Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164117
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
We are deeply honored. | Onur duyarız. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Who's Prince Hapnick? | Prens Hapnick kim? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
He's the royal heir to the throne. | Tahtın varisi. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I say we should've dumped her a long time ago! | Onu uzun zaman önce def etmeliydik diyorum. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I say we shall dump her when I say we'll dump her! | Ben ne zaman söylersem o zaman def edeceğiz diyorum. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
She's playing you for a sucker! | Sizinle oyun oynuyor. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Professor Fate. And who might you be? | Profesör Fate. Siz kimsiniz acaba? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Incredible. Amazing. | İnanılmaz. Şaşırtıcı. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Unhand me. | Bırak beni. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I found this wildcat swimming in the lake. | Bu vahşi kediyi gölde yüzerken buldum. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I demand to know what this is all about? | Neler olduğunu sorabilir miyim? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
It's very simple: | Çok basit: | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
You and your friends are under arrest. | Siz ve arkadaşlarınız tutuklusunuz. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Will you be in Potzdorf long, Mr. Leslie? I'm afraid not. | Potzdorf'da uzun kalacak mısınız Bay Leslie? Ne yazık ki hayır. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
We leave tomorrow morning. Early. | Yarın erkenden ayrılıyoruz. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Where is your competitor, this Professor Fate? | Rakibiniz, Profesör Fate nerede? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I suspect not far behind. Lf he ain't ahead of us already. | Fazla uzakta olamaz. Eğer bizi çoktan geçmemişse. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Have you met the Crown Prince yet, Mr. Leslie? | Prensle tanıştınız mı, bay Leslie? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
No, I haven't had the honor. | Hayır, o şerefe erişemedim. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
His Royal Highness, Crown Prince Frederick Hapnick! | Majesteleri Prens Frederick Hapnick! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Hey, boss... | Patron | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Yeah, but that's... No, it isn't. | Evet ama bu Hayır, değil. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
That was exhausting. | Ne kadar yorucu. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Your Highness! | Majesteleri! Yol nerede? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Your highness, may I present the Great Leslie. | Majesteleri, size Büyük Leslie'yi takdim edebilir miyim. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Your Highness. And this is Mr. Hezekiah. | Majesteleri. Ve bu da bay Hezekiah. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Welcome to Potzdorf. | Potzdorf'a hoş geldiniz. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Excuse me, Your Highness, but do you have any relatives in the United States? | Bağışlayın majesteleri, acaba Amerika'da hiç akrabanız var mı? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Me? Relatives in the States? | Benim mi? Amerikalı akrabalarım mı? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
It's of no consequence, Sire. It's just that you bear... | Öenmli bir şey değil efendim. Sadece... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
...an uncanny resemblance to someone we both know. | ...tanıdığımız birisine tıpatıp benziyorsunuz. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Someone who looks like me? Yes, sir. | Bana benzeyen birisi mi? Evet efendim. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
May I have the honor of this dance? | Bu dansı bana lütfeder misiniz? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
In the Kingdom of Carpania if one doesn't waltz... | Karpanya Krallığı'nda vals yapmayan birisi... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
...one doesn't dance. And I love to dance. | ...dans etmez. Ve ben dansı severim. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Only problem is, I hate the waltz. | Sorun şu ki,ben valsten nefret ederim. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I waltz just enough to comply with tradition... | Sadece adet yerini bulsun diye vals yaparım.... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
...then I sneak off to more rewarding activities. | ...sonra daha önemli işler için çekilirim. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Brandy! | Brendi! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I should have scheduled divine entertainment for you: | Size çok daha farklı bir eğlence düzenlemeliydim: | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Carpania's full of forests. The forests are full of gypsies... | Karpanya ormanlarla doludur. Ormanlar çingenelerle doludur... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
...and the gypsies are full of shenanigans such as swallowing swords... | ...ve çingeneler arasında bir sürü madrabaz bulunur,kılıç yutanlar... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
...and chewing broken glass, eating fire. | ...kırık cam yiyenler ve alev yutanlar. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
It's wonderful! I don't know how they do it. | Harikadır! Nasıl yapıyorlar bilemiyorum. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Your Highness should visit India one day. | Majesteleri bir gün Hindistan'a gitmeli. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
India, isn't that where they have those Hindu persons walking on hot coals? | Hindistan, insanların sıcak kömür üzerinde yürüdüğü yer değil mi? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
And lie on nails! | Ve çiviler üzerinde yattıkları! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
They train those hideous snakes! | Berbat yılanları eğitiyorlar! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I think I'm supposed to go to India, after I assume the throne... | Tahta çıktıktan sonra Hindistan'a gidebilirim sanırım | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Do we go to India, General? Yes. | Hindistan'a gider miyiz general? Evet. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Good, I can hardly wait. Sit. Here, have a cigar. | Güzel, sabırsızlanıyorum. Oturun. Sigara alın. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
The coronation is tomorrow. I hope you'll stay, you Great Leslie, you. | Taç giyme töreni yarın. Umarım kalırsınız, Büyük Leslie. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I'd be most honored, Your Highness. | Çok onur duyarım Majesteleri. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
But if you attend the coronation, won't you lose time in your race to Paris? | Ama törene katılırsanız, yarışta zaman kaybetmez misiniz? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Since there hasn't been report Professor Fate has crossed your border... | Profesör Fate'in sınırı geçtiğini haber almadığımıza göre... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
...I assume that I'm in the lead. | ...öndeyiz demektir. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
But he might cross at any moment. | Ama her an geçebilirler. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
It's been my experience, General... | Tecrübelerime göre, General... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
...that there is little advantage to winning if one wins too easily. | ...küçük bir avantaj, kolay kazanmak için yeterlidir. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
What do you say to that, General? | Buna ne diyeceksin, General? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
An admirable point of view. For anyone, but a soldier. | Takdir edilecek bir bakış açısı. Ama bir asker için değil. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
In my profession, to win is imperative. To win easily is a blessing. | Benim mesleğimde, zafer şarttır. Kolay kazanmaksa bir lütuftur. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Yes, blessing. He has terrible mottos written all over his walls like: | Evet, lütuf. Odasının duvarları böyle berbat sözlerle dolu: | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
"If a good soldier dies with his boots on, rest assured they're polished." | "Botlarıyla ölen iyi bir askerse, herkes botların cilalı olduğunu bilir." | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Good evening, Your Highness. Rolfe, you rogue, where have you been? | İyi akşamlar majesteleri. Rolfe, seni düzenbaz, nerelerdesin? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
My apologies for being late, Your Highness, but I was delayed by... | Geciktiğim için özür dilerim, majesteleri,ama... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
...some last minute business. | ...bir son dakika işi çıktı. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
You haven't been dueling again, you naughty boy. | Yine düello mu yapıyordun yoksa, yaramaz çocuk. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
No, Your Highness. | Hayır majesteleri. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Mr. Leslie, this is Baron Rolfe Von Stuppe. | Bay Leslie, bu Baron Rolfe Von Stuppe. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Baron Von Stuppe, is Carpania's greatest swordsman. | Baron Von Stuppe, Karpanya'nın en iyi silahşörüdür. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Matter of fact, his prowess with the blade... | Gerçeği söylemek gerekirse kılıçtaki ustalığını... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
...is surpassed only by his reputation with the ladies. | sadece hanımlar arasındaki ünü geçebilir. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Baron. I'm honored. | Baron. Şeref duydum. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Sit and drink up. The evening's young, we're all going to have such a gay... | Otur ve iç. Gece yeni başlıyor ve hepimiz neşeli | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Brandy! What kept you? | Brendi! Nerde kaldın? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
What makes you so great, Mr. Leslie? | Sizi bu kadar büyük yapan nedir bay Leslie? | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Greatness is a light hearted title for theatrical amusements. | Büyüklük, tiyatral eğlenceler için kullanılan bir ünvandır. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I'm simply Leslie. | Ben sadece Leslie'yim. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
And I'm at your service, Your Highness. | Ve hizmetinizdeyim majesteleri... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Goodness gracious. | Ulu Tanrım. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
You know there's one thing wrong with living in a palace: | Sarayda yaşamanın tek zorluğu ne biliyor musun: | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
It takes so long to get from one place to another. | Bir yerden diğerine gitmek çok uzun sürüyor. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I live in a constant state of exhaustion. Poor Prince! | Sürekli soluk soluğayım. Zavallı Prens! | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
One good thing, when one was young, you could play along the corridors. | İyi tarafı, küçükken tüm bu koridorlar boyunca koşup oynayabiliyordum. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I used to ride my pony up and down this corridor when I was young. | Küçükken bu koridorda midillimle aşağı yukarı koştururdum. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Then I grew up and got drunk, and fell off. | Sonra büyüdüm ve içmeye başladım, kendimi kaybettim. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I'm going to bed, now. | Şimdi yatağa gidiyorum. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Good night, Your Highness. | İyi geceler majesteleri. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Who is going to tuck me in? I can manage that. | Beni kim yatıracak? Ben hallederim. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
No. You're the sloppiest tucker inner in all Potzdorf. | Hayır. Sen Tüm Potzdorf'da yatırmayı bilmeyen tek kişisin. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
If there's anything I abhor, it's a sloppy tucker inner. | En nefret ettiğim şey yatırmayı bilmeyenlerdir. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Good night, you good Leslie, you. Sleep tight and don't let the bedbugs bite. | İyi geceler Leslie. Sıkı bir uyku çek ve böceklere yem olma. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
There, kids. | İşte çocuklar | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
They've been waiting for me. | Beni bekliyorlar. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Mumsey... | Anne... | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
...l'm afraid I had a teeny weeny bit too much to drink. | ...Korkarım yine içkiyi fazla kaçırdım. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
But then again, I always have a teeny weeny bit too much to drink. | Ama her zaman içkiyi fazla kaçırmışımdır zaten. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
Because Mumsey isn't here to scold me. | Çünkü beni azarlayacak bir annem yok. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |
I wish Mumsey were here. | Keşke annem burada olsaydı. | The Great Race-2 | 1965 | ![]() |