Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169667
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| But let us see. [Clears Throat] | Bir düşünelim. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Did he rob a bank containing the thrifty savings of the poor? No. | Fakirlerin biriktirdiği paraların olduğu bir bankayı mı soydu? Hayır. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Did he rob an honest shopkeeper? No. | Dürüst bir esnafı mı soydu? Hayır. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| He took money from the railroad... | Demiryolunun parasını aldı... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| the railroad that had caused the death of his mother and his brother. | ...annesinin ve kardeşinin ölümüne neden olan demiryolunun. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| The railroad that stole your lands and drove you from your farms, the railroad | Topraklarınızı çalıp sizleri çiftliklerinizden atan demiryolunun | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| I object! Your objection is well taken. | İtiraz ediyorum! İtiraz kabul edildi. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Now let me remind you, Major, again. | Size bir kez daha hatırlatmama müsaade edin Binbaşı. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| The St. Louis Midland is not on trial in this court. | Bu mahkeme St. Louis Midland'ı yargılamıyor. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| I'm sorry, Your Honor. | Özür dilerim Sayın Yargıç. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Now just try and forget what I said about the railroad. | Demiryolu hakkında söylediklerimi unutmaya çalışalım. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| And there is no evidence whatsoever that Wilson, the night watchman... | Ayrıca Wilson'un 44.lük bir silahtan çıkan kurşunla öldürüldüğüne dair... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| was killed by a bullet from a. 44. | ...herhangi bir delil yok. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| There is more than a reasonable doubt about it... | Otopsiyi yapan cerrahın kendisi bile söyleyemediğinden... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| since even the autopsy surgeon himself couldn't tell. | ...bu konuda kati bir delil bulunmuyor. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Now this is the weapon FrankJames had when he surrendered... | Şimdi, bu Frank James teslim olduğunda üzerinde bulunan... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| and the weapon he has always carried. | ...ve sürekli taşıdığı silah. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| I know 'cause I gave it to him myself the day he went to join Quantrill. | Quantrill'e katılmaya gittiği gün kendi ellerimle verdiğim için biliyorum. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| You see the initials on it F.J. and the date. Here. See here. Here. | Üzerinde adının baş harflerini F.J. ve tarihi görüyorsunuz. İşte. Bakın burada. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| This is very irregular, Your Honor. The evidence is in. Let him proceed. | Bu çok usulsüz Sayın Yargıç. Kanıt elinde. Müsaade edin devam etsin. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| This weapon of Frank's has a very interesting history. Yes, sir, right from the start. | Frank'ın bu silahının çok enteresan bir tarihçesi vardır. Evet, ta başından beri. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Its first bullets were fired at those dad blasted Kansas jayhawkers... | İlk kurşunu, buraya baskına geldiklerinde... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| when they come a raidin' here. | ...baş belası Kansas gerillalarına sıkıldı. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| You remember that, don't you, Ira? [Chuckles] | Bunu unutmadın, değil mi Ira? | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Next, this weapon was used on the sneakin', thievin' Yankees that burned Hickoryville. | Sonra, Hickoryville'i yakan, sinsi, hırsız Yankilere karşı kullanıldı bu silah. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Saved your barn and your horses, eh, Luke? | Ahırını ve atlarını kurtarmıştı, değil mi Luke? | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| What are we trying here, FrankJames or his gun? [Gavel Banging] | Burada neyi yargılıyoruz, Frank James'i mi yoksa silahını mı? | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| This is also the weapon that stampeded the blasted blue bellies at Three Oaks... | Ayrıca Three Oaks'da lanet olası Yankileri çil yavrusu gibi dağıtıp... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| and cleared Clay County forever of the pesky invaders. | ...Clay County'i sinir bozucu istilacılardan ebediyen temizleyen silahtır bu. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Now tell them how many innocent men that gun laid low. | Şimdi söyle bakalım bu silah kaç masumu yere indirdi. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| There is no innocent blood on this weapon. | Bu silaha hiçbir masumun kanı bulaşmamıştır. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| I'm proud of every bullet fired from it. This weapon | Ateşlediği her kurşunla gurur duyarım. Bu silah | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| I I'm sorry, Your Honor. I I didn't know it was loaded. | Özür dilerim Sayın Yargıç. Dolu olduğunu bilmiyordum. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Perhaps your client didn't either when he fired at the watchman. | Belki bekçiye ateş ettiğinde müvekkiliniz de bilmiyordu. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| And if the jury believe that any witness has willfully sworn falsely... | Eğer jüri, herhangi bir tanığın herhangi bir maddi fiili... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| to any material fact, thejury is at liberty to discard... | ...kasten yalan bir şekilde ifade ettiğine inanıyorsa... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| and disregard the testimony of such witness. | ...o tanığı ve ifadesini dikkate almamakta serbesttir. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| And in determining the credibility of any witness... | Ayrıca jüri tanıkların güvenilirliğini belirlerken... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| thejury may take into consideration his or her moral character... | ...duruşmada gelişen ifadelerden hareketle... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| as disclosed by the evidence developed at the trial. | ...ahlaki özelliklerini de dikkate alabilir. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| And if on account ofhis or her moral turpitude or other criminal acts... | Eğer jüri, tanığın ahlâksızlık veya diğer cezai eylemleri nedeniyle... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| they are at liberty to disregard and reject the whole of such testimony... | ...kişinin ifadesinin tamamını veya bu davadaki... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| although a part ofhis other testimony... | ...diğer kanıtlarla desteklenmiş olması muhtemel bölümlerini dahi... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| may be corroborated by other evidence in the case. | ...hiçe sayıp reddetmek özgürlüğüne sahiptir. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Fifth What's he doing here? | Beşinci Onun ne işi var burada? | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Thejury is instructed that by the statutes of | Jürinin talimatlarını aldığı kanunlar | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| What's he doing here? Guess he wants to be in at the kill. | Burada ne işi var? Olay yerinde bulunmak istiyor herhalde. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| [Judge Ferris] That is the law, gentlemen, and here are the facts. | Bu hukuktur beyler ve bunlar da gerçekler. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| The defendant admits yes, freely admits that he robbed the express office. | Sanık soygunu gerçekleştirdiğini isteyerek kabul etmiştir. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Not now, son. Not now! | Şimdi olmaz evlat. Şimdi olmaz! | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Thus your duty as to that count in the indictment is plain. Uh | Bu yüzden iddianame göz önüne alındığında göreviniz çok basittir. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| As to the defendant's reasons for robbing the express office... | Sanığın soygunu gerçekleştirme nedenlerine... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| you will attach no weight to them whatever. | ...herhangi bir itibar vermeyeceksiniz. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| As to whether murder was committed in the course of the robbery... | Cinayet suçunun soygun sırasında işlenip işlenmediğine... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| that you will determine by the evidence. | ...delillere istinaden karar vereceksiniz. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| But bear this in mind: No matter what has been said in this courtroom... | Ama şunu unutmayın: Bu mahkeme salonunda ne söylenmiş olursa olsun... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| you and you only are the final judges of the guilt or innocence of the defendant. | ...sanığın suçlu veya masum olduğu kararını yalnız ve yalnız siz vereceksiniz. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| The jury will now retire to its deliberations. | Jüri müzakereler için çekilecek artık. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Maybe not murder, but there's no question of a conviction on the robbery charge. | Cinayetten olmayabilir ama soygundan mahkum edileceğine hiç şüpheniz olmasın. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| I wish, though, that Bob Ford hadn't come here. | Yine de Bob Ford buraya gelmeseydi keşke. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Your Honor? Yes? | Sayın Yargıç? Evet? | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Do we have to leave the box? Not if you've reached a verdict. | Jüri bölümünden ayrılmamız gerekiyor mu? Bir hükme vardıysanız gerekmiyor. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| We have, Your Honor. And what is the verdict? | Vardık Sayın Yargıç. Peki ne hükme vardınız? | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| We find the defendant, FrankJames, not guilty of anything. | Sanık Frank James'i suçsuz bulduk. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| We licked them, the dad blasted Yankees! We licked them! | Lanet olası Yankilere geçirdik! Evet geçirdik! | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Let go ofhim, you lunkheads! Keep cool, son. Keep cool. | Bırakın onu mankafalar! Sakin ol evlat. Sakin ol. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Please! Please! You're free, Frank, free! | Lütfen! Lütfen! Özgürsün Frank, özgürsün! | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| You can do as you please, go where you want. | İstediğini yapabilir, istediğin yere gidebilirsin. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| If you kill him, you'll have to stand trial again. | Onu öldürürsen tekrar yargılanmak zorunda kalacaksın. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| You mustn't, Frank. You mustn't! I got to. | Yapamazsın Frank. Yapmamalısın! Mecburum. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Frank, if you ever want to see me again [Gunshots] | Frank, eğer beni bir daha görmek istiyorsan | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| [Man] Bob Ford! They got him! They got him! | Bob Ford! Onu vurdular! Onu vurdular! | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| I tried to get him for you, Frank, but... | Onu senin için vurmaya çalıştım Frank ama... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| 'pears like he got me. | ...o beni vurmuş gibi görünüyor. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| I think I plugged him too, but I ain't sure. | Galiba ben de onu mıhladım ama emin değilim. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| If I was, I wouldn't feel so bad. | Başarmış olsam bu kadar kötü hissetmezdim. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Anybody gettin' a doctor? [Man] He's coming. | Doktor çağıran oldu mu? Geliyor. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Frank? Yeah? | Frank? Evet? | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| I guess you and Pinky can take care of the farm. | Çiftliğe Pinky ile göz kulak olabilirsiniz sanırım. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| No, we can't, Clem. We got to have you. We need you for the harvestin'. | Hayır, yapamayız Clem. Bize lazımsın. Hasat için sana ihtiyacımız var. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Ain't a man in the county can do a day's work like you. We gotta have you. | Buralarda senin gibi çalışan adam yok. Sen bize lazımsın. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| All right, Frank, but... I'm awful tired. | Tamam Frank ama çok yorgunum. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Maybe if if I rest up a bit | Belki birazcık dinlenirsem | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Buck up, son. You can't go to sleep now. You got a job to do. | Uyan evlat. Şimdi uyuyamazsın. Yapacak işin var. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Anybody see which way Ford went? | Ford'un ne tarafa gittiğini gören var mı? | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Yeah, he ducked in that livery barn over there. | Evet, şuradaki ahıra daldı. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Are you comin' out, or am I comin' in? [Gunshot] | Çıkıyor musun yoksa ben mi gireyim? | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| That's the other one, Jesse. | Bu da diğeriydi Jesse. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| "In granting a full pardon to FrankJames... | "Frank James'in genel afla bağışlanması... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| "he has shown himself to be a man... | ...onun, halkın istekleriyle... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| "who acts in full accord... | ...tam bir uyum içinde hareket eden... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| "with the wishes of the people. | ...bir adam olduğunu ortaya çıkardı. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| "Anybody who don't vote for him... | Gelecek seçimde ona oy vermeyen... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| "at the next election... | ...herkes... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| ought to be taken out" "And shot down like a dog. " | ...dışarı çıkartılıp" "Köpek gibi vurulmalıdır." | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Yeah. Huh? Yeah, and put it on the front page in 12 point boldface. | Değil mi ama? Evet, bunu ön sayfaya 12 puntoluk kalın harflerle koy. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| I don't suppose you'll ever get out to Denver again. | Sanırım Denver’den bir daha asla ayrılmazsın. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Oh, can't tell. Mighty pretty country 'round there. | Sana anlatamam. Buralar oldukça güzel yerler. | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| Yeah, it kind of does somethin' to you... | Sabahları dağların ardından güneşin doğuşunu görmek... | The Return of Frank James-1 | 1940 | |
| to see the sun come up mornings over the mountains. | ...insanı etkiliyor. | The Return of Frank James-1 | 1940 |