Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179968
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Stay until tomorrow. Stay another day. | Yarına kadar kal. Bir gün daha. | War and Peace-3 | 1956 | |
| I can't, Lise, you know that! | Kalamam Liza, biliyorsun! | War and Peace-3 | 1956 | |
| Bye, Mary. | Hoşçakal, Mary. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Might I offer you a million roubles to paint my portrait? | Portrem için bir milyon ruble önerebilir miyim? | War and Peace-3 | 1956 | |
| But you must make me look at least as good as the horse! | Ama benim de, en az bu at kadar güzel görünmemi sağlamalısınız. | War and Peace-3 | 1956 | |
| It's not fair to look at it before it's finished. | Bitmeden bakmak haksızlık. | War and Peace-3 | 1956 | |
| You needn't be in such a hurry to agree. | Onaylamak için bu kadar acele etmemelisin. | War and Peace-3 | 1956 | |
| It's not meant to be a work of art. Papa bought the colt for Nicholas. | Sanat eseri olmak gibi bir amacı yok. Babam tayı Nikolai için aldı. | War and Peace-3 | 1956 | |
| I'll send him the picture to show him what it's like. | Neye benzediğini göstermek için ona göndereceğim. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Have you heard from Nicholas? Papa received a letter. Not me. | Nikolai'dan haber aldın mı? Babam bir mektup aldı. Ben değil. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Men forget about women when at war. | Erkekler savaşa gittikleri an kadınları unutuyor. | War and Peace-3 | 1956 | |
| He'd challenge you to a duel. It's a better reason than most. | Seni düelloya çağırırdı. Birçoğundan daha iyi. | War and Peace-3 | 1956 | |
| He lends money to his captain who loses it at cards. | Albayına verip duruyor o da kumarda kaybediyor. | War and Peace-3 | 1956 | |
| The captain sounds a lot like Papa. | Albay babama benziyor. | War and Peace-3 | 1956 | |
| His name's Denisov. He's got moustaches out to here. | Adı, Denisov. Upuzun bıyıkları varmış. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Nicholas says he's having a glorious time, | Nikolai çok güzel vakit geçirdiğini | War and Peace-3 | 1956 | |
| and we'll win the war soon. | ve savaşı kazanacağımızı yazıyor. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Kill them! Come on, men! | Öldürün! Hadi, askerler! | War and Peace-3 | 1956 | |
| There's no doubt, wars must be very amusing. | Kuşku yok, savaş çok eğlenceli olmalı. | War and Peace-3 | 1956 | |
| I must put it on my list. What list? | Listeme eklemeliyim. Ne listesi? | War and Peace-3 | 1956 | |
| My list of the greatest human pleasures in order of importance. | İnsanlığın, önemlerine göre eğlence listesi. | War and Peace-3 | 1956 | |
| The opera, eternal friendship, summertime, dancing the mazurka, | Opera, ebedi arkadaşlık, yaz, mazurka dansı, | War and Peace-3 | 1956 | |
| to cause happiness, to love. | mutluluk vermek, aşık olmak. | War and Peace-3 | 1956 | |
| She cries every day in the morning for a full hour. | Her sabah bir saat boyunca ağlıyor. | War and Peace-3 | 1956 | |
| When I finally say, "I love you," and mean it, | Ben birine, "Seni seviyorum" der ve ciddiysem, | War and Peace-3 | 1956 | |
| it'll be like a defeated general, | yenilmiş bir general gibi, | War and Peace-3 | 1956 | |
| You'll change. | Değişeceksin. | War and Peace-3 | 1956 | |
| When you're young, everybody's always telling you you'll change. | Genç olunca herkes değişeceğini söylüyor. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Are you dining with us tonight? I have a previous engagement. | Bu akşam bizimle mi yiyeceksin? Önceden sözüm var. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Oh? With whom? | Kime? | War and Peace-3 | 1956 | |
| My cousin, Princess H�l�ne. | Kuzenim, Prenses Elena. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Oh. I'd like to be like her when I grow up. | Ben de büyüyünce onu gibi olmak istiyorum. | War and Peace-3 | 1956 | |
