Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165367
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Isn't it more honest to admit | Eğri yaşadığımızı kabul etmek... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
that we live aslant? | ...daha onurlu değil mi? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
Thanks to private initiative | Kurtarıcımızın atını yerine koyabildiğimiz için... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
we can | ...özel teşebbüse... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
replace the Liberator's horse. | ...teşekkür ederim. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
It's not made of bronze like the old one | Belki eskisi gibi bronzdan değil... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
and it doesn't have the former sheen, | ...ve eskisi gibi parlak değil... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
but it represents | ...ama... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
the county's eternal spirit. | ...ülkemizin sonsuz ruhunu temsil ediyor. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
It's cardboard! | Kartondan yapılmış! | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
I don't want to see you here again! | Seni bir daha burada görmek istemiyorum! | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
Are you ill? What's wrong? | Hasta mısın? Neyin var? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
I went with Grandma. | Büyükannem ile gittim. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
You really did that? | Gerçekten aldırdın mı? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
You let them do it? | Yapmalarına izin mi verdin? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
It was my decision. | Kendi kararımdı. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
And what about me? | Peki ya benim kararım? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
That beastly father of yours. | Şu şeytan baban yok mu! | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
You don't understand a thing. | Hiçbir şey anlamıyorsun, Martin. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
when you make a decision, | ...bir karar verdiğinde... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
your whole life changes | ...bütün hayatın... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
to fit into your scheme of things. | ...bu karara uymak için değişir. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
Like a journey | Tıpkı pek çok durağı,... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
full of stops, detours, | ..dönemeci... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
errors, setbacks, | ...hataları, engelleri olan... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
where you seek yourself | ...bir yolculuğa benzer. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
to have a new and better start. | Daha iyi bir başlangıç yapmak için kendini bulmaya çalışırsın. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
To Buenos Aires | Buenos Aires'e doğru | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
I'm going... going to start my journey. | Gidiyorum... Başlatacağım kendi yolculuğumu | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
I'm going... and I'll go dreaming. | Gidiyorum... ve giderken kuracağım hayallerimi | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
I know that I don't know who I am, | Kendimi tanımadığımı biliyorum | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
don't know where this will lead me. | Bilmiyorum bu yolculuğun beni nereye götüreceğini | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
I know that a journey means discovery, | Biliyorum yolculuk keşfetmektir | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
that to live means to choose, | Yaşamak seçim yapmaktır. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
that I am seeking my reality. | Kendi gerçeğimi arıyorum. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
a trip means solitude. | Yolculuk aslında yalnızlıktır | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
I am like a bicycle | Hikâyemdeki... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
rolling out my story. | ...bisiklet gibi ilerliyorum. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
I know I'll arrive in the end | Biliyorum sonunda ulaşacağım | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
I'm all that I've experienced, | Kendimden şüphe etmem de dahil... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
including my own self doubts. | Yaşadığım tecrübelerden oluşuyorum ben | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
I know that nothing will change | Sonuna kadar gitmeyi göze almazsam | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
if I don't risk going to the end. | Biliyorum hayatımda hiçbir şeyin değişmeyeceğini | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
The Strait of Magellan. | Macellan Boğazı | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
When I think that here there are | Burada binlerce gemi enkazı... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
more than a thousand shipwrecks... | ...olduğunu düşündüğümde... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
My ancestors | ...atalarımın... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
came from Asturias | ...altın aramak için... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
to look for gold. | ...Asturias'tan geldiğini hatırladım. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
They were stranded in Santa Cruz. | Santa Cruz'da karaya oturmuşlar. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
How old this one is! | Acaba bu kaç yaşında? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
Could it have been Magellan's? | Acaba Macellan'ın olabilir mi? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
It reminds me of one of Papa's comics. | Babamın çizgi romanlarından birini hatırlatıyor. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
One very stormy morning | Çok fırtınalı bir sabah... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
the old boatman Somebody Boga | ...yaşlı kayıkçı Herhangi bir Kürekçi... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
told me of his odyssey. | ...kendi serüvenini anlattı bana. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
There was an old fishing village | Tierra del Fuego'nun kanalları üzerinde... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
on the canals of Tierra del Fuego. | ...eski bir balıkçı köyü varmış. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
they were attacked by shipwrecked, | ...gemi enkazından çıkan aç insanların... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
famished people. | ...saldırısına uğramışlar. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
The survivors | Hayatta kalanlar... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
abandoned their village. They fled to | ...köyü terk etmiş. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
the region of the southern seas. | Güney denizinin kıyılarına kaçmışlar. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
Their children were born there. | Çocukları orada doğmuş. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
And ever since, | Ve o günden beri... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
they row and row | ...rüzgâra ve gelgitlere karşı... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
against wind and tides. | ...durmadan kürek çekerlermiş. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
When Somebody Boga let me out | Herhangi bir Kürekçi beni kıyının karşı tarafına... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
on the other shore, he said to me: | ...bıraktığında bana şöyle dedi: | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
Tomorrow will be better! | Yarın daha güzel olacak! | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
I've gotten lost. | Kayboldum. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
I've been biking for two days now, | İki gündür pedal çeviriyorum... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
but I haven't seen a soul. | ...ama tek bir ruh bile görmedim. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
Am I in Chile | Şili'de miyim... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
or still in Argentina? | ...yoksa hâlâ Arjantin'de miyim? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
I want to see the end of the continent. | Kıtanın ucunu görmek istiyorum. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
The lighthouse at the end of the world. | Dünyanın sonundaki deniz fenerini. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
My bike broke down. No English... | Bisikletim bozuldu. İngilizce bilmiyorum. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
Are these the Malvinas? | Bunlar Malvina Adaları mı? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
What colony? | Ne kolonisi? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
Do you like it here? | Burayı sevdin mi? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
Are there many sheep? | Çok koyun var mı? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
Is this a farm? | Burası çiftlik mi? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
This isn't part of Argentina? | Yeni Patagonya Arjantin'in bir parçası değil mi? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
But who sold you all that? | Ama bunları kim sattı? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
And to go to Buenos Aires? | Peki Buenos Aires'e nasıl gidebilirim? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
I must be crazy to have | Bisikletle yola çıkmak için... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
set out by bike. | ...deli olmalıyım. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
Either it's a nightmare... | Ya da bu bir kâbus... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
Papa's fabulous Patagonia, is this it? | Babamın harika Patagonyası bu mu? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
What's wrong, buddy? | Ne oldu, dostum? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
Where are you going with that old thing? | Şu külüstür ile nereye gidiyorsun? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
What business of yours? | Seni ilgilendirmez! | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
Don't put on airs, my friend. | Hava atma, dostum. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
Come on, climb in. | Hadi, atla. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
I'll take you along for a stretch. | Seni yolculuğa çıkarayım. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
Where are you going? To Buenos Aires. | Nereye gidiyorsun? Buenos Aires'e. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
What's that accent of yours? | Hangi aksanla konuşuyorsun? | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
I'm from the Caribbean. | Karayipliyim. | The Journey-1 | 1992 | ![]() |
My father's Cuban, my mother | Babam Kübalı, annem... | The Journey-1 | 1992 | ![]() |