Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179904
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Isn't she the King's Consort? Sure is. | Kral'ın oynaşı değil mi o? Kesinlikle o. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| What on earth is that woman doing! | Ne yaptığını sanıyor bu kadın! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| That feels good! | Dünya varmış! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| We hit the jackpot today! | Bugün piyango bize vurdu! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Bring it on! Bring everything! | Getir! Herşeyi getir! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| How about a drink, fellah? | Bir içkiye ne dersin, dostum? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| I swear, I never saw a fellah so shy. | Yemin ederim, bu kadar utangaç bir ahbap görmedim. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| I saw, I saw! | Gördüm, gördüm! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| To the Captain! | Kaptan'a içelim! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| I knew you'd over do it. | Fazla kaçırdığını biliyordum. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Just say 'no' next time. | Bir dahaki sefere sadece "Hayır" de. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| What feels so good? | İyi hissettiren ne? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| It's all good. | Herşey. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Her water broke! | Suyu geldi! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Adulterer | Zina yapan erkek. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| He has my forehead and my big nose too. | Alnını ve koca burnunu benden almış. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| This calls for a celebration! | Bunu kutlamak icap eder. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Take these wretches to jail at once. | Şu aşağılıkları hapse atın! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| What, did you expect a prize for mocking the King? | Ne yani, Kral ile alay ettiğiniz için ödül mü bekliyordunuz? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Go see for yourself. | Git, kendin gör. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Is it a crime to show what everyone | Herkesin dalgasını geçtiği bir şeyi... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| already jokes about? | ...gösteriye dönüştürmek suç mu? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| If it's about the King's "equipment"... | Eğer bu Kral'ın "takım"ları hakkındaysa,... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| he is the King after all. | ...neticede Kral o. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| So we thought it ought to be King size. | Yani biz bunu Kral ölçüsünde yapmayı düşündük. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Watch your tongue! | Ağzından çıkana dikkat et! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Flog these fools! | Dövün şu ahmakları! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| We can't die like this! | Bu şekilde ölmeyi haketmiyoruz! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Let us show it to the King. | Gösterimizi Kral'a sunalım. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| What? Keep flogging! | Ne? Vurmaya devam edin! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| If the King likes it, then we're innocent. | Eğer Kral bunu beğenirse, o zaman biz masumuz. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| We will make the King laugh. | Kral'ı güldüreceğiz. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| But if he does not... | Eğer beğenmezse... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| your heads will roll! | ...kafalarınızı koparır! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Idiots that we are! We messed with the King! | Hepimiz budalayız! Kral ile alay ettik! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| I got shit for brains, that's what! | Hay kafama sıçayım! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| In any case, it's a 'do or die'. | Zaten bu bir ölüm kalım meselesi. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| I'd rather be flogged. | Dövülerek ölmeyi tercih ederim! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| The special event today... | Bugünkü özel gösteri... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| has been arranged for His Majesty's pleasure. | ...Majestelerinin şerefine düzenlenmiştir. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Just relax and do what we always do. | Sadece rahat olun ve her zaman yaptıklarınızı yapın. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| May it please you all. | Umarım hepinizin hoşuna gider. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| June 1st, 1504 | 1 Haziran 1954 | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| As we jest, let ye mirth issue unimpeded. | Biz şakalar yaparken, siz neşenizi gizlemeyin. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| So we may live yet another day. | Böylelikle biz de yarını görebilelim. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Eunuch... Kim... | Hadım... Kim... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| What haste... causes thee to jangle thy bells so? | Zillerini böyle... telaşla şıngırdatmana ne sebep oluyor? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| What the? | Ne...? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Jingling my... balls? | Şıngırdatmak... yumurtalarımı? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| I... heard... | Ben... duydum. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| But I... ain't got none. | Ama bende... hiç yok ki. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Hee... haw! | He hey! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Hee haw! | Hey! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| None | Hiç | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Isn't that... the King's Consort? | Kral'ın oynaşı... değil mi o? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Sure, why... not? | Elbette, ne... neden? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Rumor has it that the tramp... | Dedikodulara göre bu orospu... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| The wench... | Hizmetçi... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| I mean, the Lady! | Yani, Leydi! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Ah! That feels good! | Dünya varmış! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Come on, push! | Hadi, it! Yani öleceğiz! Hadi, it! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Captain, we're doomed! | Kaptan, sonumuz geldi! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| We're dead now! | Hepimiz birer cesediz! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Let me have a look at you. | Dur sana bakayım. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Ho, ho, my son, my boy, my son. | Oğlum, canım, kuzum. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Come from Heaven or | Cennetten mi geldin yoksa... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| from the silent Earth? | ...sessiz Dünya'dan mı? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| My pride, my boy, my son. | Gururum, canım, oğlum. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| So thou thinkest he's thy issue? | Yani konu bu mu sanıyorsun? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| What everyone knows, thou dost not. | Herkesin bildiğini, sen bilmiyorsun dost. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Then of whose loin is he? | Peki o zaman, o kimin veledi? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| One of the eunuchs is still half a man. | Hadımlardan biri hâlâ yarım bir erkek. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| And he did his nightly rounds. | Ve her gece yaptığı turlardan biriydi. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Who is he? Spit it out! | Kim o? Çıkar ağzındaki baklayı! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Spit with an empty mouth? | Boş ağzımla mı? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| You wily wench! | Seni kurnaz hizmetçi! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Fine. I shall fill it! | Güzel. Doldurayım o zaman. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| The one above or the one below? | Üstteki mi, alttaki mi? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| The one above. | Üstteki. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| With teeth and tongue! | Dişlerinle ve dilinle! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Hear this! I shall suffer these clowns | Beni dinleyin! Bu palyaçolara, beni... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| to entertain me from time to time. | ...ara sıra eğlendirmeleri için acı çektireceğim. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Prepare their quarters within the palace. | Bunlara sarayda oda hazırlayın. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Dig in. | Hadi yiyin! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| But Captain, | Ama Kaptan,... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| why does the King want to keep us here? | ...Kral neden bizi burada tutmak istedi? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Maybe to raise our status? | İtibarımızı arttırmak için olabilir mi? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| We're minstrels, what does our status matter? | Bizler soytarıyız, itibarımızın ne önemi var? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| I thought we'd never eat! | Asla yemek yiyemeyeceğimizi düşünmüştüm! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Shit! Who is gonna eat this now? | Kahretsin! Şimdi kim yiyecek bunları? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Come on now, work with me! Hold me tighter! | Hadi, benimle birlikte! Daha sıkı tut beni! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| You know, the one who played me... | Beni oynayanı hatırlıyor musun? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| You stared at him so intensely, | Ona öyle derin baktın ki,... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| A hole? | Delik mi? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| But is he really a man? | Ama o, gerçek bir erkek mi? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| His skin is so fair. | Teni çok çekici. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Not even eunuchs have it so fine. | Sadece hadımlarınki iyi değil. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| It is not advisable, Your Majesty. | Bu mantıklı değil, Majesteleri. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Every time, it's always "no, no, no. " | Her seferinde, her zaman "Hayır, hayır, hayır." | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| So what is allowed then? | Peki, neye izin var o zaman? | Wang-ui namja-1 | 2005 |