• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164426

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
already we were yesterday in the baptism Pederin ziyaretine dün gitmiştik. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Are you a prophet, or who? Sen filozof musun yoksa? Evet filozofum, mahsuru yoksa... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
a prophet or a cop, one of this. Filozof musun, polis misin anlamadım. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
You go to the chiromancer.. Bağırsak kurduna yakalanan Ninetto'nun derdine... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I burns, i burns... Yaklaştın, yaklaştın sayılır... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Forgive me, if I insist, Zahmet olmazsa artık, nereye gittiğimizi söyleseniz diyorum? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Never had seen you here Seni buralarda daha önce hiç görmedim. Nerelisin, kimin nesisin? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
My country is called Ideology, I live in the capital... Yaşadığım yerin adı İdeoloji. Başkentinde yaşıyorum. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
City of the Future, street Karl Marx, the number 70 times 7. Geleceğin şehridir. Karl Marks caddesi. Numarası da 70 küsur 7. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
And we, in the quarter of the Trash. Bizim yaşadığımız yere de, ramak farkıyla Enkaz derler. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Street Died of Hunger. number 23. Açlıktan milletin nalları diktiği yer. Numarası da 23 küsur. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Under the Mount of the Sewer... Dağ başında unutulmuş cahil mi cahil insanların... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... That is...that is,hell... Tanrım, Tanrım sen büyüksün. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
sun begins to tighten. Güneş yüzünü göstermeye başladı, tepe yerim kavrulacak bu gidişte. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Why we do not stop in this meadow to make the siesta? Baba neden şurada az soluklanıp, şekerleme yapmıyoruz? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Go, bastard Bırak çeneyi de yürü! Hadi ama baba yapma. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I have two corns, the small one on the finger, Lanet nasırlar işkenceden beter. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
and the big one on the toe, which makes me suffer the hell. Üstelik biri serçe parmağımda, yetmezmiş gibi diğeri de baş parmağımda. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
You lucky one Yine de şanslı sayılırsın. Çektiğim cefaya şans mı diyorsun? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Yes, lucky Evet şanslısın. Neden şanslıymış? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
For you can freely walk by the highways... Çünkü yaban ellerde taban tepip keyfini çıkarabiliyorsun... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
...Morning you can enter the taverns with the young workers... ...sabahları istediğin haneye girip... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... to kiss girls in costume of angel, ...melek kanatları takmış kızlara öpücük kondurabiliyorsun. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
speaking about life and death, with the first words that leave your lips ...hatta ölümle yaşam arasındaki çizgiyi tek bir kelimeye indirgeyebiliyorsun. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
While me... Bense... Senin kimin kimsen yok mu yahu? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
My parents are Mister Doubt and Mistress Conscience Var tabi. Babamın adı Bay Kuşku, anneminki ise Bayan Ahlak. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Me, however, I am Ninetto... Memnun oldum. Benim adım da Ninetto. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... Son of the Toto Innocent and the Grace Simple. Babam Bay Masum, annemse Bayan Merhamet'tir. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Your innocence, simplicity and grace Masumluk, merhamet ve sadelik dediğin imandan gelir. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
The religion is the force that moves you ahead İmandır bizi böyle bilinmeyen yollarda ilerlememizi sağlayan. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
No matter who you are, farmers or workers. Köylüsüymüş, ırgatıymış hiç ayrım yapmaz iman. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
A way that leads you far İlerlediğiniz yol eninde sonunda ortak bir dünyevi noktada kesişir. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
As for religion, I would like to tell you a history Hazır dinden bahsetmişken, size güzel bir hikaye anlatmak isterim. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Go ahead, please. Devam et bakalım. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
That will relieve us of this long walk under the sun. Kavurucu güneş altında, az da olsa sizi serinletecek bir hikaye. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I can? Yok canım! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
The history that I am going to tell... Anlatacağım hikaye biraz enteresandır... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
...is the strange history of large and small birds. Biraz büyük, biraz da küçük kuşlar hakkında... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
We are in the year 1200. Hikayemiz 13. yüzyılın başlarında geçiyor. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
All coincidence with people of our days... Söylenip durduğunuz günümüz dünyasına ait dertler... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
You who do not want to know, Siz ki, kara bulutları arkasına alan kanlı katillerden... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... that you live like bandits in the wind and crazy people in the sky. ...akılları bir karış havada delilerden bihabersiniz. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
You, who have your laws outside the laws Siz ki, bu dünyanın sadece dışarıdaki dünyadan... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Who spend your days in a world that stand on the foot of the world ...attığınız adımın, bastığınız topraktan ibaret olduğunu sanıyorsunuz. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Who you don't know the work and celebrate the slaughters of the powerful ones Siz ki, çalışıp ekmek derdini düşmek nedir bilmezsiniz. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
We simply can see you through God Tanrı artık size de, bizim gibi dünyevi gözle bakma faziletini bahşediyor. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Because our eyes already are accustomed our lives Çünkü şimdiye kadar insan gözüyle gördüklerimiz bize yetti de arttı. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... and are not able to recognize that... Gözlerimizin keskinliği sizinki gibi çöllere ve ormanlara erişemiyor. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
We must understand you Neslimiz, siz kuzgunların gözüyle dünyaya bakmak... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
For you are the ones who give faith of Christ to the faithfuls ...size bahşedilmiş coşku ve kudretten sebeplenerek, The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
with your joy, your pure force which is faith. ...iki dünya arasında,Yüce İsa'nın tanıklığına haiz olmak istiyoruz. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
For that reason, I order you, Fray Cicillo and to you Fray Ninetto İşte bu sebeple siz Peder Cicillo ve Peder Ninetto kuzgunlarımız olacak... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... to continue the preaching to the birds ...diğer türlere vaaz vermek üzere sizi, kutsal bir vazifeyle görevlendiriyorum. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
and I say to you in addition, that it is right that you begin... Kulağınıza küpe olsun... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... with the two very different species: ...iki farklı türü deneyerek başlarsanız çok iyi olacaktır. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
the hawks, which are powerful Mağrur şahinler ve muhtaç serçeler! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
For the glory of the Lord Amen Tanrı yardımcınız olsun. Amin. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
What are you doin' with this sling? At o elindeki sapanı zındık seni! Derhal Meryem Ana ilahisini oku. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
These saints, they have their claims... Bu kuşlarla konuşmak kolay olmasa gerek. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Does it seem easy to you to speak with the birds? Bari sen işimizi zorlaştırma! Ben de onu diyordum zaten. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Keep your mouth shut. Kes sesini! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
You think that I also go for a saint? Ne dersin, beni de aziz yaparlar mı? Aziz mi, o suratla mı? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Brother Cicillo , we can not make a thing: Kardeş Cicillo, biz bu işin altından kalkamayız. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
we will say to San Francisco... Aziz Francisco'ya bir an evvel haber vermek lazım. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... that the deal is not made, so better look for others. Başka birilerini yollamaları lazım. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I am going to slap you. Şimdi patlatacağım bir tane. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Or even better ... Bak ne yapalım: The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... we go away to house of those farmers where one eats so well. ...şu köylülere gidip biz Tanrının misafirleriyiz diyelim. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
We will eat a lot, sleep a lot and after a month we return and say to him: Yiyelim, içelim yatalım. 1 ay sonra döner Aziz Francisco'ya şöyle deriz. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
"Brother Francisco, the birds need you" "Kuzgunlar sizi çağırıyor." The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
No, we are not saint Hayır. Tamam biz aziz falan değiliz. Tanrının birer kullarıyız. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
But, thanks to the Lord, we have a brain. Ama şükürler olsun yüce Tanrım, bize kullanmak için beyin vermiş. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
So, fray Cicillo and fray Ninetto... Böylece Keşiş Cicillo ve Keşiş Ninetto işbaşı yaptılar. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... to spread gospel among birds. Görevleri kuşlara telkin etmekti. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Now, what is their language? Bunlar hangi dilde konuşur ki? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Everything depends on you, fray Ciccillo. And God helps you. Bu iş senin elinden öper Keşiş Cicillo. Tanrı yardımcın olsun. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
You know all and I cannot help you. I am good for nothing. Bilirsin ben bu işlerden pek anlamam. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I am going to pray Dua edelim. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Lord, give me the power to remain in this place... Yüce Tanrım sen ki birsin. Sana yalvarıyoruz. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... and on the world, according to the will of San Francisco. Aziz Francisco'nun arzunu yerine getirelim, bizi mahcup etme lütfen. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Look, what is that? Nereden çıktı bu yahu? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Think that they let me be a monk? I eat very little. Müsaade var mı acaba keşiş efendi? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Eh! Leave him in peace! Let him go away. Rahat bırakın onu, size söylüyorum. Bırakın onu diyorum. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Here is fray Margarita Şıracının şahidi bozacı da geldi! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Let him go! Leave him in peace! Rahat bırakın onu! Rahat bırakın diyorum! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Shame on you, you do not know that he is annoying santo. Yazıklar olsun size! Laftan anlamaz mısınız be adamlar! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
A saint! A saint! O bir aziz, anladınız mı aziz! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Help, fray Cicillo! İmdat, Keşiş Cicillo! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Damn it, how the grass grows Hay Allah, bu otlar ne kadar hızlı büyüyor böyle. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
They are right when they call us mowering monks. Çitlembik keşişi diyorlar bize. Çerçöpe keşişlik yapıyoruz burada. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
And also a little ivy... you see? Biraz da sarmaşığa tabii. Bak! Isırgan otunu da unutmayalım. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Come... I am going to take nettles. Gelsene peder, biraz ısırgan otu toplayalım. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Tsss... be quiet... go away... Sessiz ol! Sakın ses çıkartma! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Summer comes. Derken yaz gelir... Ağustos böcekleri çıkar ortaya. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Autumn comes. Ardından sonbahar... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Winter comes. ...ve karakış. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
It never snowed as much as this year Daha önce hiç böyle kara yağmamıştı. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
And the beautiful season comes again. ...ve yine mevsimlerden ilkbahar. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
That is enough, I am sick of it. I want to leave. Bıkıp usandım artık. Ben gidiyorum. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
What am I doing here? I serve for nothing. Ne işimiz var burada? Hiçbir şey yapmıyorum. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164421
  • 164422
  • 164423
  • 164424
  • 164425
  • 164426
  • 164427
  • 164428
  • 164429
  • 164430
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim