Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172792
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
...and I thank you for setting an example. | ...ve bir örnek teşkil ettikleri için teşekkür ederim. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
From what I understand, that's correct. | Anladığım kadarıyla doğru. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
...which, behind the scenes it's like, ''Okay, let's don't get anybody hurt.'' | Yani kapalı kapılar ardında. "Tamam, ne şiş yansın ne de kebap." | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
I don't recall precisely how I learned that he was killed. | Öldürüldüğünü nasıl öğrendiğimi tam olarak hatırlamıyorum. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
...in a correspondents' dinner speech on May 1 st? | ...bahsedeceğinden haberiniz var mıydı? | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
It was embarrassing to watch. | Bunu izlemek utanç vericiydi. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
I have no recollection of discussing it | Bunu tartıştığımızı hiç hatırlamıyorum. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
Could I correct ? Sir, could I make a point here? | Düzelte bilir miyim? Burada bir şeyi belirtebilir miyim, efendim? | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
I wanna make sure it's precisely accurate. | Her şeyin tam doğru olmasını istiyorum. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
I do not believe I testified that I learned on May 20th, and if l | 20 Mayıs'ta öğrendiğimle ilgili bir ifadem olmadı ve eğer... | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
lf that impression's been left, I don't want that left. | ...bu izlenim oluştuysa, bunu ortadan kaldırmak istiyorum. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
My testimony is that I just simply do not know... | İfademde dost ateşi olasılığını ilk... | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
...when I first learned of the possibility of fratricide. | ...ne zaman öğrendiğimi bilmediğimi söyledim. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
I appreciate that correction. Thank you. | Bu düzeltme için teşekkürler. Teşekkür ederim. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
And, sir, if I may? Yeah. | Efendim, mümkünse ben de? Evet. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
I also wanted to make sure that the 6th is a logical day. | 6'sının tutarlı bir gün olduğunu belirtmek istiyorum. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
It's not the day. Okay. | O gün değildi. Tamam. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
It's the best that my staff and l could come to the conclusion | Ekibim ve benim en muhtemel gün olduğu sonucuna vardık. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
Sir, one other thing, if I could interrupt to also correct. | Efendim, sözünüzü keseceğim ama bir şeyi daha düzeltmek istiyorum. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
Your statement was that I knew about the friendly fire. | İfadenizde dost ateşini bildiğimi belirttiniz. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
I knew that there was an investigation ongoing... | Dost ateşi olasılığı ile ilgi devam eden bir... | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
And for me, as well. Okay. | Benim için de öyle. Tamam. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
I just said, ''Get out of here. Get away from me.'' | Ona şöyle dedim, "Defol buradan. Benden uzak dur." | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
I pulled my hand away from him, I said, ''Get out of here, right now. | Eli ondan çektim ve şöyle dedim, "Hemen buradan defol. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
Get away from me.'' | Benden uzak dur." | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
It's been four years. | Dört yıl oldu. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
I mean, she took it as far as she could take it. | Davayı götürebildiği yere kadar götürdü. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
And I mean, she knocked it out of the park. | Parkta onu devirdi. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
It's about all I can do at this point. We've sort of, you know | Bu noktada tüm yapabileceğimiz buydu. Gidişat böyleydi. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
I guess I held out hope that at the last hour we would get answers... | Sanırım son ana kadar cevaplar alırım diye umuyordum. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
I don't think there's much else that can be done. | Sanırım yapılacak başka bir şey kalmamıştı. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
It's dangerous to lionize people like Pat. | Pat gibi insanları kahraman gibi göstermek tehlikeli. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
''It'd be really neat to have a statue of Pat where he's laughing his ass off.'' | "Pat'in kıçıyla güldüğü bir heykelinin olması gerçekten harika olurdu." | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
When I talk about Pat | Pat hakkında konuştuğumda... | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
I mean, and that's such a That says so much about him. | Yani onun hakkında o kadar çok söylenecek şey var ki. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
I can conjure his face, I can conjure his laughter. | Onun yüzünü, onun kahkahasını gözümün önüne getiriyorum. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
I feel like, at least l've done what I can for him. | En azından onun için elimden geleni yaptığımı düşünüyorum. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
That's it, we're done. All right. | Bu kadar. Bitti. Tamam. | The Tillman Story-2 | 2010 | ![]() |
Three calling One, do you hear? | Üç'ten Bir'e, tamam? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
One, do you hear? | Bir, beni duyuyor musun? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
I hearyou. | Duyuyorum. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Elie, it's Menashe. | Elie, ben Menashe. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Leaving airport. Long trip ahead. | Havaalanından çıktım. Uzun bir yolculuk beni bekliyor. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Disappearing until further notice. Don't try to find me. | Bir dahaki görüşmeye kadar yokum. Beni bulmaya çalışmayın. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Oh, no! | Aman ne güzel! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
I really don't need a storm. | Tam da çıkacak zamanı buldu frıtına. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Enough, enough... | Sakin, sakin, sakin... | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
That's all we needed! | Bir bu eksikti! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Oh, stop it! | Hey, sakin ol! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
What's going on here? | Ordaki neydi? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
I think we took a wrong turn. | Sanırım yanlış yola girdik. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
I haven't taken this road in ages. | Yıllar oldu bu yoldan gitmeyeli. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
They built roads, interchanges... They've driven me crazy! | Yeni yollar, kavşaklar... Adamın kafası allak bullak oluyor! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
What's this? Never seen this before. | Bunlar ne böyle? Daha önce hiç görmemiştim. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Do you know where we are? I don't any more. | Nerede olduğumuz hakkında fikrin var mı? Ben çıkaramadım buraları. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
You're not allowed to smoke, but you can if you want. | Aslında sigara içmen yasak ama, istersen içebilirsin. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Where are the kibbutzes, the collective farms? | Nerde kaldı bu çiftlikler, arsalar? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
They were everywhere. Did the earth swallow them up? | Her yer çiftlikti. Yer yarıldı içine girdiler sanki. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Not even a gas station. We're running on empty. | Benzinci de bulmamız lazım. Depo boşalmak üzere. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
That's one plague the Torah doesn't mention! | Tevrat'ta bulamazsın böle hayat dersini! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Elie! | Elie! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Elie, do you hear me? | Elie, duyuyor musun beni? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Menashe here. Do you hear me? | Menashe'den Elie'ye. Tamam | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
What's going on here? | Nedir tüm bu olanlar? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Elie, talk to me. We lost our way. | Elie, cevap ver. Yolumuzu kaybettik. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
What am I going to do now? | Ne yapacağım ben şimdi? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Where do I go now? How do I get home? | Nereye gideceğim? Evime dönebilcek miyim? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Elie, Elie, where are you? | Elie, Elie, nerdesin? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Elie, where are you? | Elie, nerdesin? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Where am l? | Nerdeyim ben? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
THE TIME THAT REMAINS | GERİDE KALAN | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Chronicle of a Present Absentee | Olmayan "Şimdi"nin Günlükleri | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Mister! | Beyfendi! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Where are you heading? | İstikamet neresi? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Arab Liberation Army. Going to liberate Tiberias. | Arap Kurtuluş Ordusu. Tiberya'yı kurtarmaya gidiyorum. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Tiberias is that way. | Tiberya bu tarafta. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Where are you going? Tiberias! | Nereye gidiyorsun? Tiberya! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Don't bother. It's been liberated. | Takma kafana. Çoktan kurtarıldı orası. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
What's in that direction? | Peki bu tarafta ne var? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Haifa. | Hayfa. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Hey, brother! | Hey, kardeşim! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Where you from, brother? I'm from lraq. | Sen nerelisin kardeşim? Irak'lıyım. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Welcome. Have a seat. | Hoşgelmişsin. Gel otur şöyle. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
People of Galilee, the hour of liberation has come. | Ey Celile Halkı, kurtuluş vakti geldi çattı. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
The Israeli Defence Army is here | İsrail Savunma Ordusu, kendilerine Kurtuluş Ordusu diyen | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
to halt the advance of criminal gangs | Suç örgütünü durdurmak ve üyelerini tutuklamak için | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
falsely calling themselves a "liberation army". | şehrimize gelmiş bulunmaktadır. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Residents of Galilee, | Ey Celile sakinleri, | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Iay down your arms and raise the white flag. | silahlarınızı bırakın ve teslim bayrağını kaldırın. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
The hour of your liberation has come. | Sizin için kurtuluş vakti geldi çattı. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Rid yourselves of the armed gangs | Size zulüm uygulayan silahlı çeteleri | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
who are oppressing you, | aranızda barındırmayın ki, | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
and help the Israeli Army | İsrail ordusu size vadettiği barışı | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
to bring peace to this part of Palestine. | en azından Filistin'in bu bölgesine getirebilsin. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Your Honour, Mr Mayor, | Sayın Belediye Başkanı, | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
you are required to sign the official surrender, which states'. | Aşağıdaki maddeleri içeren resmi teslimiyet belgesini imzalamanız gerekmektedir: | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
"Nazareth unconditionally surrenders to the lsraeli Army. | "Nasıra kayıtsız şartız İsrail Ordusu'na teslim olmuştur." | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
"All combatants from all Arab states will surrender to the Army. | "Arap şehirlerinden gelen bütün muharipler orduya teslim edilecektir." | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
"All arms and ammunition will be surrendered to the lsraeli Army. | "Bütün silah ve mühimmatlar İsrail ordusuna teslim edilecektir." | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
"The military commander is authorised | "Herhangi bir kural ihlalinde, saldırganı öldürme yetkisi | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |