Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 16159
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Why did you bring us here like sheep? You'll destroy us. | Neden koyunları buraya getirdik? Bizi yokedeceksin. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Put out the fire! Be quiet! | Ateşi söndür! Sessiz olun! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Wait! Someone's here... | Bekleyin! Buarada birisi var... | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Someone's crying. You're wrong! | Birisi ağlıyor. Yanlışsın! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
We'll get to the crossing now. | Şimdi geçebileceğiz! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Let's go! Faster! | Gidelim! Hızlı! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Prepare the sheaves! We'll cross the swamp now! | Demetleri hazırlayın! Şimdi bataklıktan geçeceğiz. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Ivan! I'm here. | İvan! Buradayım. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Quiet! Quiet! | Sessiz! Sessiz! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Ostap! Solomia! 1 | Ostap! Solomia! 1 | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
I can't go on! Don't talk. | Devam edemeyeceğim! Konuşma! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
What is it? I can't... | Ne oldu? Yapamayacağım.. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Don't talk, Solomia! | Konuşma, Solomia! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Leave me her. Go! Don't talk nonsense! | Bırak beni. Git! Saçmalama! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
We'll get to the mill! Run for you life, please! | Değirmene gideceğiz! Hayatın için koş, lütfen! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Listen... It's your heartbeat. | Dinle... Bu kalbinin atışı. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Joachim! Did you see any fugitives? | Joachim! Herhangi bir kaçak gördün mü? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
We arrested some, but many got away. | Bazılarını tutukladık, ama çoğu kaçtı. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Did you see them? No. | Onları gördün mü? Hayır. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Hello, old Joachim! | Selam, yaşlı Joachim! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
I'm Ostap Mandrika. Michael's grandson. | Ben Ostap Mandrika. Mikhail'in torunu. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
My grandpa told me to find you. | Büyükbabam seni bulmamı söyledi. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Help us get across, like uncle Panas! | Panas Amcama yaptığın gibi karşıya geçmeme yardım edermisin! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Miller Joachim! Get out! | Değirmenci Joachim! Dışarı gel! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Give me a rope. Let's go inside. | Bana bir ip ver. İçeri gidelim. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
He's strong like a bull. He cut Andrei's throat. | O bir boğa gibi güçlü. O Andrey'in boğazını kesti. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Give me the rope, now. | Bana ip ver, hemen! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
All this dust... Here's your rope. | Bütün bu toz... İşte senin ip. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Scared? Me, too! What a timing, lad... | Korktunuz mu? Ben de! Ne zamanlama, delikanlı... | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Wipe your faces! You're like actors. | Yüzünüzü silin! Oyuncular gibisiniz! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Thanks, uncle Joachim! | Teşekkürler, Joachim Amca! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
We've got time for thanks. | Teşekküre zamanımız olacak. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
When it gets dark, we'll go to the cave. | Ne zaman karanlık olur, mağaraya gideriz. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Here's the rope. You will make a raft. | İşte ip. Bir sal yapacaksın. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Ready? The fog's thick. | Hazır olun? Sis yoğun. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
You should do it now that the guard is asleep. | Nöbetçiler uykudayken, şimdi gitmelisiniz. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
The reeds are burning on the other bank. | Diğer kıyıdaki sazlıklar yanıyor. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
You're lucky. The wind blows against. | Şanslısınız. Rüzgar karşıdan esiyor. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Thank you, uncle Joachim! No time. You've got to go. | Teşekkür ederiz, Joachim Amca! Vakit yok. Gitmelisiniz. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Let me see if there are any Cossacks. | Etrafta Kazaklar var mı bakayım! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Who's there? | Oradaki kimdir? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Get lost, you Squire, you and your laws. | Yok olsun, Ağanda, sen de, kanunlarınız da! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Ostap, are you alright? | Ostap, iyi misin? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Let's go! He'll kill you! | Gidelim! Seni öldürecekler! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Never mind. I f I missed you, go your own way! | Boşver. Ben seni bulurum, sen kendi yoluna git! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Wait! I can't go on. | Bekle! Gidemem! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
We must go away from this place. | Uzaklara gitmemiz gerekiyor. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Where is the wound? | Yaran nerede? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
It's nothing. Water! | Önemli değil! Su! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Where are you, Solomia? Here, near you! | Neredesin, Solomya? Burada, yanındayım! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
My death is near... | Ölümüm yaklaşıyor... | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
What are you talking about? You'll live! | Ne söylüyorsun? Yaşayacaksın! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
He'll live... | O yaşayacak... | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Do you feel better? Yes. I just breathe hard. | Daha iyi misin? Evet. Sadece zor nefes alıyorum. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
I'm hot. Water... | Sıcak oldu. Su... | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Shall you walk? I don't know. Get me up. | Yürüyebilecek misin? Bilmiyorum. Beni kaldır. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
You're up! Let's go... | Sen de! Gidelim... | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Water. Be patient... | Su. Sabırlı ol... | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Here's water. | İşte su! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Do you want food? No. Only water. | Yiyecek istiyor musun? Hayır. Sadece su. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
You've got to find people, or else we're lost. | İnsanları bulmak zorundayız yoksa kayboluruz. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
I'll crawl until the bank. Go! | Ben kıyıya sürüneceğim. Git! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Radu, did you get the damn horse? There's a fire. | Radu, lanet atı aldın mı? Orada yangın var! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
What's with that dog? | Bu köpeğin nesi var? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Mariutsa! | Mariutsa! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
What d'you want? Help me, my good people! | Ne istiyorsun? Yardım edin, iyi insanlar! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
What's the matter, dear? Help me! | Sorun nedir, canım? Yardım edin! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Ostap is down. I beg you! | Ostap aşağıda. Size yalvarıyorum! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
It's not our problem, dear. Go! | Bu bizim sorunumuz değil, canım. Git buradan! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Help me! My man's hurt! | Bana yardım edin! Adamım yaralı! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
My man's hurt! Save us... | Adamım yaralı! Bizi kurtarın... | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Don't go! I beg you! Don't leave us! | Gitme! Yalvarırım! Bizi bırakmayın! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Take us with you! I'll make it up to you! | Bizimle kalın! Bunu telafi edebiliriz! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Take it! Take it all! | Alın! Hepsini alın! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Where am I? In a good people's house. | Neredeyim? İyi insanların evinde. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Once upon a time 2 people lived | Bir zamanlar iki kişi yaşarmış.. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
...and they were in love. | ...ve onlar birbirine aşıkmış. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Where did they get all this? | Bunların hepsini nereden aldılar? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Listen, donkey! For him, everybody is a horse! | Dinle, eşek! Herkes bir at olamaz! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
When someone beats a horse, he can kill a friend, too. | Eğer birisi bir atı atıyorsa bir insanıda öldürebilir. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Why did you kiss him? | Neden onu öptün? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
You only see horses in the dark. | Sadece karanlıktaki atlara bakıyorsun. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
He must live. He's young and beautiful. | O yaşamalı. O genç ve güzel. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
He's nice. But he gets angry when I look at someone else. | O güzel. Ama başkasına baktığında kızıyor. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Your man lets you look at others? | Adamın başkalarına bakıyor mu? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
No, he doesn't. He's right. That is the right thing to do. | Hayır, o yapmaz. O haklı. Bunu yapması doğru. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Why does your flute cry? Do you miss your home? | Neden flüt ağlıyor? Evinizi mi özlüyorsunuz? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Go see if Solomia is coming. | Git, bak Solomya geliyor mu? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
She's coming! | O geliyor! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Hi, Ostap! It's a beautiful day, today! | Selam, Ostap! Bugün, güzel bir gün! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Who brought you candies? You expected it, uh? | Kime şeker getirdim? Bekliyordunuz, değil mi? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
You're late, why? Many grapes, today. | Neden geç kaldın? Bugün üzüm çoktu. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
I bought some new clothes. | Bazı yeni elbiseler aldım. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Let's go to the bank. | Haydi, sahile gidelim. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
I want to stare at the water. You're too weak still. | Suya bakmak istiyorum. Hala çok zayıfsın. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
I have to get used to it. I'm 3 weeks in bed. | Buna alışmak zorundayım. Üç haftadır yataktayım. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
One month. It's been hard. | Bir ay. Zor oldu. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
God bless the old woman for taking care of you. | Sana baktığı için yaşlı kadını tanrı korusun. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Must be nice in our meadows, now. | Şimdi, bizim çayırlarda güzel olmalı. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
If only I could see them... | Keşke onları görebilseydim... | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |