Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169249
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Because you make me beliieve iin myself | * Çünkü beni kendime inandırıyorsun | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| When nobody else can help | * Başkası yardım edemediğinde | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| Because you liive, giirl | * Çünkü sen yaşıyorsun, kızım | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| My world | * Dünyam | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| Has twiice as many stars iin the sky | * Gökyüzünden iki kat fazla yıldızı var | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| Because you liive, there's a reason why | * Çünkü sen yaşıyorsan, olması için sebep var | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| I carry on when I lose the fiight | * Kavgayı kaybetsem de devam ederim | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| I want to giive what you're giiviing me | * Bana verdiğini sana vereceğim | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| Always | * Her zaman | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| Because you liive and breathe | * Çünkü yaşıyor ve nefes alıyorsun | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| When nobody else can help | * Kimse yardım edemediğinde | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| Has everythiing I need to surviive | * yaşamam için herşeye sahipsin | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| Because you liive | * Çünkü yaşıyorsun | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| I liive | * Yaşıyorum | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| (Joe) And don 't forget, the next tiime you're planniing a famiily vacatiion, | Unutmadan bir dahaki tatilinizi planlarken, | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| consiider viisiitiing Genoviia. | Genovia'yı da düşünün. | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| A country of majestiic mountaiins and sunbaked beaches, | Muhteşem dağlarıyla güneşli plajlarıyla, | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| fiilled wiith friiendly, peppy people. | dost ve mutlu insanlarla dolu ülke. | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| Come see us. Genoviia awaiits you. | Bizi görmeye gelin. Genovia sizi bekliyor. | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-7 | 2004 | |
| (man) Monsieur Mabrey, s'il vous pla? T. | Monsieur Mabrey, s'il vous plait. (Bay Mabrey, buyrun) | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-8 | 2004 | |
| Niccol? Machiavelli. | Niccolo Machiavelli. | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-8 | 2004 | |
| ("A Love That Will Last" by Renee Olstead) | (* "A Love That Will Last" by Renee Olstead) | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-8 | 2004 | |
| I want a little | * Birazcık istiyorum | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-8 | 2004 | |
| I don't desire | * Arzulamıyorum | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-8 | 2004 | |
| I want a love that will last | * Devam edecek bir aşk istiyorum | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-8 | 2004 | |
| No, no, no, no. Niccol? Machiavelli. | Hayır, hayır, hayır, hayır. Niccolo Machiavelli. | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-8 | 2004 | |
| ("Fun In The Sun" by Steve Harwell) | (* "Fun In The Sun" by Steve Harwell) | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-8 | 2004 | |
| It's all good, and better still | * Bu çok güzel, ve daha güzel | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-8 | 2004 | |
| I'm talking about a good time | * İyi vakit geçirmekten söz ediyorum | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-8 | 2004 | |
| ("Three Little Maids From School" by Gilbert and Sullivan) | (* "Three Little Maids From School" by Gilbert and Sullivan) | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-8 | 2004 | |
| Au revoir, Pierre, et merci beaucoup. Tr? S bien, Majest�. | Hoşçakal, Pierre, çok teşekkürler. Çok iyi, Majesteleri. | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-8 | 2004 | |
| Touch? That's a very good question. | İşte bu. Bu çok güzel bir soru. | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-8 | 2004 | |
| ("Sempre Libera" by Verdi) | (* "Sempre Libera" by Verdi) | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-8 | 2004 | |
| ("Miracles Can Happen" by Jonny Blu) | (* "Miracles Can Happen" by Jonny Blu) | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-8 | 2004 | |
| "How's Michael? you may ask. | "Michael nasıl?" diye sorabilirsin. | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-9 | 2004 | |
| of Princess Mia's 21st birthday. | 21. yaşı şerefine kaldıralım. | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-9 | 2004 | |
| Monsieur Mabrey, s'il vous pla�t. | Monsieur Mabrey, s'il vous plait. (Bay Mabrey, buyrun) | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-9 | 2004 | |
| As we all know, the 21st birthday of an heir to the Genovian bloodline | Hepimizin bildiği gibi, Genovian soyundan bir varisin 21. doğum günü | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-9 | 2004 | |
| on the occasion of his 21st birthday, | 21. yaş günü olması vesilesiyle, | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-9 | 2004 | |
| I mean, this is the 21st century, for heaven's sake. | Yani, 21. yüzyıldayız, Tanrı aşkına. | The Princess Diaries 2: Royal Engagement-9 | 2004 | |
| Why are they after you? | Neden peşinden geliyorlar? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| (man) listen to me... | Beni dinle... | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| tell them all that i got out. | ...onlara gittiğimi söyle. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Something happened to me i i was in new york. | Bana bir şey oldu... Ben New York'taydım. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Go to 554 554 what? | 554'e git... 554 ne? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Tell them what's where am i! | Onlara... Nerede olduğumu söyle! | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| You're you're not from here. | Sen sen buradan değilsin. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| I don't even know how i got to this place. | Buraya nasıl geldiğimi bile bilmiyorum. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| You... are....a bloody...miracle! | Sen...Mucizesin! | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| (breathlessly) be seeing you. | Görüşmek üzere. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| (taxi driver) where to? | Nereye? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| (man) yeah, i need to get to a railroad station. | Evet, bir demir yolu istasyonuna gitmeliyim. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| (chuckles) a rail what? | Bir demir ne? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| yeah, a train, a train. | Bir tren, bir tren. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Take me to the nearest town, if you have to. | Yapabilirsen, beni en yakın şehre götür. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| (chuckling) hey, man, i just do local destinations, okay? | Adamım, sadece şehir içi adreslere gidiyorum, tamam mı? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| What's the matter with you i need to get outta here. | Senin derdin ne? Buradan gitmem gerekiyor. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Hey, man, i don't know what you're talking about | Adamım, neyden bahsettiğini bilmiyorum... | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Trains and railroads and... | Trenler ve demir yolları... | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| I'm sorry um... | Üzgünüm... | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| I'm just trying to get my bearings here, all right? | Sadece buradan kurtulmaya çalışıyorum, tamam mı? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| This... it's the village. | Burası... Köy. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Yeah, but what village? | Evet, ama ne köyü? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Hey, man, what gives with you | Seni getirmemi istediğin yer... | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| this is the village | ...işte bu köy. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| And i do local destinations? | Şehir içi adreslere gitmiyor muydum? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Hey, can you help me? | Bana yardım edebilir misiniz? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| All right, uh, let's dance, first. | Tamam, önce, dans edelim. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| You've never been to "club more" befo | Daha önce bir klübe gitmedin mi? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Where am i the whole place? | Ben neredeyim? Neresi burası? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| You're in the village... | Sen Köy'desin. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Where else would you be? | Başka nerede olabilirdin ki? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| I can't seem to get a hold of any of this. | Bütün bu olanlardan bir anlam çıkaramıyorum. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Hey, where to now, my friend? | Şimdi nereye, dostum? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Drive just drive! | Sür... Sadece sür! | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| you know, i thought i'd lost you. | Biliyor musun, seni kaybettiğimi düşünmüştüm. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| you know this job is crazy. | Biliyor musun, delice bir iş bu. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| The hours i do, man, i never see my wife, | Saatlerdir gidiyorum, adamım, karımı hiç görmedim. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Never see my kid. | Çocuğumu hiç görmedim. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| I have got to get outta this. | Bu şeyden kurtulmalıyım. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Is that your little girl? | Bu senin küçük kızın mı? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| that's my 8 3 2. | Benim 8 3 2'im. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Hey, let me tell you, | Sana bir şey anlatayım... | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| I got her this little bike, right? | Ona, bu küçük bisikleti aldım, tamam mı? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Man, i have never seen anything like it. | Adamım, daha önce hiç böyle bir şey görmedim. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Name, it's, uh, it's 8 3 2. | Adı, şey, 8 3 2. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| If i asked you to take me to 554 | Beni 554'e götürmeni istesem... | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Well, i'd say "now, you're talkin'." | "İşte, şimdi konuşuyorsun" derim. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| She's over there. | Hemen orada. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Uh, specials tonight are beef noodle wrap | Bu akşamın menüsü biftekli erişteli dürüm. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| And warm feta salad wrap | Ve sıcak beyaz peynirli salatalı dürüm. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| And for dessert, we have my own favorite | Ve tatlı olarak, benim de favorim olan... | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Cinnamon fig and honey wrap. | ...tarçınlı, incirli ve ballı dürüm. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Do you have anything that's not a wrap? | Dürüm olmayan bir şeyiniz var mı? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| Why would we? | Neden olsun ki? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| I'll stick with a coffee for now thank you. | Şimdilik kahve alacağım. Teşekkür ederim. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| can i have one coffee, please? | Bir kahve alabilir miyim, lütfen? | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| I actually have a message for you, | Aslında sizin için bir mesajım var. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| From an old man. | Yaşlı bir adamdan. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 | |
| 93? yeah. | 93 mü? Evet. | The Prisoner Episode 1: Arrival-1 | 2009 |