Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164115
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| In about two hours. | İki saat içinde. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I once went on an anthropological expedition... | Bir defasında antropolojik araştırmaya katılmıştım. | The Great Race-1 | 1965 | |
| ...to study the Kwakiutl Indians. | ...Kwakiutl yerlileri hakkında. | The Great Race-1 | 1965 | |
| In winter, one Kwakiutl in a blanket froze. | Kışın, bir Kwakiutl, battaniyenin altında donuyor | The Great Race-1 | 1965 | |
| But two Kwakiutls in the same blanket... | Ama aynı battaniyenin altında iki Kwakiutl.... | The Great Race-1 | 1965 | |
| Were warmer. | Daha sıcaktı. | The Great Race-1 | 1965 | |
| You put alcohol in the radiator of the automobile... | Otomobilin donmasını önlemek için | The Great Race-1 | 1965 | |
| ...to keep it from freezing, don't you? | radyatöre alkol koyarsın değil mi? | The Great Race-1 | 1965 | |
| Maybe we better stop. | Dursak iyi olur. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I can't stand it, I'm freezing to death. | Dayanamıyorum, donarak öleceğim. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Even the thermometer is frozen. | Termometre bile dondu. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Everything's frozen. | Her şey dondu. | The Great Race-1 | 1965 | |
| It won't take long to grow back. It's only a half of a mustache. | Uzaması uzun sürmez. Yarım bıyık sadece. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Well, I'll go see. | Gidip bakacağım. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Miss Dubois, please. Thank you. | Bayan Dubois,lütfen. Teşekkür ederim. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I'm terribly sorry. I thought you were Maximillian. | Afedersin. Seni Maximillian zannettim. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Nothing to worry about. We have a lot more champagne in the car. | Merak etme. Arabada daha çok şampanyamız var. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Behind the rock! | Kayanın arkasında! | The Great Race-2 | 1965 | |
| Behind which rock? | Hangi kayanın arkasında? | The Great Race-2 | 1965 | |
| This rock, you idiot. Come on. | Bu kaya,aptal. Haydi. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Close the door and hurry it. Bring it up! | Kapıyı kapa ve acele et. Yukarı kaldır! | The Great Race-2 | 1965 | |
| We're safe up here. | Burada güvendeyiz. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Yeah, safe here. | Evet, burası güvenli. | The Great Race-2 | 1965 | |
| My apologies. There's a polar bear in our car. | Afedersiniz. Arabamızda bir kutup ayısı var. | The Great Race-2 | 1965 | |
| If you don't leave this car immediately, I shall personally feed you to the bear. | Derhal arabadan inmezseniz, sizi ellerimle o ayıya yem ederim. | The Great Race-2 | 1965 | |
| If the bears don't get us, we'll certainly freeze to death out there! | Ayılar öldürmese de, orada soğuktan öleceğiz! | The Great Race-2 | 1965 | |
| As far as freezing is concerned, you have the same chance that we have. | Donmak konusunda, bizimle aynı şansa sahipsiniz. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Not if you put us out in the blizzard. Snowing very bad. | Bizi bu fırtınada dışarı atarsanız, aynı değil. Çok kötü yağıyor. | The Great Race-2 | 1965 | |
| May I point out that you've completely demolished my top. | Arabanın üstünü mahvettiğinizi hatırlatabilir miyim. | The Great Race-2 | 1965 | |
| And there's very little difference between the blizzard out there and in here. | Dışarıdaki fırtınayla burası arasında fazla bir fark yok. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Except that you have blankets and stimulants. | Battaniyeler ve içkiler hariç. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Stimulants. | İçkiler. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Miss Dubois, you're not suggesting... | Bayan Dubois, önerdiğiniz şey | The Great Race-2 | 1965 | |
