Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179903
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| We ain't squirrels! | Biz sincap değiliz! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Be thankful you weren't thrown out! | Kapı dışarı edilmediğinize şükredin! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Don't go, Gong gil! | Gitme, Gong gil! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| There are things you shouldn't sell! | Bazı şeyler satılmaz! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Let go. Move it! | Gidelim. Hadi! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Mister fuckin' Righteous, eh! | Lanet olası bay dürüst! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Gong gil wants to go, | Gong gil gitmek istiyor,... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Stop pimping off of Gong gil. | Gong gil'e pezenvenklik yapmayı bırak. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Want us to starve to death? | Açlıktan gebermemizi mi istiyorsun? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| I won't let you! | Seni bırakmam! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Hey, it's a dog eat dog world out there. | Hey, burası kıran kırana rekabet dünyası. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| You... you are... | Sen...sen... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| OK, fine. Let's die together. | Tamam, iyi. Hadi birlikte ölelim. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Get th th those bastards! Now! | Yakalayın şu pislikleri! Hemen! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Go after them! | Yakalayın! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| You're only making it worse. | Bunu daha da kötüleştiriyorsun. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Let us go, please. | Bırak bizi, gidelim, lütfen. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Grab them. | Tutun şunları. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| I beg you, let us go. | Yalvarıyorum, bırak bizi. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| You piece of shit. Shut your trap. | Seni lanet olası. Kapa çeneni. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| You shit! | Seni bok herif! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Let go, you fuck! | Bırak, lanet olası! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| I'll make sure you never walk again. | Emin ol, bir daha asla yürüyemeyeceksin. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Will he be okay? | İyi olacak mı? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| That dog deserves to die. | O köpek ölmeyi hakediyor. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Ouch... ow... | Ahh...ayy... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Hey, watch where you're going! | Önüne baksana be! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Sprained your eyes, did ya? | Gözlerini sakatladın, değil mi? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Not my eyes, but my legs did comin' o'er the hill. | Gözlerimi değil ama tepeye çıkarken bacaklarımı sakatladım. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Hey, you sound like Kang the Blind! | Kör Kang gibi konuşuyorsun! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| And you stink like Bong the Blind! | Sen de Kör Bonk gibi pis kokuyorsun! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Well! Hail fellow, well met! | Selam ahbap, seni gördüğüme sevindim. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Let's see, am I over here, and you over there? | Görelim, ben buradayım, sen de orada mısın? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| No, I'm over here and you over there. | Hayır, ben tam buradayım ve sen de tam oradasın. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| No, I'm here and you are there? | Hayır, ben buradayım ve sen de orada mısın? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Let's go to Seoul. | Hadi Seul'e gidelim. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| And we'll put on a show to end all shows! | Ve tüm gösterilere son verecek bir gösteri hazırlayalım! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Ouch, ow, ow... | Ahh, ay, ay... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| My head is spinning | Başım dönüyor... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| and can't see nothin' straight... | ..ve hiçbir şeyi net göremiyorum. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| I can't do this no more. | Bunu daha fazla yapamam. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| This cheeky fool says, | Bu arsız ahmak diyor ki;... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Shall we call it a day? | Paydos mu edeceğiz? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| You expect money for some crap like that? | Böyle bir saçmalık için para mı istiyorsunuz? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Do you folks want to see some real skill? | Biraz gerçek maharet görmek ister misiniz, millet? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| A cheap third rate, but still not | Ucuz bir üçlü, ama hâlâ... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| A country bumpkin with ambition, I see... | Hırslı bir şehir hödüğü görüyorum karşımda. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Watch and learn, eh? | İzle ve öğren, olur mu? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Talent like that will get you far. | Böyle bir yetenek seni bir yerlere getirebilir. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| But, sorry to say, not with this | Ama, söylediğim için üzgünüm,... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Maybe you should retire. | İyisi mi sen emekliye ayrıl. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Don't you agree? | Hemfikir misiniz? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| This time it will be a pair jump. | Şimdi çifte atlayış yapacağız. Paydos mu edeceğiz? Şimdi çifte atlayış yapacağız. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Don't blink or you'll miss the action, eh? | Sakın göz kırpmayın, yoksa aksiyonu kaçırabilirsiniz. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Howdy, I'm Six Dix. | Selam, ben Altı Dix. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| He's Seven Ravin' and that one's Eight Pate. | Bu Yedi Ravin bu da Sekiz Pate. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Say, where is the biggest show spot in Seoul? | Seul'deki en büyük gösteri yeri neresi? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| It's been a while sincethere was one. | Uzun zaman önce bir tane vardı. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Why is that? | Ne oldu ona? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Don't tell me you don't know? | Bilmediğini mi söylüyorsun? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| The King's cleared out half the city | Kral, av alanını iki katına çıkarmak için,... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| With only half the people as before, | Öncekinin yarısı olan bir topluluğa... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| But there is another kind of show... | Ama şimdi başka bir gösteri şekli var... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Gosh, I feel just awful! I have 9! | Hay Allah, kendimi kötü hissettim! Bende dokuz var. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Raking in money like | Kral'ın cariye sayısından çok... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Nah, I ain't that good yet. | Henüz o kadar iyi değilim. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Now, let's see | Şimdi, bakalım,... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| if I am as lucky as that tramp Nok su. | ...o orospu Nok su kadar şanslı mıyım? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Who's Nok su? | Nok su kim? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Nok su the Whore? | Fahişe Nok su mu? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| The bitch has the King living inside her skirt. | Kral'ın, eteğinin içinde yaşadığı kaltak. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Every dime I ever won went right into | Kazandığım her kuruş, direkt onun... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| her bearded pouch. | ...kıllı kesesine girerdi. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Here comes that awful feelin' again! | Yine o korkunç his içimi kapladı. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| I have 8! | Bende sekiz var! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| So where is my cut? | Benim payım nerede? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Let's do this again tomorrow. | Yarın bunu yine yapalım. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| It's only the first game, so, Captain... | Bu sadece bir başlangıç, Kaptan... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Mind if I call you 'Captain'? | Sana 'Kaptan' dememin sakıncası var mı? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| So, just like today, you... | Bugünkü gibi, sen... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| If I help you make more money tomorrow... | Eğer yarın para kazanmanıza yardım edersem... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Will you do as I say? | Söylediğimi yapar mısınız? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Captain, don't start giving orders. | Kaptan, emir vermeye başlama. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| So, what's your plan? | Planın nedir? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| We mock the King. | Kral ile alay edeceğiz. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| The King? | Kral ile? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| In front of a cunt, every man kneels. | Bir puştun önünde herkes eğilir. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Is the King any better than the rest of us? | Kral herhangi birimizden daha mı iyi? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| The King's bed, that's where the big money is. | Paranın kaynağı Kral. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| I ain't playing no eunuch! I got balls! | Hadımı oynamam! Ben erkek adamım! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| This is bullshit. Forget it, I'm out. | Bu saçmalık. Unutun bunu, ben yokum. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| It's better than starving, I suppose. | Açlıktan ölmekten iyidir. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| "None" | "Hiç" | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Eunuch Kim, | Hadım Kim,... | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| what haste causes thee to jingle thy bells so? | ...zillerini böyle telaşla şıngırdatmanın sebebi ne? | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Jingle, shingle! Sure, if I had any! | Şıngırtı, yarma! Muhakkak, tabi olsaydı! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| I'd jingle jangle all the way! | Yol boyunca şıngırdatır, gürültü yapardım! | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| That's odd, | Bu tuhaf. | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Were they my bells, then? | Peki, bunlar benim zillerim miydi | Wang-ui namja-1 | 2005 | |
| Nok su, Royal Consort | Nok su, Kraliyet Sürtüğü | Wang-ui namja-1 | 2005 |