| I'd have to fill out around here, though. | Buraları doldurmam gerekiyor. | War and Peace-3 | 1956 | |
| With regiments of men dropping at my feet. | Ayaklarımın önüne serilen erkek sürüleriyle. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Who's surrendering his sword, you or she? | Kılıcını teslim eden kim? Sen mi o mu? | War and Peace-3 | 1956 | |
| I order you to be supremely happy. | Sana olağanüstü mutlu olmanı emrediyorum. | War and Peace-3 | 1956 | |
| I must deliver a message to General Kutuzov immediately. | General Kutuzov'a acil bir mesajım var. | War and Peace-3 | 1956 | |
| There's the General's aide. Talk to him, Ensign. | General'in yardımcısı. Onunla konuş bayraktar. | War and Peace-3 | 1956 | |
| I've just come from the picket lines. | İleri karakollardan geliyorum. | War and Peace-3 | 1956 | |
| A verbal message. | Sözlü bir mesaj. | War and Peace-3 | 1956 | |
| I'd say you've seen no action yet, am I right? | Henüz bir çatışma görmediniz derim, öyle mi? | War and Peace-3 | 1956 | |
| ...it's apparent the enemy has regrouped his position. | ...düşmanın yer değiştirdiği açık. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Surely now, you should consider changing the orders for tomorrow. | Bu durumda yarınki emirleri değiştirmeyi düşünürsünüz. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Or rather for today, for it is past midnight. | Bugün için, gece yarısını geçti. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Gentlemen, the orders for tomorrow cannot now be altered. | Beyler, yarın için verilen emirler değiştirilemez. | War and Peace-3 | 1956 | |
| ...than to have a good sleep. | iyi uykudan daha iyi değildir. | War and Peace-3 | 1956 | |
| They'll blame everything but themselves. | Kendileri hariç herkesi suçlayacaklar. | War and Peace-3 | 1956 | |
| I think the battle will be lost. | Çatışmayı kaybedeceğimizi düşünüyorum. | War and Peace-3 | 1956 | |
| There will be a peace... | Sonra barış olacak... | War and Peace-3 | 1956 | |
| ...and then a new war. | ve sonra yeni bir savaş. | War and Peace-3 | 1956 | |
| till their own ambition destroys them. | kendi ihtirasları onları yıkana kadar. | War and Peace-3 | 1956 | |
| The only important battle is the last. | Önemli olan tek çatışma son olandır. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Captain, the Hussars must charge. | Kaptan, Hussarlar saldırmalı. | War and Peace-3 | 1956 | |
| That is a fine death. | Bu güzel bir ölüm. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Oh, he is alive! | Yaşıyor. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Have him attended to and take him to my bivouac. | Bu adama bakın ve açık karargahıma götürün. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Let my doctor examine his wounds. | Doktorum yarasına baksın. | War and Peace-3 | 1956 | |
| So early in the morning, Pierre. It's 1 1 o'clock. | Sabah daha çok erken Pierre. Saat 11. | War and Peace-3 | 1956 | |
| So early! We have a lot of shopping to do. | Çok erken! Yapacak çok alışverişimiz var. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Oh, Pierre, I'm so tired. | Pierre çok yorgunum. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Anything amusing in The Gazette? No, we've lost again. | Gazette'e eğlenceli bir şey? Hayır yine kaybetmişiz. | War and Peace-3 | 1956 | |
| An armistice is going to be discussed. | Ateşkes konuşulacakmış. | War and Peace-3 | 1956 | |
| ln a word, we're suing for peace. | Tek kelimeyle barış istiyoruz. | War and Peace-3 | 1956 | |
| You sound bitter. Maybe I am. | Acı çekiyor gibisin. Belki de öyleyim. | War and Peace-3 | 1956 | |
| It's so boring to worry about things like that! | Böylesi şeyler hakkında endişe etmek çok sıkıcı. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Then the armies will be coming back. I suppose so. | Askerler geri gelecek. Sanırım. | War and Peace-3 | 1956 | |
| I'm not interested. Besides, I have work at the hospital, the school. | Beni ilgilendirmiyor. Hem çok işim var, hastane, okul. | War and Peace-3 | 1956 | |
| I promised those people. | O insanlara söz verdim. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Well, I never liked the idea! | Ben bu fikri hiç sevmedim! | War and Peace-3 | 1956 | |
| Pierre, come here. | Pierre buraya gel. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Listen, you know what we can do? | Ne yapabiliriz, biliyor musun? | War and Peace-3 | 1956 | |
| Get the house ready, then I'll join you in the spring. | Evi hazırlar ve ben baharda gelirim. | War and Peace-3 | 1956 | |
| The country's so dreary in the winter. | Taşra kışları çok hüzünlü. | War and Peace-3 | 1956 | |
| If you must stay, stay, but I'll be lost without you there. | Kalman gerekiyorsa kal, ama sensiz kaybolurum. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Nonsense. It will be good for the both of us. | Saçma. İkimize de iyi gelecek. | War and Peace-3 | 1956 | |
| I couldn't appreciate you more, H�l�ne. | Değerini daha çok anlayamam Elena. | War and Peace-3 | 1956 | |
| If you only knew how many things I have to do, dresses to have made, | Yapacak o kadar çok şeyim var ki, diktirmem gereken elbiseler, | War and Peace-3 | 1956 | |
| lots of shoes and... | almam gereken ayakkabılar... | War and Peace-3 | 1956 | |
| Why are you looking at me like that? Why? | Neden bana öyle bakıyorsun? Neden? | War and Peace-3 | 1956 | |
| Because they fought, because they're alive, because they've come home. | Savaştıkları için, hayatta oldukları ve eve döndükleri için. | War and Peace-3 | 1956 | |
| I hope nothing's happened. | Umarım önemli bir şey olmadı. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Prokofy, is everything all right? | Prokofi, herşey yolunda mı? | War and Peace-3 | 1956 | |
| You're back! It's you, my dearest Nicholas! | Geri döndün! Sensin, sevgili Nikolai! | War and Peace-3 | 1956 | |
| Look, it's him! Nicholas! Hurray! | Bak o! Nikolai! Yaşasın! | War and Peace-3 | 1956 | |
| Nicholas... | Nikolai... | War and Peace-3 | 1956 | |
| I know, Nicholas wrote to us. Natasha, Sonya! | Biliyorum Nikolai bize yazdı. Nataşa, Sonya! | War and Peace-3 | 1956 | |
| Welcome. Sonya, it's wonderful! | Hoşgeldiniz. Sonya, harika! | War and Peace-3 | 1956 | |
| Nicholas! You haven't said hello to Sonya yet. | Nikolai! Sonya'ya merhaba demedin. | War and Peace-3 | 1956 | |
| What's the sense of coming home from a war, if that's all you do? | Yapacağın sadece buysa savaştan dönmenin anlamı ne? | War and Peace-3 | 1956 | |
| Why, is it late? It's 1 0 o'clock. Get up, Nicholas! | Neden geç mi oldu? Saat on. Kalk Nikolai! | War and Peace-3 | 1956 | |
| Directly. | Hemen. | War and Peace-3 | 1956 | |
| Here I come! At last! | Geliyorum! Nihayet! | War and Peace-3 | 1956 | |
| Why did you stay in bed so long? I've been waiting for you to get up. | Neden geç saate kadar yatakta kaldın? Kalkmanı bekliyordum. | War and Peace-3 | 1956 | |
| I want to know what men are like. Are you the same as all of them? | Erkeklerin nasıl olduklarını öğrenmek istiyorum. Sen de hepsiyle aynı mısın? | War and Peace-3 | 1956 | |
| "I will love him always, but let him be free." lsn't that lovely and noble? | "Onu sonsuza kadar seveceğim ama özgür olsun," dedi. Hoş ve asil değil mi? | War and Peace-3 | 1956 | |
| I'll never go back on my word. But it won't do. | Sözümden asla dönmem. Bir işe yaramaz. | War and Peace-3 | 1956 | |
| We'll talk it over later. I'm so glad I have you! | Daha sonra konuşuruz. Yanımda olduğun için çok mutluyum! | War and Peace-3 | 1956 | |
| Are you still true to Pierre? Don't be silly! | Hala, Pierre'e aşık mısın? Saçmalama! | War and Peace-3 | 1956 | |
| I'll be a dancer and never marry. Don't tell anyone. | Dansçı olup asla evlenmeyeceğim. Kimseye söyleme. | War and Peace-3 | 1956 | |
| I met the doctor at the last relay point. Are we in time? | Doktorla mola yerinde karşılaştık. Yetişebildik mi? | War and Peace-3 | 1956 |