| If two in a blanket stand a better chance than one... | Battaniye altındaki iki kişinin tek kişiden daha fazla şansı varsa.... | The Great Race-2 | 1965 | |
| Then four in a blanket... | O zaman 4 kişi.... | The Great Race-2 | 1965 | |
| He's a cheat and a liar. | O bir yalancı ve hilekar. | The Great Race-2 | 1965 | |
| The point is that we're freezing. | Burada donuyoruz. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Yes, and the time has come to cast aside our personal differences. | Ve kişisel ayrılıkları bir kenara koymanın zamanı geldi. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Bury the hatchet. | Baltaları gömelim. | The Great Race-2 | 1965 | |
| And you know who has the hatchet. | Ve baltanın kimde olduğunu biliyorsun. | The Great Race-2 | 1965 | |
| He doesn't even have a whole moustache... | Onun baltası yok. Bıyığı bile tam değil... | The Great Race-2 | 1965 | |
| ...so why can't we settle this whole thing underneath the blanket? | ...neden bunları battaniyenin altında konuşmuyoruz? | The Great Race-2 | 1965 | |
| We must get underneath the blankets together. Close together. | Evet, haklı. Hep birlikte battaniyenin altına girmeliyiz. Yaklaşın. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Therefore, it will be necessary to lower the seat. | Bu yüzden koltukları alçaltmak gerekecek. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Lower the seat! | Koltuğu alçalt! | The Great Race-2 | 1965 | |
| Max, the back! | Max, arkaya! | The Great Race-2 | 1965 | |
| The foot. Watch that foot! | Ayak. Ayağına dikkat et! | The Great Race-2 | 1965 | |
| Champagne, Professor? | Şampanya, Profesör? | The Great Race-2 | 1965 | |
| Hey, this is terrific. | Bu harika. | The Great Race-2 | 1965 | |
| May I propose a toast? | Kadeh kaldırabilir miyim? | The Great Race-2 | 1965 | |
| What's so funny? Something wrong? | Komik olan ne? Yanlış bir şey mi var? | The Great Race-2 | 1965 | |
| What happened to your mustache? | Bıyığınıza ne oldu? | The Great Race-2 | 1965 | |
| I broke it off. You what? | Kırdım. Ne? | The Great Race-2 | 1965 | |
| I broke it off. It was frozen. Look. | Kırdım. Donmuştu. Bakın. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Very big. The head very big. | Çok büyük. Kafası çok büyük. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Professor, time to get up. | Profesör, kalma zamanı. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Come on, Professor, rise and shine. | Haydi, Profesör, kalkın ve gülümseyin. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Rise and shine? | Kalkıp gülümsemek mi? | The Great Race-2 | 1965 | |
| 7:30. Then you rise, you shine. | 7:30. Öyleyse sen kalk ve gülümse. | The Great Race-2 | 1965 | |
| He's always like this in the morning. I'm not always like this! | Sabahları hep böyledir. Hep böyle değilim! | The Great Race-2 | 1965 | |
| This particular morning I happen to be seasick. | Bu sabaha özel. Başım dönüyor.Deniz tuttu. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Too much champagne. | Fazla şampanyadandır. | The Great Race-2 | 1965 | |
| I'm not sick from champagne, I'm sick from the sea! | Şampanyadan değil, denizden! | The Great Race-2 | 1965 | |
| It's not necessary to yell at her. I'll yell at whoever I want to yell at! | Ona bağırmanıza gerek yok. Kime istersem ona bağırırım! | The Great Race-2 | 1965 | |
| He always yells like this. Let me out of here! | Hep böyle bağırır. Çıkarın beni burdan! | The Great Race-2 | 1965 | |
| 7:30 in the morning, you idiots, I'm seasick! | Sabahın 7:30'u , aptallar, beni deniz tuttu! | The Great Race-2 | 1965 | |
| Rise and shine. | Kalk ve gülümse. | The Great Race-2 | 1965 | |
| I'm coming, Professor. | Geliyorum, Profesör. | The Great Race-2 | 1965 | |
| I got you! | Sizi tuttum! | The Great Race-2 | 1965 | |
| Perhaps. We're melting. | Belki. Eriyoruz. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Slowly. We're going to sink. | Yavaşça. Batacağız. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Eventually. Then you're wasting your time! | Eninde sonunda. Öyleyse vaktini boşa harcıyorsun! | The Great Race-2 | 1965 | |
| I shall place this log... | Bu kayıtları... | The Great Race-2 | 1965 | |
| ...in a water tight container, if found... | ...su geçirmez muhafazaya koyuyorum, bulunursa... | The Great Race-2 | 1965 | |
| ...it shall provide valuable information for those who may follow. | ...bizi izleyenlere bilgi sağlayabilir. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Valuable information for those who may follow. | Bizi izleyenlere bilgi verebilirmiş. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Professor, I got an idea. | Profesör, bir fikrim var. Ne? | The Great Race-2 | 1965 | |
| Instead of the book, why don't you and me get into the container? | Kayıtlar yerine,muhafazanın içine neden biz girmiyoruz ? | The Great Race-2 | 1965 | |
| We got to do something. Don't worry. | Bir şey yapmalıyız. Merak etme. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Before this iceberg melts and we drown like rats, we're going to do plenty. | Buzdağı eriyip fareler gibi boğulmadan önce çok şey yapacağız. | The Great Race-2 | 1965 | |
| We're going to starve! | Ne? Açlıktan öleceğiz! | The Great Race-2 | 1965 | |
| Miss Dubois, I recommend we have cold meals from now on... | Bayan Dubois, bundan sonra soğuk şeyler yememizi tavsiye ediyorum... | The Great Race-2 | 1965 | |
| ...we're melting fast enough as it is. | ...yeterince hızlı eriyoruz zaten. | The Great Race-2 | 1965 | |
| What difference does it make? A few hours one way or another. | Ne farkeder? Bir kaç saat eksik ya da fazla. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Minutes have made the difference in survival, Miss Dubois. | Dakikalar hayatta kalmamızı sağlayabilir, bayan Dubois. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Mr. Leslie, I suspect you are being unrealistically optimistic for my benefit. | Bay Leslie, benim iyiliğim için olduğundan fazla iyimserlik gösteriyorsunuz. | The Great Race-2 | 1965 | |
| And it isn't at all necessary. | Ve buna gerek yok. | The Great Race-2 | 1965 | |
| We're lost on an iceberg, and doomed to drift with the tide and melt. | Buzdağının üstünde kaybolduk, ve dalgalarla sürüklenip öleceğiz. | The Great Race-2 | 1965 | |
| You're a brave woman, Miss Dubois. | Cesur bir kadınsınız, bayan Dubois. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Red sky. | Kızıl gökyüzü. | The Great Race-2 | 1965 | |
| There's going to be a storm. | Fırtına çıkacak. | The Great Race-2 | 1965 | |
| "Red sky in the morning, sailor, take warning." | ''Gökyüzü kızıla kesti, dikkatli ol denizci.'' | The Great Race-2 | 1965 | |
| You thimble headed gherkin, do you realize the odds against a storm... | Seni yumurta kafalı salak, okyanusun bu bölgesinde yılın bu zamanında... | The Great Race-2 | 1965 | |
| ...in this part of the ocean at this time of year? 100 to 1. | fırtına çıkma olasılığı ne, biliyor musun? Yüzde 1. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Throw me a rope! | Bana bir ip fırlatın! | The Great Race-2 | 1965 | |
| Why you, nincompoop! | Seni budala! | The Great Race-2 | 1965 | |
| Another foot. | 30 santim daha. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Thirty seven inches to go. | 90 santim kaldı. | The Great Race-2 | 1965 | |
| Thirty seven inches to go. | 90 santim kalmışmış. | The Great Race-2 | 1965 | |
| At the rate we've been melting that's good for about one more week. | Bu erime hızıyla bir hafta daha iyi durumda oluruz. | The Great Race-2 | 1965 |