Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163228
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Creative ones yeah, like a kinda artist andmusicians give | Hem de yaratıcı tepkiler, tıpkı bir sanatçı ya da müzisyeninkiler gibi. | The Eye-1 | 2008 | |
| But last i've checked you're a musician. | Bildiğim kadarıyla sen de bir müzisyensin. | The Eye-1 | 2008 | |
| I'm sure other musicians don't see what i'm gonna see. | Diğer müzisyenlerin benim gördüğümü görmediklerinden eminim. | The Eye-1 | 2008 | |
| I'm not an idiot. | Ben geri zekâlı değilim. | The Eye-1 | 2008 | |
| I understand what you're telling me. My brain's having a real learn... | Bana dediklerini anladım. Beynim, etrafındaki dünyayı... | The Eye-1 | 2008 | |
| ...how to decode the world around it. But that's very different for me seeing ... | ...algılamayı öğreniyor. Ama gerçeğe benzemeyen şeyleri... | The Eye-1 | 2008 | |
| ...things that don't seem to be real. | ...görüyor olmak benim için çok yeni. | The Eye-1 | 2008 | |
| Look, you're real. | Bak, sen gerçeksin. | The Eye-1 | 2008 | |
| My perspective and focus is off,but... | Derinlik algım ve odaklanmam gelişmemiş olabilir.... | The Eye-1 | 2008 | |
| ...you're real I can see you. | ...ama sen gerçeksin. Seni görebiliyorum. | The Eye-1 | 2008 | |
| This place. | Bu yer. | The Eye-1 | 2008 | |
| It was just here. | Daha demin burdaydı. | The Eye-1 | 2008 | |
| It's not real. No no, It's not real. | Bu gerçek değil. | The Eye-1 | 2008 | |
| It's Hellen.I'm on may way to the airport. | Ben Helen. Hava alanına gidiyorum. | The Eye-1 | 2008 | |
| Will you call me? on my cell,okay? Please. | Beni arar mısın? Cebimden, tamam mı? Lütfen. | The Eye-1 | 2008 | |
| You're scaring me sweetie,pick up. | Beni korkutmaya başladın, hayatım. Aç şu telefonu. | The Eye-1 | 2008 | |
| I'm gonna call someone... I'm gonna call someone unless you pick up. | Bak, eğer açmazsan başkasını arayacağım, Sydney. | The Eye-1 | 2008 | |
| Miss Wells. Sydney. | Bayan Wells. Sydney. | The Eye-1 | 2008 | |
| Ben Paul. Are you in there? You have to let me in,All right | Ben Paul. Orda mısın? İçeri geliyorum, tamam mı? | The Eye-1 | 2008 | |
| Mrs Wells. | Bayan Wells. | The Eye-1 | 2008 | |
| You wanna be blind again? | Tekrar kör olmak mı istiyorsun? | The Eye-1 | 2008 | |
| You get scared, you just drop out to run back to your ..... life.**** | Sırf korktun diye eski, binbir zorluklu hayatına geri mi dönmek istiyorsun? | The Eye-1 | 2008 | |
| I'm gonna take you to the hospital and get these cuts .... | Seni bir hastaneye götürüp, şu kesiklere baktıracağım. | The Eye-1 | 2008 | |
| Is that really neccesary? | Buna gerek var mı? | The Eye-1 | 2008 | |
| We'll figure this out. | Bu işi çözeceğiz. | The Eye-1 | 2008 | |
| Sydney Wells? | Sydney Wells? | The Eye-1 | 2008 | |
| What are you doing? | Burda ne yapıyorsun? | The Eye-1 | 2008 | |
| Whatever is happening, there is nothing that can't be fixed. | Her neyin varsa, tedavi edilmeyecek birşey yoktur. | The Eye-1 | 2008 | |
| How is your hand? It's fine. | Elin nasıl oldu? İyi. | The Eye-1 | 2008 | |
| She said, she talked about you all the time, she was smiling up to the very end. | Sürekli senden bahsetmiş. Son anlarında bile gülüyormuş. | The Eye-1 | 2008 | |
