• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181473

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
A blind woman, who groped her watch, feeling my presence. El yordamıyla saatini arayan bir kadın ise varlığımı hissediyordu. Wings of Desire-1 1987 info-icon
lt's great to live by the spirit, to testify for eternity... Ruh olarak yaşamak harika birşey, sonsuzluğa tanıklık etmek... Böyle ruhani bir şekilde yaşamak, Wings of Desire-1 1987 info-icon
only what is spiritual in people's minds. sadece insanların akıllarındaki spiritüellik. Wings of Desire-1 1987 info-icon
But sometimes l'm fed up with my spiritual existence... Ama bazen benim ruhaniliğim bana yetiyor... Wings of Desire-1 1987 info-icon
of forever hovering above. Sonsuza dek havada başıboş gezinmek. Wings of Desire-1 1987 info-icon
l'd like to feel a weight in me... İçimde bir ağırlık hissetmek isterdim... Wings of Desire-1 1987 info-icon
to end the infinity, and to tie me to earth. Sonsuzluğu bitirmek, kendimi yeryüzüne bağlamak. Wings of Desire-1 1987 info-icon
l'd like at each step, each gust of wind... Her adımda , her rüzgarda... Wings of Desire-1 1987 info-icon
to be able to say: ''Now, now and now.'' 'Şimdi,şimdi ve şimdi' demek isterdim Wings of Desire-1 1987 info-icon
No longer: ''Forever'' and ''For eternity''. Artık 'Sonsuzluk've 'Her şey sonsuzluk için' yok Wings of Desire-1 1987 info-icon
Sit at the empty place at a card table, be greeted... Boş bir kart masasında oturup, selamlanmak... Wings of Desire-1 1987 info-icon
even by a nod. hatta sadece bir baş hareketi. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Every time we participated, it was a pretence. Her katıldığımızda bir yalan dolan oluyor. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Wrestling, allowing a hip to be put out, in pretence... Güreş, kalçanın yere gelmesine izin vermek, yalandan... Wings of Desire-1 1987 info-icon
catching a fish in pretence. yalandan balık yakalamak. Wings of Desire-1 1987 info-icon
ln pretence, sitting at tables drinking and eating in pretence. yalandan masalarda oturmak,yemek ve içmek. Hepsi yalandan Wings of Desire-1 1987 info-icon
Having lambs roasted and wine served in the tents in the desert... Kuzuları kızartmak ve şarap servis etmek çadırda veya çölde hiç fark etmez... Wings of Desire-1 1987 info-icon
only in pretence. hepsi numaradan. Wings of Desire-1 1987 info-icon
l don't have to beget a child or plant a tree... Çocuk yetiştirmek zorunda değilim ya da bir ağaç dikmek. Wings of Desire-1 1987 info-icon
but it would be nice, coming home after a long day... Ama her şeye rağmen yorgun bir gün sonrası eve gelip Wings of Desire-1 1987 info-icon
to feed the cat like Philip Marlowe... kediyi Philip Marlowe gibi beslemek... Wings of Desire-1 1987 info-icon
to have a fever, blackened fingers from the newspaper. Bir heyecana sahip olmak, gazeteden kararmış parmaklar gibi. Wings of Desire-1 1987 info-icon
To be excited not only by the mind, but by a meal. Sadece akıl tarafından değil de, bir yemek tarafından bile heyecana kapılmak. Wings of Desire-1 1987 info-icon
By the line of a neck, by an ear. Bir boyun çizgisi tarafından, ya da bir kulak. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Through one's teeth. Birinin dişleri arasından. Wings of Desire-1 1987 info-icon
As you're walking, to feel your bones moving along. Yürürken kemiklerinizin de sizinle birlikte hareket ettiğini hissetmek. Yürürken iskeletinin de beraber geldiğini hissedebilmek. Wings of Desire-1 1987 info-icon
At last to guess instead of always knowing. En azından her zaman bilmekten öte tahmin etmek. Wings of Desire-1 1987 info-icon
To be able to say: ''Ah'' and ''Oh'' and ''Hey''... ''Evet ve amin.'' yerine Evet. Wings of Desire-1 1987 info-icon
instead of: ''Yes and amen.'' Yes. ''Ah'' ve ''Oh'' ve ''Hey''... Diyebilmek Wings of Desire-1 1987 info-icon
To be able to enthuse for evil... kötülüğe hayranlık göstermek... Wings of Desire-1 1987 info-icon
to draw all the demons from the passers by... gelip geçenlerden şeytanı çizmek... Wings of Desire-1 1987 info-icon
and to chase them out into the world. Onları dünyanın dışına kadar kovalamak. Wings of Desire-1 1987 info-icon
To be a savage. Bir yabani olmak. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Or to feel how it is to take off your shoes under the table... Ya da ayakkabıularınızı masanın altına çıkarıp koymayı hissetmek... Wings of Desire-1 1987 info-icon
and to wriggle your toes, barefoot, like that... ayak parmaklarınızı kıvırıp bükmek, yalınayak, aynen böyle... Wings of Desire-1 1987 info-icon
Stay alone. Yalnız kal. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Let things happen. Keep serious. Olayların gerçekleşmesine izin ver. Ciddiyeti elden bırakma. Wings of Desire-1 1987 info-icon
We can only be savages in as much as we keep serious. Ancak ciddiyeti elden bırakmadığımızda yabani olabiliriz. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Do no more than look. Assemble, testify, preserve. Bakmaktan daha fazlasını yapma. Bir araya getir,tanıklık et , muhafaza et. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Remain spirit. Keep your distance. Keep your word. Ruhu muhafaza et. Mesafeni koru.Sözünü tut. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Look, a convertible. You don't buy that, you steal it. İşte bir dönüştürülebilir. Bu satın alınmaz, çalınır. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Or it's stolen from you. lmagine... ya da senden çalarlar. Hayal et... Wings of Desire-1 1987 info-icon
Open the roof, leave the smog behind. ln a pimpmobile. Çatıyı aç, sisi ardında bırak. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Tell me, muse, the storyteller... Söyle, hikaye anlatıcır... Wings of Desire-1 1987 info-icon
he who has been thrust to the edge of the world... Dünyanın en dibine kadar sokulan adam... Wings of Desire-1 1987 info-icon
both an infant and an ancient, and through him reveal Everyman. Hem çok yeni hem çok eski, herkesi ifşa ederekten. Wings of Desire-1 1987 info-icon
With time, those who listened to me became my readers. Zamanla, beni dinleyenler benim okuyucum oldular. Wings of Desire-1 1987 info-icon
They no longer sit in a circle, but apart... Artık beraber oturmuyorlar, parçalandılar... Wings of Desire-1 1987 info-icon
and one doesn't know anything about the other. ve birisi diğeri hakkında birşey bilmez. Wings of Desire-1 1987 info-icon
l'm an old man, with a broken voice... Ben kırık sesli, yaşlı bir adamım... Ben çatlak sesli bir ihtiyarım. Wings of Desire-1 1987 info-icon
but the story still rises from the depths... ama hikaye hala küllerinden doğuyor... Wings of Desire-1 1987 info-icon
and the slowly opened mouth... ve yavaşça açılan ağızdan... Wings of Desire-1 1987 info-icon
repeats it as clearly as it does powerfully. hem güçlü, hem de açık şekilde tekrar ediyor. Wings of Desire-1 1987 info-icon
A liturgy for which no one needs to be initiated... kelime ve cümlelerin anlamlarının hiç kimse tarafından... Wings of Desire-1 1987 info-icon
to the meaning of the words and sentences. başlatılmasına gerek olmayan bir tapınma. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Maybe she doesn't have the money to see another doctor. Belki de başka bir doktora gidecek kadar parası yoktur.. Wings of Desire-1 1987 info-icon
4 years since l saw her, she's been sick for 2. Kızı tanıyalı 4 sene oldu, 2 senedir hasta. ...usulca bir el kapanıyor. Wings of Desire-1 1987 info-icon
When will you pray with your own words, and not for eternal life? Ne zaman kendi sözlerinle ve sonsuz hayat dışındaki bir kavram için dua edeceksin? Wings of Desire-1 1987 info-icon
And then these young girls make eyes at men... Ve şu genç kızlar gözlerini erkeklerden alamıyorlar... Wings of Desire-1 1987 info-icon
So why am l living? Why am l living? Öyleyse neden yaşıyorum? Neden yaşıyorum? Wings of Desire-1 1987 info-icon
How will l pay? With my small pension. Nasıl ödeyeceğim? Emekli maaşım o kadar az ki. Wings of Desire-1 1987 info-icon
You're lost, it can go on for a long time. Kaybettin, bu çok uzun sürebilir. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Abandoned by parents, betrayed by wife. Ailem terk etti, karım ise bana ihanet etti. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Friend in another town, your children only recall your stutter. Başka şehirde bir arkadaş, çocukların sadece kekemeliğini geri getirir. Wings of Desire-1 1987 info-icon
You could hit yourself as you look in the mirror. Aynaya baktıkça kendine vurabilirsin. Wings of Desire-1 1987 info-icon
What's that? What's going on? Nedir bu? Neler oluyor? Wings of Desire-1 1987 info-icon
l'm still there. lf l want it, if l only want it. Hala ordayım. Eğer isteseydim, sadece isteseydim. Wings of Desire-1 1987 info-icon
l must want it, then l can get out of it again. İstemeliyim, sonra tekrar dışına çıkabilirim. Wings of Desire-1 1987 info-icon
l let myself go, l can drag myself out again. Kendimi önce salıp, tekrar kendime gelebilirim Wings of Desire-1 1987 info-icon
Of course, mother was right. Tabii ki, annem haklıydı. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Hey, two Marks. No, it's a beer top. Hey, iki mark bu. Hayır, bira kapağına benziyor Wings of Desire-1 1987 info-icon
Nonsense, let's pull it up. Saçma, hadi yukarı çekelim. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Only 10 Pfennigs. Sadece 10 Pfennigmiş. Wings of Desire-1 1987 info-icon
''You bet?'' was great last night. lt wasn't on last night. Dün gece ''Bahse var mısın?'' harikaydı Dün gece değildi ki. Wings of Desire-1 1987 info-icon
A few days ago, or a month... Birkaç gün ya da bir ay önce... Wings of Desire-1 1987 info-icon
l'm all alone, just mad on my own... Yapayalnızım, sadece kendime kızgınım... Wings of Desire-1 1987 info-icon
three at play, that'll be the day. Oyunda üçüncü, İşte gün bugündür.. Wings of Desire-1 1987 info-icon
5 years ago. And they lived happily ever after. 5 yıl sonra. Bundan sonra mutlu mesut yaşadılar. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Marion, not like that. Mon dieu. Marion, öyle değil. Mon dieu.(My God) Wings of Desire-1 1987 info-icon
What is this? With a swing, not with force. Bu nedir? daha hoş bir ritmle çalın, bu kadar güçlü değil. Wings of Desire-1 1987 info-icon
What are you doing? Don't dangle, fly. Ne yapıyorsunuz? Sallanmayın, sadece uçun. Wings of Desire-1 1987 info-icon
You are an angel. For heaven's sake. Sen bir meleksin. Tanrı aşkına. Wings of Desire-1 1987 info-icon
And for my sake, too. Ve benim aşkıma da.. Wings of Desire-1 1987 info-icon
l can't fly with these things. Yes, you can. Bu şeylerle uöamam. Evet, uçabilirsin. Wings of Desire-1 1987 info-icon
lt's easier with wings than without. Not with these chicken feathers. Kanatlarsa kanatsızken olduğundan daha kolay. Bu tavuk tüyü gibi şeylerle değil ama. Wings of Desire-1 1987 info-icon
What did she say? These wings bother her. Ne dedi? Kanatlar onu rahatsız ediyor. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Marion, just imagine you're a dove. You bunch of sparrows. Marion, sadece bir güvercin olduğunu hayal et. Sense bir serçe. Wings of Desire-1 1987 info-icon
What are you playing at? Sounds like a firemen's ball. Ne çalıyorsun? İtfaiyeci müziğine benziyor. Wings of Desire-1 1987 info-icon
That's enough. Concentrate, Marion. Bu kadaı yeter. Konsantre ol, Marion. Wings of Desire-1 1987 info-icon
She works hard with those chicken feathers. Bu tavuk tüyleriyle çalışması zorlaşıyor. Bazıları çok uğraşır. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Marion, make an effort. Make an effort. Marion, gayret et. Gayret et. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Of course, l make an effort. What do you think l'm doing? Tabii ki gayret ediyorum. Ne yaptığımı düşünüyorsun? Wings of Desire-1 1987 info-icon
l'd have fallen on your heads long ago, if l didn't make an effort. Gayret etmtesem çoktan kafanın üstüne düşmüştüm. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Hold everything. We can't pay the rent and the electricity. Her şeyi durdurun. Elektrik ve kirayı karşılayamayız. Wings of Desire-1 1987 info-icon
We're broke. Beş parasızız. Wings of Desire-1 1987 info-icon
So tomorrow we'll take things down, pull the caravans to winter quarters. Yani yarın her şeyi toparlayıp, karavanı kış bölgelerine doğru yola çıkaracağız. Wings of Desire-1 1987 info-icon
The bailiff's been. This is it for the circus this year. Görevlinin emri. Sirkin ömrü bu senelik bu kadar. Wings of Desire-1 1987 info-icon
lt's over. Not even a season. Her şey bitti.Bir sezon bile dolmadı. Wings of Desire-1 1987 info-icon
Once again, no time to bring something to an end. Bir kez daha bir şeyi sonlandıramadan... Wings of Desire-1 1987 info-icon
Tonight the last night of my good old number. Bu gece eski numaramın son gecesi. Demek ki bu akşam, eski numaramla, son gösterimi yapacağım. Wings of Desire-1 1987 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 181468
  • 181469
  • 181470
  • 181471
  • 181472
  • 181473
  • 181474
  • 181475
  • 181476
  • 181477
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim