Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170284
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
The cit wants financing before granting authorization. | Belediye de yetki vermek için parayı görmek istiyor. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Look, we at the cit | Bakın, biz belediyede... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
will stud the feasibilit , to see if it's viable. | ...uygun mu diye, fizibilite çalışması yapacağız. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
If it is, we'll transfer it over to the police authorit. | Uygunsa, dosyayı emniyete göndereceğiz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
But right now I can't tell ou anything more. | Şimdilik daha fazlasını söyleyemem. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Check back with m secretary. | Daha sonra sekreterimi arayın. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Sorry I didn't have more time, but I'm running late toda. | Daha fazla vaktim yok, üzgünüm. Yeterince geç kaldım. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Have a nice da. See ou soon. | İyi günler. Görüşürüz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Make sure the get everything I requested. | İstediğim her şeyi getirdiklerinden emin ol. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
From the bank. The'll be back. | Bankadan. Geri gelecekler. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
A letter stating the've applied. | Başvuru için dilekçe al. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Without the loan, where are the going with this ? | Kredi olmadan, ne yapabilirler? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
What's keeping ou ? | Neden oyalanıyorsun? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
I've got oga toda. | Bugün yoga dersim vardı. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Ever run a restaurant ? No, ma'am. | Daha önce restoran işlettiniz mi? Hayır, bayan. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
And our kitchens are up to safet standards ? | Mutfağınız standartlara uygun mu? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Renovating or not, I'm warning ou : | Yenileyin ya da yenilemeyin, sizi uyarıyorum: | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
ou need the Health Dept. certificate. | ...sağlık dairesinden belge almalısınız. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
with very strict rules on hgiene. | ...bir iş koluna atılıyorsunuz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
In France anwa. | Hem de Fransa'da. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
We... I can give ou the license in one da. | Biz size lisansı bir günde veririz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
I can deliver it to ou right now. | Şimdi bile verebilirim. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
But if ou have an inspection, | Ama bir teftiş geçirirseniz... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
and if the inspector judges that our kitchen's not up to code, | ...ve denetimci mutfağınızın standart dışı olduğunu bildirirse... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
ou can get permanentl shut down. And m hands will be tied. | ...kalıcı olarak kapatılırsınız. Elim kolum bağlanır. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You understand what I'm saing ? | Ne dediğimi anlıyor musunuz? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
So, ou have to go back to the bank and explain | Şimdi bankaya gidin ve size söylediklerimi... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
what I just told ou, that ou came to see us, | ...onlara anlatın. Bizi görmeye geldiğinizi... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
and since ou're putting up the boat, | ...ve tekneyi önerdiğiniz için... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
I don't see wh the wouldn't finance our plan. | ...benim projenize neden kredi vermediklerini anlamadığımı söyleyin. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Especiall since ou have propert. | Özellikle de mal sahibi olduğunuz için. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
In an case, as for us, | Her durumda, bizim için... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
That's it. Do ou understand ? | Hepsi bu. Anlıyor musunuz? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
He , Riadh. | Selam, Riadh! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
He , how are ou ? | Selam, nasılsın? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Not too rough ? It's all right. | Çok mu zor? Sorun değil. Nasılsın, Süleyman? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
How are ou, Slimane ? | Nasılsın, Süleyman? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You like the blue ? | Maviyi sever misin? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Reall nice. | Gerçekten hoş. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Not too tired ? I'm all right. | Yorulmadın mı? Ben iyiyim. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
He said if ou want to shop on his card, it's tomorrow. | Onun kartıyla alışveriş yapmak istersen, yarınmış. Boş ver. Onu çağırdım. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Riadh ! I told him. | Riadh! Söyledim. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Riadh ! Coming ! | Riadh! Geliyorum. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
I bet ou didn't eat at all. | Eminim hiçbir şey yememişsindir. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You like it ? Gorgeous. Totall. | Beğendin mi? Harika. Her şey. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Reall ? | Gerçekten mi? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
There's a little tiding up to do. | Yapılacak ufak tefek bir şeyler daha var. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You don't care. You're above that. Don't mess everything up, OK ? | Aldırma. Sen büyüksün. İşleri berbat etme, olur mu? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Look, ou got all this work to do. | Bak, yapacak bir sürü işin var. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Don't get caught up in all this stuff. Who cares ? | Bu saçmalıklara takılma. Kimin umurunda? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
So ou'll come home after, OK ? | İş bitince eve gel, tamam mı? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Do it for me. Who cares about her ? We don't care. | Benim için gel. Onu boş ver. Aldırmıyoruz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
What good is it ? I get back, she looks at me crooked. | Ne faydası var? Gelirsem bana yine ters bakacak. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
That sandwich an good ? | Sandviç güzel mi? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Oh eah, it's good. | Evet, güzel. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You made it ? | Sen mi yaptın? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You OK, Dad ? | Sen iyi misin, baba? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Finished up there ? Yeah, almost. | Yukarıda iş bitti mi? Evet, neredeyse. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Then ou come down. We'll finish the kitchen tonight. | Öyleyse aşağı gel. Bu gece mutfağı bitirelim. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
If no one's watching, turn the TV off ! | Kimse izlemiyorsa, televizyonu kapatın. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
What's with her ? | Nesi var bunun? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
A fit ? | Öyle mi? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Pitching a fit ? You're not in her shoes. | Ateş mi püskürüyor? Onun yerinde değilsin. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
What restaurant ? | Hangi restoran? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You know Slimane's opening a restaurant on a boat ? | Süleyman teknede restoran açıyor, bilmiyor musun? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
That's wh she's like that. | Bu yüzden öfkeli. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
He bought a boat ? | Süleyman tekne mi almış? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
What do ou mean, bought ? | Tekne almış denemez. Evet, o. Aynen. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
He picked up a wreck read to be junked. | Hurdaya çıkarılmak üzere olan bir enkaz almış. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
At the end of the dock ? | Limanın sonundaki mi? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Make a restaurant out of that boat ? What's he got, a screw loose ? | O tekneyi restoran mı yapacakmış? Kafayı mı yemiş? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Seriousl. | Gerçekten. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Couscous on a boat ? | Teknede kuskus mu? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Fixing up that boat takes dough. That's not eas. | Öyle bir tekneyi onarmak çok para ister. Kolay değil. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
He got something on his laoff. | İşten çıkarılınca bir şeyler almıştı. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
His age, he wants to take a shot at a restaurant ? | O yaşta, bir restoran açarak şansını denemek mi istiyor? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Not eas. | Hiç kolay değil. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Those two ! | O ikisi! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The're lazy ! We know them. | İkisi de tembel! Onları biliyoruz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
I get it now. Souad ! | Şimdi anladım. Suat! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
That's wh Latifa is... | Demek o yüzden Latife... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Now ou see ? | Şimdi anladın mı? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The had an all out. | Kavga ettiler. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Yeah, for her it's a humiliation. He betraed her. | Evet, onun için bir utanç. Adam onu aldattı. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
ust imagine. | Düşünsenize. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
mabe with the severance he gets, | ...alacağı tazminatla... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
With his ex wife's couscous ! | Eski karısının kuskusuyla! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
But ou got to understand him. | Ama Süleyman'ı da anlayın. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
See what I mean ? | Ne demek istediğimi anlıyor musun? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
It's a reall weird situation. | Gerçekten garip bir durum. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
It's not eas. | Kolay değil. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
ust between us... | Aramızda kalsın... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
We ate it anwa , out of friendship. | Arkadaşlığımızın hatırına yedik tabii. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Totall tasteless. | Tatsız tuzsuz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Did his wife sa es ? | Karısı kabul etmiş mi? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Yeah, because he's got no mone , no authorization. | Çünkü ne parası var, ne de yetkisi. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
In the bargain ! | Aynen öyle! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
like a part , to raise mone. He invited some big shots. | ...bir parti düzenliyor. Bazı kodamanları davet etmiş. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
To show he can do it. See ? | Başarabileceğini göstermek için. Anladınız mı? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
I'll never forget that summer. | O yazı hiç unutmayacağım. | The Secret World of Arrietty-1 | 2010 | ![]() |