyoin Tapınağı Zen-1 2009 info-icon
I am so grateful Çok teşekkür ederim Zen-1 2009 info-icon
Please take care Kendinize dikkat edin Zen-1 2009 info-icon
This Anyoin Temple is beloved Bu Anyoin Tapınağı annemin ailesi, Zen-1 2009 info-icon
by my mother's family, the Fujiwaras Fujiwaralara aitti. Zen-1 2009 info-icon
I had long prayed that we could use this as our Zendo Uzun zamandır burayı Zendomuz olarak kullanmak istiyordum Zen-1 2009 info-icon
For now, we begin with just the three of you, Şimdilik yalnız üç kişiyle başlıyoruz, Zen-1 2009 info-icon
but when a single soul achieves enlightenment, many benefit ancak bir kişi aydınlanmaya ulaşsa bile pek çok insan bundan faydalanır Zen-1 2009 info-icon
Your fourth has also arrived Dördüncü çoktan geldi bile Zen-1 2009 info-icon
Master Dogen, Dogen usta, Zen-1 2009 info-icon
your recent teachings have persuaded me son günlerde beni çok aydınlattınız Zen-1 2009 info-icon
Please let me join you Lütfen size katılmama izin verin Zen-1 2009 info-icon
I beg of you Size yalvarıyorum Zen-1 2009 info-icon
Ejo, I appreciate your wishes Ejo, dileklerine minnettarım Zen-1 2009 info-icon
But you are a Buddhist leader Ama sen Budist bir okulun önderisin Zen-1 2009 info-icon
and moreover, are responsible for the Dharma sect ve dahası Dharma okulunun sorumluluğunu taşıyorsun Zen-1 2009 info-icon
Now is not the time Şimdi zamanı değil Zen-1 2009 info-icon
Please, do not succumb to pressure from other sects, Lütfen, diğer okulların baskılarına boyun eğme Zen-1 2009 info-icon
be unwavering in your resolve inancından hiç taviz vermeyin Zen-1 2009 info-icon
Alms for the body and the soul Giving completes the circle Maddi manevi bağış mükafatı sınırsız Dana paramita döngü tamamlansın Zen-1 2009 info-icon
Bam boo Bam bu Zen-1 2009 info-icon
Koshoji Temple Koshoji Tapınağı Zen-1 2009 info-icon
Zazen Zazen Zen-1 2009 info-icon
Someone arrived late Biri geç kaldı Zen-1 2009 info-icon
I offer my apologies Özür dilerim Zen-1 2009 info-icon
Ejo Ejo Zen-1 2009 info-icon
Please allow me now Lütfen katılmama izin verin Zen-1 2009 info-icon
It seems your time has come Öyle görünüyor ki vakti geldi Zen-1 2009 info-icon
Treasury of True Teachings Gerçek Öğretinin Hazinesi Zen-1 2009 info-icon
Dogen san! Dogen san! Dogen san! Dogen san! Zen-1 2009 info-icon
You are... What is wrong? Sen... Sorun nedir? Zen-1 2009 info-icon
My baby's dying! Bebeğim ölüyor! Zen-1 2009 info-icon
The medicine I got from the doctor isn't working Doktordan aldığım ilaç işe yaramadı Zen-1 2009 info-icon
I can tell, he's just getting worse and worse Yalnız gittikçe daha kötüleşiyor. Zen-1 2009 info-icon
Say something! Save my baby! Bir çare bul! Bebeğimi kurtar! Zen-1 2009 info-icon
It's your job to save people, right? İnsanları kurtarmak senin vazifen, değil mi? Zen-1 2009 info-icon
Do something! He'll die! Bir şeyler yap! Ölecek! Zen-1 2009 info-icon
There is only one way to save this child Bu çocuğu kurtarmanın tek yolu var Zen-1 2009 info-icon
What is that? What should I do? Tell me! Nedir o yol? Ne yapmalıyım? Söyle! Zen-1 2009 info-icon
Visit every home in this area Bu bölgedeki her evi ziyaret et Zen-1 2009 info-icon
and try to find a home where no relative has died ve hiç akrabası ölmemiş bir ev bulmaya çalış Zen-1 2009 info-icon
And have that family give you a single bean Ve o aileden bir fasulye tanesi al Zen-1 2009 info-icon
Go back to sleep, my child Uyumaya devam et, evladım Zen-1 2009 info-icon
Dawn is not yet here Henüz burada gün doğmadı Zen-1 2009 info-icon
When dawn comes the temple bell will ring Tan vakti geldiğinde tapınağın çanı çalacak Zen-1 2009 info-icon
Get out here, you lying monk! Çık dışarı, seni yalancı rahip! Zen-1 2009 info-icon
You made a fool out of me Beni aptal yerine koydun Zen-1 2009 info-icon
There's no such thing as a house where nobody died! Kimsenin ölmediği bir ev diye bir şey yok Zen-1 2009 info-icon
That's right, that's exactly right Bu doğru, çok doğru Zen-1 2009 info-icon
That is what the master wanted you to learn Usta senin bunu öğrenmeni istedi Zen-1 2009 info-icon
Hey, you Hey, sen Zen-1 2009 info-icon
Can't you make a little noise Biraz canlı olamaz mısın Zen-1 2009 info-icon
I'm in mourning Yas tutuyorum Zen-1 2009 info-icon
I killed my little baby... Ben bebeğimi öldürdüm... Zen-1 2009 info-icon
I'm making an offering with money I made off my own body Para bağışlamak istiyorum. Bunu vücudumu satarak kazandım Zen-1 2009 info-icon
Why don't you take it? Neden almıyorsun? Zen-1 2009 info-icon
Is this money so filthy? Bu para o kadar kirli mi? Zen-1 2009 info-icon
Let us gratefully accept it Minnettarlıkla kabul ederiz Zen-1 2009 info-icon
You joyfully cast aside money which you value as your life Senin için hayatın kadar değerli Paradan memnuniyetle vazgeçtin Zen-1 2009 info-icon
It is very precious Bu çok değerli Zen-1 2009 info-icon
I am grateful, Orin Orin, sana minnettarım Zen-1 2009 info-icon
Buddha Hall Buda salonu Zen-1 2009 info-icon
Straighten your posture and firm your hips Dik durun ve kalçanızı sıkın Zen-1 2009 info-icon
Yes, like that Evet, böyle işte Zen-1 2009 info-icon
Hold your right hand down, your left hand over it, Sağ elinizi alta, sol elinizi de üstüne koyun, Zen-1 2009 info-icon
your thumbs together başparmaklarınızı birleştirin Zen-1 2009 info-icon
Hold your gaze to around here Bakışlarınızı yaklaşık buraya bir yere dikin Zen-1 2009 info-icon
Please stop, Orin san Lütfen dur, Orin san Zen-1 2009 info-icon
Orin, what is the matter? Orin, sorun nedir? Zen-1 2009 info-icon
I hate myself Kendimden nefret ediyorum Zen-1 2009 info-icon
I hate myself so much I want to kill me kendimi öldürmek istiyorum Zen-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183695
  • 183696
  • 183697
  • 183698
  • 183699
  • 183700
  • 183701
  • 183702
  • 183703
  • 183704
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim