Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169282
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Well, what does it mean to you? I don't know. It mean anything to you? | Sizce ne anlma geliyor? Bilmiyorum. Size bir şey ifade etti mi? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| It's more important to know what it means to you. | Size ne ifade ettiğini bilmem daha önemli. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Oh, yeah. Oh, I don't know, I'm not sure. | Evet, tabii. Ama bilmiyorum, emin değilim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| But I remember when I was a kid... | Ama çocukluğumda, 7 veya 8 yaşımdayken... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...I used to sleep with my brother Harry when I was 7 or 8. | ...ağabeyim Harry ile birlikte uyuduğumu hatırlıyorum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| One night, I woke up, I looked at Harry, and it suddenly occurred to me... | Bir gece uyanıp Harry'ye baktım, ve birden bana... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Sorry, your time is up. Jesus! | Üzgünüm, süre doldu. Tanrım! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| This is Roger Kelting and the 1:00 news. | Bir haberlerinde Roger Kelting ile berabersiniz. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| A Polish freighter, the 6000 ton Majorsky... | 6000 tonluk Polonya yük gemisi Majorsky... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ... sailed into New York Harbor in a dense fog at 7 a.m. This morning... | ... bu sabah saat yedide New York limanına girerken yoğun sis nedeniyle... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ... and crashed into the Statue of Liberty. | ... Hürriyet Heykeline çarptı. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Two seamen were injured. | Kazada iki denizci yaralandı. Kazada zarar gören elektrik... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Electrical damage caused flickering in Miss Liberty's torch. | ... aksamı nedeniyle Heykelin elindeki meşalenin ışıkları yanıp sönüyor. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| It was the first recorded maritime accident involving the famed statue... | Polonya yük gemisinin önceden altı kazaya karışmış olmasına rağmen, meşhur heykelin... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ... although the Polish freighter had been in six previous sea collisions. | ... başına ilk kez böyle bir deniz kazası geliyor. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| It's 20 to 2:00. Can we talk business, please? | Saat ikiye yirmi var. İşimize bakabilir miyiz artık? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I gotta get back to work, Edna's waiting. Can we settle this quickly? | İşe dönmem lazım, Edna bekliyor. Şunu hemen halletsek. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What are we gonna do? About what? | Ne yapacağız? Hangi konuda? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| About what. About the Suez Canal! What are we here for? | Hangi konuda mı? Süveyş Kanalı konusunda! Burada ne için toplandık? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What did Pearl come from Lakewood for? Our brother! | Pearl, Lakewood'dan ne için geldi buraya? Kardeşimiz için! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Our sick brother who had a nervous breakdown! | Sinir krizi geçiren hasta kardeşimiz için! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Every time I hear it... | Şunu her duyduğumda... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What are you crying for now? You've known for a week. | Niye ağlıyorsun şimdi, yeni duymuş gibi? Bir haftadır biliyorsun durumu. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Harry, let her cry if she wants. She came all the way from Lakewood. | Harry, istiyorsa bırak ağlasın. Ta Lakewood'dan geldi buralara. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| All right, let's face the facts. Mel needs help. | Pekala, gerçekleri görme zamanı. Mel'in yardıma ihtiyacı var. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Who else would he go to but his family? You're right, Harry, who else? | Ailesinden başka kime gidebilir ki? Haklısın Harry, kime gidebilir? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| All right, this is my suggestion: | Pekala, benim önerim şu: | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| We make Mel a loan. | Mel'e borç verelim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| We all chip in X number of dollars a week. | Hepimiz her hafta bir miktar para verelim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| He gets a job again, then he can pay us back. | Yeniden bir iş bulduğunda borcunu öder bize. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Now, that's my suggestion, what do you all think? | Benim önerim budur, siz ne diyorsunuz? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| How much is "X number of dollars"? | o "bir miktar para" ne kadar oluyor? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| X... | Bir miktar... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| X is X. | Bir miktar bir miktardır. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Is X. | Bir miktar işte. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I mean, is it a big X or a little X? | Yani, çok bir miktar mı, az bir miktar mı? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| It's not even an X. It's a blank until we fill in X with a figure. | Miktar daha belli bile değil. Ne kadar gerektiğini anlayıncaya kadar şimdilik boş bırakalım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| That's right, it's a blank. | Tamam, boş bir miktar. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'm not complaining. We have to do the right thing. | Şikayetçi değilim. Doğrusunu yapmamız lazım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| But when you say it like that, it sounds like a lot. I have limited capital, you know. | Ama sen öyle söyleyince ben çok bir miktar zannettim. Param sınırlı biliyorsun. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Do you have unlimited capital? | Senin para sıkıntın yok mu? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I wish I did. I'd give Mel X number of dollars in a minute. | Keşke öyle olsaydı. Mel'e gereken o bir miktarı hemen verirdim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Forget X! | Unutun şu miktarı! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Forget I ever mentioned X. | Miktardan falan bahsetmedim ben. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| The biggest expense is gonna be the doctor, right? | En çok para doktora gidecek, doğru mu? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You mean a fancy psychiatrist. | Çılgın bir psikiyatriste, değil mi. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'm beginning to see what X is gonna come to. | O bir miktarın ne kadar olacağını anlamaya başlıyorum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Maybe it's not even a nervous breakdown. | Belki de sinir krizi bile değildir. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Doctors can be wrong too. | Doktorlar da yanılabilir. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| They took out all my top teeth, then found out it was kidney stones. | Üst dişlerimi tümdem söktükten sonra, böbrek taşı teşhisi koymuşlardı. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Correct me if I'm wrong, but when Mel was a tiny baby... | Yanılıyorsam düzeltin ama, Mel minik bir bebekken... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...didn't you think his head was too large for his body? | ...kafası vücuduna göre çok büyük değil miydi? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Mel? Mel had a beautiful head. | Mel'in mi? Mel'in çok güzel bir kafası vardı. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'm not saying it wasn't. I'm saying it was too large for his body. | Ben güzel değildi demedim ki. Kafası vücuduna göre çok büyüktü dedim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| It always kept falling over to one side. | Hep bir yana düşerdi. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I can't believe what I'm listening to. | Kulaklarıma inanamıyorum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You're 113 years old between the two of you... | Yaşlarınızın toplamı 113 ediyor ama... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...and neither one of you makes any sense! | ...ikinizden de doğru dürüst bir laf çıkmıyor! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Let's go to Edna's, please! | Edna'lara gidelim artık, lütfen! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Gotta get this settled before we go up. We've all got to agree. | Gitmeden önce bu işi halledelim. Hepimiz hemfikir olmalıyız. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Now, the most important thing is that Mel gets well. Agreed? | Birinci önceliğimiz Mel'in iyileşmesi. Hemfikir miyiz? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| The only way he's gonna get well is he doesn't worry about doctor bills. Agreed? | İyileşmesinin tek şartı doktor faturalarını dert etmemesi. Hemfikir miyiz? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Agreed. We see this to the end... | Hemfikiriz. Bu iş bir hafta, bir ay, bir yıl... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...if it takes a week, a month, a year or even five years. Agreed? | ...veya beş yıl da alsa vazgeçmeyeceğiz. Hemfikir miyiz? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Okay, we got a disagreement. | Anlaşıldı. Hemfikir değiliz. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Now, Edna, dear... | Bak Edna, hayatım,... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...we know it's gonna take time and it's gonna take money... | ...bu işin uzun süreceğini ve maliyetli olacağını biliyoruz... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...and that's why we're here. And I really appreciate your coming. | ... bu nedenle buradayız zaten. Geldiğiniz için minnettarım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| It's all right, just tell us how much you think the bills will come to. | Pekala, sence bu iş kaça patlar söyle bakalım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| That's very generous, but I couldn't let you. Mel wouldn't let me. | Çok iyisiniz ama bunu kabul edemem. Mel buna izin vermez. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Don't be ridiculous. Where are you gonna get money, a bank? | Komik olma. Parayı nereden bulacaksın, bankadan mı? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You can't put up a nervous breakdown as collateral. | O zaman sen de kafayı üşütürsün ve bunun Mel'e bir faydası olmaz. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| But I have no idea how long Mel will be in treatment. | Mel'in tedavisinin ne kadar süreceğini bilemem. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I mean, it may run as high as $20 25,000. | Yani, bu işin maliyeti 20 25,000 doları bulabilir. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Can I say something to you in private? We don't need any private discussions. | Özel bir şey söyleyebilir miyim? Özel konuşmaya gerek yok. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Just found out what X is. | Bir miktarın ne kadar olduğu belli oldu. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Now, look, you and Pearl can put up whatever you think you can afford! | Sen ve Pearl ne kadar verebiliyorsanız onu verin! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'll make up the deficit! If it's 15, if it's 20, if it's 25,000... | Geriye kalanı ben karşılarım! 15 de olsa , 20 de olsa , 25,000 de olsa... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...l'll see that it's taken care of as long as Mel gets the best medical treatment. | ...Mel'in en iyi tedaviyi görmesi için ne kadar gerekiyorsa ben veririm. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| That's all I'm gonna say. | Benim söyleyeceğim bu kadar. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'm speechless. | Dondum kaldım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I don't know what to say. Nothing. You don't say nothing. | Ne diyeceğimi bilemiyorum. Deme. Bir şey demene gerek yok. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| We just wanna do the right thing. | Biz doğru olanı yapmak istiyoruz sadece. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I know none of us have been very close the last few years. | Son bir kaç yıldır pek yakın olmadığımızı biliyorum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Nine. Nine years was the last time we were invited. | Dokuz. Son davetinden beri dokuz sene geçti. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Has it been that long? Nine. | O kadar oldu mu? Dokuz sene. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Well, I suppose it's been my fault. | Bu galiba benim hatam. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Anyway, I appreciate this more than you can imagine... | Neyse, inanın size çok minettarım... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...but we really don't need it. Of course you need it, don't be ridiculous. | ...ama gerçekten buna ihtiyacımız yok. Elbette var, komik olma. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| No, over the years we've managed to save something. | Hayır, bu zamana kadar biraz birikim yapabildik. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| And I have jewelry I can sell. You're not selling your jewelry. | Ayrıca mücevherlerimi satabilirim. Mücevherlerini satmıyorsun. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Maybe she doesn't wear it anymore. Let the woman talk. | Belki artık takmıyordur. Bırak konuşsun kadın. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Mel can cash in his insurance policy, and I have my job. | Mel sigorta poliçesindeki birikimini alabilir. Ben de artık çalışıyorum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I can manage whatever the medical expenses come to. | Tedavi masrafları ne olursa olsun karşılayabilirim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| But if you really wanna help... | Ama gerçekten yardım etmek istiyorsanız... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...what I'm worried about is Mel's future. | ...benim asıl endişem Mel'in geleceğiyle ilgili. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| We all are, darling. | Hepimizinki öyle hayatım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| It isn't easy for a man Mel's age to get a job, start all over again. | Mel'in yaşında birinin bir iş bulup herşeye yeniden başlaması çok güç. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| If he knew lighting fixtures, I'd take him in a minute. | Aydınlatma armatürlerinden anlasaydı onu hemen işe alırdım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Certainly, my God. | Elbette. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 |