| ...cellular memory explains how energy and information from... | "Hücresel hafıza", verici dokusundaki enerji ve bilginin alıcıya,... | The Eye-1 | 2008 | |
| Recently, recipients of organ transplants have begun to report episodes of new found memories | Son zamanlarda, vericiye ait duygu, düşünce ve bazı niteliklerin,... | The Eye-1 | 2008 | |
| ...thoughts, emotions and characteristics that are often associated to the original donor. | ...organ nakli yapılan alıcılarda görüldüğüne dair vakalar kayıt edilmiştir. | The Eye-1 | 2008 | |
| There was a transplantation in Kentucky last year. | Geçen sene Kentucky'de bir ciğer nakli yapılmış. | The Eye-1 | 2008 | |
| The only cornea transplanting match in the day your surgery came from | Senin ameliyatın için gelen kornea, Clínica De Santa Haviera Mosianos'tan gelenle uyuşuyor. | The Eye-1 | 2008 | |
| About coming down here with me? | Benimle buraya gelmen konusunda. | The Eye-1 | 2008 | |
| Was it because you believe me? | Bana inandığın için mi? | The Eye-1 | 2008 | |
| He says, all the doors were locked and nobody... | Bütün kapıların kilitli olduğunu ve kimsenin çıkamadığını söylüyor. | The Eye-1 | 2008 | |
| He lost a brother. | Kardeşini kaybetmiş. | The Eye-1 | 2008 | |
| We would like to talk about your daughter. | Sizinle kızınız hakkında konuşmak istiyorduk. | The Eye-1 | 2008 | |
| It's hard to explain. | İzahı zor bir durum. | The Eye-1 | 2008 | |
| You have her eyes. | Bunlar onun gözleri. | The Eye-1 | 2008 | |
| It doesn't matter now. | Bunun bir önemi yok artık. | The Eye-1 | 2008 | |
| Do you see things? | Sen birşeyler mi görüyorsun? | The Eye-1 | 2008 | |
| Things that are not real? | Gerçek olmayan şeyler. | The Eye-1 | 2008 | |
| Ana was always alone. | Ana hep yalnız başınaydı. | The Eye-1 | 2008 | |
| People around here suffered of her ********** | Etrafındaki insanlar ona acı çektirdiler. | The Eye-1 | 2008 | |
| Call an ambulance. What? | Ambulansı ara. Ne? | The Eye-1 | 2008 | |
| Call an ambulance. | Ambulansı ara. | The Eye-1 | 2008 | |
| Save her. | Onu kurtar. | The Eye-1 | 2008 | |
| All right Ana. | Evet, Ana. | The Eye-1 | 2008 | |
| What do you want me to see? | Ne görmemi istiyorsun? | The Eye-1 | 2008 | |
| Ana, no! | Ana, hayır. | The Eye-1 | 2008 | |
| Help me? Stop. | Dur. Hayır. | The Eye-1 | 2008 | |
| Please. God. | Lütfen. Tanrım. | The Eye-1 | 2008 | |
| No, no! | Hayır, hayır, hayır. | The Eye-1 | 2008 | |
| Come on, Come on. | Hadi, uyan. | The Eye-1 | 2008 | |
| L�tfen. | Lütfen. | The Eye-1 | 2008 | |
| How long was i out? Not very long. | Ne zamandan beri uyuyordum? Çok olmadı. | The Eye-1 | 2008 | |
| It's freezing. | Çok soğuk. | The Eye-1 | 2008 | |
| Come on. Get those people out of here. | Çabuk. Çekin şu insanları yoldan. | The Eye-1 | 2008 | |
| Get out of your car. | Çıkın hemen arabadan. | The Eye-1 | 2008 | |
| I know, now, I don't need eyes to see what truly matters | Artık biliyorum ki, gerçekleri görmem için bir çift göze ihtiyacım yok. | The Eye-1 | 2008 | |
| The gift of Ana's sight lead me see what i was afraid to. | Ana'nın bu görme yeteneği, kendi korkularımla yüzleşmemi sağladı. | The Eye-1 | 2008 | |
| To use that vision, to not only save myself and others... | Bu yeteneği kullanmamı, sadece kendimi ve diğerlerini kurtarmayı değil... | The Eye-1 | 2008 | |
| ...but to give Ana the peace she never found in life. | ...ayrıca Ana'yı hayatında göremediği huzura kavuşturmamı sağladı. | The Eye-1 | 2008 | |
| What's that?! Very gross! | Bu da ne?! Ne kadar da büyük! | The Eye 3-1 | 2005 | |
| Wow! Cool shot! | Vay canına! Amma havalı! | The Eye 3-1 | 2005 | |
| Are we there already? | Hazır mıyız? | The Eye 3-1 | 2005 | |
| Yes! Let's go | Evet! Gidelim. | The Eye 3-1 | 2005 | |
| Why do we stop here? | Niçin burada duruyoruz? | The Eye 3-1 | 2005 | |
| Oh, shit! You moron! How dare you taping this? | Kahretsin! Seni gerzek! Ne cüretle onu çekiyorsun? | The Eye 3-1 | 2005 | |
| Cut that out! Okay, okay | Çektiğin kısımları sil! Tamam, tamam. | The Eye 3-1 | 2005 | |
| You heard me! | Dediğimi duydun! | The Eye 3-1 | 2005 | |
| This is the best time for horror stories | Şimdi korku öyküleri anlatmanın tam zamanı. | The Eye 3-1 | 2005 | |
| Ever heard about the story of the All Souls' Day? | Hiç "Ruhlar Günü" hakkındaki öyküyü duymuş muydunuz? | The Eye 3-1 | 2005 | |
| Depends on which year's All Souls' Day, right? | Hangi yılın "Ruhlar Günü" olduğuna bağlı, değil mi? | The Eye 3-1 | 2005 | |
| There is this one concerning... | Arkadaşımın, bir gazete bayii sahibi olan amcasının... | The Eye 3-1 | 2005 | |
| ...my friend's uncle who owns a newsstand | ...bununla ilgili bir hikâyesi var. | The Eye 3-1 | 2005 | |
| On the last All Souls' Day and... | Son "Ruhlar Günü"nde... | The Eye 3-1 | 2005 | |
| right at his stall, he has... | ...tam dükkanının önünde... | The Eye 3-1 | 2005 | |
| ...an encounter! | ...birisiyle karşılaşmış! | The Eye 3-1 | 2005 | |
| It was past 4 am. | Saat sabahın dördüymüş. | The Eye 3-1 | 2005 | |
| Still dark | Gün henüz aydınlanmamış. | The Eye 3-1 | 2005 | |
| He was piling the papers like usual | O, her zamanki gibi gazeteleri paketliyormuş. | The Eye 3-1 | 2005 | |
| Hi there, Mr. Chan! | Selam, Bay Chan! | The Eye 3-1 | 2005 | |
| Call an ambulance | Ambulans çağır. | The Eye 3-1 | 2005 | |
| Granny here... | Büyükanne... | The Eye 3-1 | 2005 | |
| She... she said she's not feeling well... | O... Kendini iyi hissetmediğini söyledi. | The Eye 3-1 | 2005 | |
| How about that?! Scary?! | Çok ilginç, değil mi? Korktunuz mu? | The Eye 3-1 | 2005 | |
| Hell no | Hiç bile! | The Eye 3-1 | 2005 | |
| Listen to mine! | Benimkini dinleyin! | The Eye 3-1 | 2005 | |
| This story happened to the god sister... | Bu hikaye, arkadaşımın ağabeyinin... | The Eye 3-1 | 2005 | |
| ...of my friend's brother | ...vaftiz kardeşinin başından geçmiş. | The Eye 3-1 | 2005 | |
| They lived at the Jordan Firemen's Quarter | Onlar Ürdün'de, İtfaiye'nin hemen yanında yaşıyorlardı. | The Eye 3-1 | 2005 | |
| It was an evening 2 years ago | 2 yıl önce, bir akşam vaktiymiş. | The Eye 3-1 | 2005 | |
| It was cold... | Havanın soğukluğu... | The Eye 3-1 | 2005 | |
| ...about 8 degrees Celsius | ...8 derece civarındaymış. | The Eye 3-1 | 2005 | |
| The god sister slept till 2am... | Vaftiz kardeş saat ikiye doğru uyumuş,.. | The Eye 3-1 | 2005 | |
| ...only to hear people drilling outside | ...sadece, insanların dışarıdaki sondaj çalışmalarını duyuyormuş. | The Eye 3-1 | 2005 |