• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183577

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Untie her. Çöz şunu. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
Put your hands on this table. Ellerini masanın üzerine koy. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
I'll have them smashed. Ezeceğim onları. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
Ushi. I'll let you do it. Ushi. Senin yapmana izin veriyorum. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
Those hands caressed her. O eller Nishikigi'yi okşadı. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
You do it. Al sen yap. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
Without a stick, you can't cross the river to hell. Değneğin olmadan nehri asla geçemezsin. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
You can't use a sword anymore. Bir daha kılıç kullanamayacaksın. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
Give him the stick. Değneğini ver. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
I'll take Nishikigi to you tomorrow. Nishikigi'yi yarın sana getireceğim. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
Ushi. You guided him to this place. Ushi. Onu buraya sen getirdin. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
Alright. Go ahead. Pekala. Git bakalım. Pekâlâ. Git bakalım. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
You want to join him? Ona katılmak ister misin? Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
I'll go back... Ogiya'ya... Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
...to the Ogiya... ...geri döneceğim. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
Money still counts in this world. Paranın hala bu dünyada değeri var. Paranın hâlâ bu dünyada değeri var. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
You can still work. Hâla çalışabilirsin. Hâlâ çalışabilirsin. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
Zatoichi is going to die. Enjoy the show. Zatoichi ölecek. Zevkini çıkarın. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
It's my gift to you Boss lioka. Benim size hediyem, Patron Lioka. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
Zatoichi! How are your hands? Zatoichi! Ellerin nasıl? Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
Mangoro is here, waiting and eager. Mangoro burada, bekliyor ve sabırsız. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
What are you doing? Kill the monster! Ne yapıyorsun? Gebertin şu canavarı! Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
Fight, you damn fools! Dövüşsenize, sizi ahmaklar! Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
You go! Size diyorum! Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
Let me in. I'm Mangoro. Open the door! İçeri al beni. Ben Mangoro. Aç şu kapıyı! Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
Please. Keep away. Lütfen. Uzak dur. Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
I said forgive me! Bağışla beni dedim! Zatoichi in Desperation-1 1972 info-icon
A DAI El CO. ItD. PrODuCtlOn A DAI El CO. LTD. PRODUCTION Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
bLI ND SWORDSMAN: FIGHT, ZATOICHI, FIGHT BLIND SWORDSMAN: Fight, Zatoichi, Fight (1964) Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Original story by KAN SHI MOZAWA Orjinal Hikaye KAN SHİMOSAWA Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Screenplay by SEIJI HOSHI KAWA TETSURO YOSHI DA, MASAATSU MATSUMURA Görüntü Yönetmeni SEIJI HOSHİKAWA TETSURO YOSHİDA, MASAKATSU MATSUMURA Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
SHI NTARO KATSU HIZURU TAKACHI HO SHİNTARO KATSU HUZURU TAKACHIHO Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
blind men's pilgrimage. Kör adamın uzun ve zorlu yolculuğu.(Hacılar) Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Blind men's pilgrimage. Kör adamın uzun ve zorlu yolculuğu. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Is there a man named Ichi here? Burda İchi adında bir adam var mı? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You're looking for a blind man named Ichi? Adı İchi olan kör bir adam mı arıyorsunuz? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Hey, Ichi! Hey, Ichi! Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
My name is Matsu no Ichi, sir. Benim adım Matsu no Ichi, efendim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
My name is Sugi no Ichi. Benim adım Sugi no Ichi. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'm Yo no Ichi. Ben Yo no Ichi. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'm He no Ichi. Ben He no Ichi. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
We are all named Ichi, sir. Bizim hepimizin adı Ichi, efendim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
We're not looking for a masseur. Line up over there. Biz masör aramıyoruz. Şuraya sıraya geçin. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
No need to be so rough. Bu kadar sert olmanıza gerek yok. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You there. Look at me! Sen, ordaki. Bana yüzünü göster! Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Damn it! Where the hell did he disappear to? Lanet olsun! O hangi cehenneme kayboldu? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
He's blind. He can't have gotten very far. O kör bir adam. Çok uzağa gitmiş olamaz. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Thank you all for your kind help. Yardımlarınızdan dolayı hepinize çok teşekkür ederim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'm very much obliged. You saved my skin. Gerçekten çok minnettarım. Beni büyük bir beladan kurtardınız. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
We blind folk need to help each other out. Biz körlerin birbirimize yardım etmesi gerekir. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
It was fun to play a joke on those sighted men. Böyle gözleri gören adamlara karşı oyun oynamak çok eğlenceli oldu. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Yes, it definitely livened up our day. Evet, kesinlikle günü kurtardık. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
It was the most fun we've had in quite a while. Uzun süredir yaşadığımız en eğlenceli andı. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Well, I think I'll be on my way. Şey, sanırım artık yoluma gitsem iyi olur. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Sighted people can be awfully cruel to the blind, Gözleri gören insanlar körlere karşı oldukça zalim olabiliyorlar, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
so please be careful. o yüzden lütfen dikkatli olun. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Perhaps we'll meet again sometime. Belki ileriki zamanlarda tekrar karşılaşırız. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Don't let those sighted rogues harm you. Gözleri gören bu haydutların sana zarar vermesine izin verme. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Hello there, sir. Merhabalar, efendim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Care to give those legs a rest? Bacaklarınızın birazcık dinlenmesi ilginizi çeker mi? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
We're on our way back without a fare. Why don't you hop in? Geri dönüş yolundayız, dolayısıyla tarife dışındayız. Neden içeri atlamıyorsun? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
No, really. Thanks. Hayır, gerçekten. Teşekkürler. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
We'll give you a deal: 30 mon. That's half price. Gel anlaşma yapalım: 30 mon. Normal fiyatımızın yarısı bu. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Half price? Yarı fiyat? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Normally we couldn't give you such a good deal, but since you're blind... Normalde size bu kadar iyi bir teklif yapmazdık, ama baktıkki körsünüz... Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Yeah, it's a real steal. Evet, bu fiyat gerçekten kelepir sayılır. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Well, perhaps I will. Şey, belki de olur. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
On second thought, no. Bir kez daha düşündümde, olmaz. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I can't see, but I've got perfectly good legs. Ben göremiyorum, ama çok formda bacaklarım var. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
We'll make it 20 mon, then. O zaman size 20 mon olsun. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Twenty mon is practically free. Come on. Get in. 20 mon neredeyse bedava. Haydi. Atla içeri. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Fifteen mon. 15 mon. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Hey! That's Zatoichi! Hey! Bu Zatoichi! Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
All right! We'll take a shortcut and get ahead of him. Pekala! Kestirmeden gideceğiz ve onların önünü keseceğiz. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Are you all right, ma'am? What's wrong? İyi misiniz hanımefendi? Sorun nedir? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I got a sudden cramp. Aniden kramp girdi. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
A cramp? Watch out. Kramp mı? Dikkat et. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
This doesn't sound good. Bu iyi bir şeye benzemiyor. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Thank you. Excuse me, ma'am. Teşekkür ederim. Pardon hanımefendi . Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Please take my palanquin. Lütfen benim tahtırevanımı alın. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You'd do the same for someone else in need. Please take my palanquin. Sizde başka birinin ihtiyacı olsa yapardınız. Lütfen benim tahtırevanımı alın. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
We got him! Onu hakladık! Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
The bastard's finally dead. Şerefsiz sonunda öldü. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Hey, it's the guy we were carrying! Hey, bu taşıdığımız adam! Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
We were attacked! Biz saldırıya uğradık! Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Right here, sir. işte burada efendim. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Are you all... Siz iyi mi... Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
You must be the village headman. Hurry. Hurry. Sen köyün şefi olmalısın. Acele edin, acele edin. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I'm afraid this was all my fault. Korkarım ki bu benim suçum. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
I have no idea who the lady was... that child's mother. Bayanın kim olduğunu bilmiyorum... Şu çocuğun annesi . Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Would anyone here happen to know her? Buradaki kimse onu tanıyor muydu? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
According to these travel documents, Bu yolculuk belgesine göre, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
the murdered woman was on her way home to her husband, öldürülen kadın evine, kocasının yanına gidiyormuş, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
who lives in Miyagi Village in Ina County. kocasında İna vilayetinde bulunan Miyagi köyünde oturuyormuş. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Miyagi Village? Miyagi köyü, öyle mi? Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
Her husband was apparently a silkworm cocoon broker named Unosuke. Görünüşe göre kocasıda Unosuke adında ipek böceği kozası tüccarıymış. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
So he was a hardworking man. Öyleyse o zor şartlar altında çalışan biri. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
There's also a promissory note here, Burda birde taahhütlü not var, Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
which suggests this Unosuke must have run out of money while traveling. burada yazdığına göre Unosuke seyahat ederken parasını bitirmiş olmalı. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
He left his wife as collateral against a loan of five ryo in Nirazakizai. Nirazakizai vilayetinde karısını 5 ryo karşılığında teminat olarak göstermiş. Zatoichi kessho-tabi-1 1964 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183572
  • 183573
  • 183574
  • 183575
  • 183576
  • 183577
  • 183578
  • 183579
  • 183580
  • 183581
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim