• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164425

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
NINO BARAGLI mounted and overcame Nino Baragli de derleyip toparlamaya çalışmış The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
ENNIO MORRICONE music� Ennio Moriconne notalarını konuşturmuş The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
BERNARDINE MARIO and TONINO DELLI COLLI, photographers Bernardino Mario ve Tonino Delli Colli deklanşör ustalarımız The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
FERNANDO FRANCHI organized Bilahare prosedürü Fernando Franchi tamamlamış The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
SERGIO CITTI, the philosopher, helper Sergio Citti fikir babalığı yapmış gıyabında The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
A small groupe wandered Ayağımıza kim mi bağ olup durdu, buyrun buradan yakın: The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
by the fields, the towns and the ways Sağda solda cerememizi az çekmediler hani The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Producer risking his position: Nihayet prodüksiyonu tamamına erdiren: The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Director risking the reputation: Velhasıl yönetmen koltuğunda kurulan: The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Extracted from an interview of MAO with Mr. Edgard Snow. Amerikalı gazeteci Edgard Snow'un yakın dostu... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
With the moon nothing is caught. Sakın unutma, aydede şakaya gelmez. Sen nereden biliyorsun peki? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
the fish is gotten sleepy. It is necessary to wait for the high tide. Ayı sakın kızdırma evlat. Med ceziri beklemesini bil. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Does that depend on what, this high tide? Yani ille de denizin kabarması mı gerekiyor? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Have you seen the sweepings that leaves the sea on the sand? Sence çalıçırpı mı sahile vurur yoksa deniz mi çalıçırpıyı çekip alır? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
On what depends that? Duruma göre değişir, değil mi? Nasıl? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
the moon exerts a gravity force... Herşeye karar veren med cezirdir, ve hükmün sahibi de yerin uydusu aydır. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Dad, mom has nice new teeth Baba, annemin dişleri güzel oldu değil mi? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
My, I know what it cost me Tanrım, bana pahalıya mal oldu... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
But these are not authentic teeth, like those before. ...eski günlerini yâd etmek istiyormuş. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
They are teeth of teeth! And she is crazy about them Gösteriş merakı işte, neymiş dişleri güzel görünsün. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
She hides them in the drawer so that grandpa does not rob them. Büyükbabam yürütür diye, annem korkudan çekmeceye zula ediyor. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
To intention...Have you thrown the DDT in the stable? Bırak şimdi, etrafı tarafı ilaçladın mı? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
No, I forgot. Shit. What a idiot! Hayır unuttum. Seni budala! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
It's not my fault . Suç bende değil, şu Josefina fıstığı var ya, balkona bir çıktı... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Pity you have not seen it... Bir görmeliydin o koca karpuzları... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I do't care about that! I think about the stable. Umrumda değil be, ben işime gücüme bakarım. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
The flies eat them poor cows alive. O gözüdönmüş vicdansız sivrisinekler sarıkızlarımı canlı canlı yiyecek. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Hell, a little conscience needed. Ne sorumsuz şeysin sen! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
didn't stopped to complain all the night, poor cows. Sarıkızlarım bütün gece homurdanıp duracaklar sonra. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Cinzano and a limonade. How much? Martini, limonlu olsun. Kaç para? 270 liret. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Dad, there'll be nothing with her Baba, hiç fena parça değil ha? Çok konuşma da, git limonatanı iç. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Do you want to learn? Birkaç. numara göstereyim mi? Evet. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Count the steps, if not, you will never learn. Adımlarımı takip edin yoksa hiçbir şey öğrenemezsiniz. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Go... one, two, three... Evet oluyor. Bir, iki, üç, dört... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Boys, the bus! Millet, servis geldi! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Listen a little... Baksana ufaklık... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Tell me a thing...in the morning you comb yourself with the vacuum cleaner? Söylesene, sabah saçlarını elektrikli süpürgeyle falan mı taradın sen? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Street BENITO TEAR. Unemployed "AĞLAK BENİTO'NUN YERİ" İŞSİZ The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I have something to do...Do you remember? I have already said it. Bana yapmam gereken işler var, biliyorsun zaten söylemiştim sana. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
It's good...It's good... Anladık...anladık! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
What happened? Ne oluyor? Bilmem. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
A marriage? Düğün mü var? Bilmem. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Who it was? Kim demiştin? Kim dedin? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Martucci, that had a tic in the mouth, and his woman. Tavşan dudak Martucci ile karısı, yine atışıp duruyorlar. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I will see my friend. I return in 5 minutes. Baba arkadaşıma bakıp 5 dakikaya hemen döneceğim. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Hurry up Elini çabuk tut. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Street ANTONIO MANGIAPASTA. Street cleaner MAKARNASEVER ANTONİO'NUN YERİ "OTLAKÇI" The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Street LILLO STRAPPALENZOLA. left the house in 12 years SAHAFÇI LİLLO'NUN YERİ "12 YAŞINDA TERKİ DİYAR" The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
What you want to do here? Ne istiyorsun? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
we were proving the 600 with a friend mine... Bir arkadaşımın yeni aldığı Fiat 600 ile hız denemesini çıkıyoruz da... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
My friend was scared to death. Arkadaşımın ödü kopuyor. Biraz yarım akıllısın da ondandır. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
For what these dresses? Bu kıyafetler de neyin nesi böyle? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Today is celebration of Maria's daughters we give a celebration to the asylum. Bugün rahibeler bir oyunu sahneleyecek. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
That suits you well. You come to dance with me, Sunday? Sana çok yakışmış, Pazar günü benle dansa gelir misin? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
No! Take your course. Hayır. Hadi ama yapma! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
If you come with the 600... Beni Fiat 600 ile almaya gelirsen olur. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I cannot, my friend has taken it to the mechanic... Olmaz, arkadaşım motorunda bazı modifikasyonlar yapıyor. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
for a revision. Later I will appear this way... Bir dahaki sefere artık, bittiğinde geldiğimi bile göremeyeceksin. Vınn! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Do you know they have seen you with my school friend ? Seni okuldan başka bir kızla görmüşler. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I met her by chance. We chattered... Evet, tesadüfen karşılaştık, biraz laklak ettik o kadar. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Yes, chattered...In the meadow. She said it to me. Laklak öyle mi, ovanın oraya inmişsiniz, kendi söyledi. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
What meadow? We were there just because... Şey, ovaya gittik çünkü... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... it was late, her father would have beat her. ...çok geç olmuştu, babasından dayak yemesin diye. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Good bye, Nino. Görüşürüz Nino. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
What happened? Ne oldu? Git buradan, artık seni görmek istemiyorum. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Do you give me a little kiss? Bir yanak ver barışalım! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
The police officer said that they were covered with vomit. Polis, kusmuk içindeydiler demiş. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
He was on the bed... Adamı yatakta... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... She, fallen down in the entrance, with the hand stretched towards the door. ...kadınıysa yerde uzanmış kapıyı açmaya çalışır halde bulmuşlar. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Dad, seems to me that the life is worth of nothing. Baba biliyor musun, yalan dünya herşey bomboş. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Sure it is Kesinlikle evlat, tek gerçek ölümün ta kendisi. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
When one dies, all what he had to do... Ecel gelip çattığında... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
...was already done. ...ne yaparsan yap boş, kaderin çoktan çizilmiştir. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Dad, always I think about the death Baba, son zamanlarda ölüm hakkında sürekli düşünüp duruyorum. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Because I say myself: What makes one to die? Yani kendi kendime, nasıl oluyor da ölüyoruz diyorum? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Little by little, breathing, making "Ah" Birdenbire nefesin mi kesiliveriyor? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... and why later already stops? ...ve bir daha nefes alamıyorsun. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Suddenly, doesn't make ... ... "ah" any more... Yani nefes alıyorsun ve bir daha veremiyor musun? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
He does't notice that he can't make "Ah"? Nefes aldığında...bir daha veremeyeceğini fark edemiyor musun? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
How to find out when one is alive or dead? Öteki tarafa gidip gitmediğimizi nasıl anlayacağız ki? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Ask that another one! Am I already dead? Kes şunu be! Git başkasına sor! Biz daha ölmedik, tamam mı! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I would like to be a parrot Ben aynı papağan gibi 200, bilemedin 300 sene yaşayacağım. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
A rich man died.... Zengin öldüğünde... The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
... left a lot of money here ...geriye bir sürü mal mülk bırakır. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
the richest one of the cementery Mezara kadar boşuna dememişler! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Think a little, how angry he must be. Düşünsene bir kere! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Happy poor man, cause only few know that he has died. Fakir öldüğünde onu hatırlayan birkaç eş dost kalır sadece geriye. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
They write: "So and so died. and another one" Allah rahmet eylesin der geçerler. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
When a rich one dies, he pays his debt to the life. Zengin öldüğünde ise, vereceği sürüyle hesap vardır öteki tarafta. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
He pays for what the life gave him. Çok çekmiştir ama hayatın keyfini çıkarmıştır. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
poor man, also pay, but the life has not given him anything. Fakir olan da çekmiştir ama hayat ona hiçbir şey vermemiş, çektirip durmuştur. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
What makes the poor man? Hiç fark yok! Fakir geldi, fakir gitti! The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Where you go, friends? Beyler, yolculuk nereye? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
But who is that? Peki konuşan kim? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Doesn't that annoy you, if I come with you? Sizi rahatsız etmiyorum, değil mi? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
No, it will be a pleasure, am I right, Dad? Hayır, bizim için büyük bir zevk. Öyle değil mi baba? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Then we are going to be part of the way together... Madem beraber yolculuğa çıkıyoruz, acaba söyler misiniz, yolculuk nereye? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
I believe that I will guess it. Guess. Bence sen çok iyi anladın. Anladım mı? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
You will make photographs of the boy, which will work at FIAT. Oğlun arabayla dolaşırken resimlerini falan mı çekeceksin? The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
Then, you go to your godfather, to the baptism of his son O zaman oğlunu kutsasın diye, pedere gidiyorsun. The Hawks and the Sparrows-1 1966 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164420
  • 164421
  • 164422
  • 164423
  • 164424
  • 164425
  • 164426
  • 164427
  • 164428
  • 164429
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim