Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 153008
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Darmok and Jalad... ...at Tanagra. | Darmok ve Jalad... ...Tanagra'da. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| I remember the words, but I don't understand! | kelimeleri hatırlıyorum ama anlamıyorum! | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Matrix levels? Annular convergence, 439.205. | Matriks seviyeleri? Dairesel yakınsama, 439.205. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Confinement resolution, 0.527. | Sınırlama çözünürlüğü, 0.527. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| That won't do it. Increase thermal input coefficient to 150 percent. | Bu yetmez. Termal giriş katsayısını 150% ye yükselt. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Increasing. Status, La Forge? | Yükseliyor. Durum, La Forge? | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| We're almost there, Commander. | Neredeyse bitiyor, Binbaşı. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Lefler, shunt the overload to the sequencers in transporter one. | Lefler, aşırı yüklemeyi, taşıyıcı odasındaki sıralayıcılara yönelt. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Yes, sir. La Forge to O'Brien. | Evet, efendim. La Forge'dan O'Brien'a. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Go ahead. Commander. Confirm phase sequencer linkage. | Devam edin, Binbaşı. Faz sıralayıcı bağlantısını onaylayın. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Link confirmed. Ready whenever you are, sir. | Bağlantı onaylandı. Ne zaman hazırsanız, efendim. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Uzani. His army at Lashmir! | Uzani. Onun ordusu Lashmir'de! | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| At Lashmir? | Lashmir'de? | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Was it like this at Lashmir? A similar situation to the one here? | Lashmir de burası gibi mi? Buradakine benzer bir durum mu? | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Uzani. His army with fist open. | Uzani. Ordusunun avucu açık. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| A strategy, with fist open? | Bir strateji, avucu açık? | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| With fist open. His army with fist closed. | Avucu açık. ordusunun avucu kapalı. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| With fist closed. | Avucu kapalı. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| An army with fist open. To lure the enemy. | Avucu açık bir ordu. Düşmanı çekmek için. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| With fist closed to attack? | Saldırmak için avucu kapalı? | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| That's how you communicate, isn't it? | Böyle iletişim kuruyorsun, değil mi? | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| By citing example! By metaphor! | Örneklerden bahsederek! mecaz ile! | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Uzani's army | Uzani'nin ordusu | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| with fist open! | avucu açık! | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Sokath! His eyes uncovered! | Sokath! Gözleri açıldı! | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| I've got a piece of him, that's all. | Ondan bir parça bende, o kadar. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Boost the confinement beam. 157 over standard. | Sınırlama ışınını arttır. Standart üzeri 157. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| It's as solid as it'll go. | Dayanma sınırında, binbaşı. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| The Tamarian and the entity are in close proximity. | Tamarian ve varlık şimdi çok yakında. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| The Tamarian's life signs are fluctuating. | Tamarian'ın yaşam sinyalleri dalgalanıyor. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| The scattering field is still on. What the hell is wrong with them? | Serpme alanı hala aktif. onların dertleri ne? | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| They can see what's going on. Riker to O'Brien, report. | Neler olduğunu görebiliyorlar. Riker'dan O'Brien'a, rapor verin. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| The field's still deflecting the signal. | Alan, hala sinyali geri yansıtıyor. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| There just isn't enough of him. Open a channel to the Tamarians. | Kaptanın sinyali yeterli değil. Tamarianlara iletişim kanalını açın. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Your captain is under attack! Drop your particle field. | Kaptanınız saldırı altında! Partikül alanınızı kaldırın. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Kailash! When it rises. | Kailash! Yükseldiği zaman. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| They have closed the channel. O'Brien to bridge. | İletişim kanalını kapattılar. O'Brien'dan köprüye. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| I can't hold him. | Onu tutamıyorum. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| When the walls fell. | Duvarlar yıkıldığında. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| First Officer's log, stardate 45048.8. | Yardımcı kaptanın günlüğü, yıldız tarihi 45048.8. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Our attempt to transport Capt Picard back has failed. | Kaptan Picard'ı geri ışınlama çabalarımız başarısız oldu. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| My options are narrowing, my patience all but gone. | Seçeneklerim azalıyor ve sabrım tükenmek üzere. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| The situation is that the entity has moved off several hundred metres. | Varlığın birkaç yüz metre ilerlemesi bir durum teşkil ediyor. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Capt Picard's bio scan readings are stable. The Tamarian's are not. | Kaptan Picard'ın biyolojik tarama verileri sabit, ama Tamarian'ınkiler değil. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| He may be injured. | Yaralanmış olabilir. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| If the entity attacks again, the Captain may face it alone. | Varlık tekrar saldırırsa, Kaptan yalnız başına yüzleşmek zorunda kalabilir. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| The transporter isn't usable. | Taşıyıcı kullanılabilir değil. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| The Tamarians have deepened the scattering field to the D region. | Tamarianlar, serpme alanını, iyonosferin D bölgesinde derinleştirdiler. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| We can't get through. Unless we attack the ship. | Alanı geçemiyoruz. Gemiye saldırmadığımız sürece. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Can you find the source of their beam? | Işınlarının kaynağını bulabilir misin? | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| They have a polarity coil generator. It's pretty heavily shielded. | Büküm motorlarının arkasında kutuplaştırma bobini jeneratörleri var ama güçlü bir kalkanla korunuyor. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Could we get through with our phasers? | Fazörlerle, kalkanı geçebilir miyiz? | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Not with the first spread. It'd take a few hits. | İlk vuruşta imkansız. Ancak birkaç vuruş gerekecek. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| That's not good enough. | O kadar iyi değil. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| We need to knock out their field with one shot, | Kaptanı, onlar fark etmeden geri getirebilmemiz için | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| get the Captain back before they know it. | alanlarını, bir vuruşta yok etmemiz gerekiyor. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| We could target the amplification pathways around the generator. | Jeneratörün çevresindeki, yükseltici devre yollarını hedefleyebiliriz. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| We can do it in one burst. How long would it take? | Tek atışta bunu yapabiliriz. Bunu ayarlamak ne kadar zaman alır? | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Worf and I would have to adjust the pre fire chamber for focus. | Worf ve ben, odaklama için, ön atış odasını ayarlamak zorundayız. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| A few hours? | Bir kaç saat? | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| I would prefer a peaceful solution. | Barışçıl bir çözümü tercih ederim. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| If we could talk our way out, that much the better. | Sorunumuzu konuşarak halledebilsek, çok daha iyi olacak. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Sadly, it may not be that simple. What did you find out? | üzgünüm, o kadar basit değil. Ne bulabildin? | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| The Tamarian ego structure does not allow what we call self identity. | Tamarian ego yapısı, kişisel benlik yapısına izin vermiyor. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Their ability to abstract is highly unusual. | Soyutlaştırma yetenekleri yüksek derecede olağandan farklı. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| They communicate through narrative imagery, | Konuşmaları, mitolojik tarihteki kişilerin ve | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| a reference to people and places from their mytho historical accounts. | yerlerin bahsedilmesi, ve öyküsel betimlemeye dayanıyor. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| It's as if I were to say to you, "Juliet on her balcony". | Mesela sana "Juliet kendi balkonunda" desem | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| An image of romance. Exactly. | Romantik bir simge. Kesinlikle. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Imagery is everything to them. | Hayalgücü, onlar için herşey demek. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| It embodies their emotional states, their very thought processes. | Hayalgüçleri, duygusal durumlarını, düşünme işlerini tamamen kapsıyor. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| It's how they communicate and how they think. | Bu şekilde iletişim kurduklarını düşünüyorum. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| If we know how they think, can't we get across to them? | Onların nasıl düşündüklerini bilirsek, onlarla konuşabilir miyiz? | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| No. It is like understanding the grammar of a language, | Hayır. Bir dilin, dil bilgisini anlamak gibi | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| but none of the vocabulary. | ama hiçbir kelimesini bilmemek gibi. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| If I didn't know who Juliet was or why she was on that balcony, | Eğer, Juliet'in kim olduğunu ya da neden balkonda olduğunu bilmezsem | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| the image alone wouldn't have any meaning. | sadece tasvir, hiçbir anlam içermez. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| For instance, we know that Darmok was a great hero, a hunter, | Mesela, Darmok'un büyük bir kahraman, bir avcı olduğunu, | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| and that Tanagra was an island, but that's it. | ve Tanagra'nın bir ada olduğunu biliyoruz, ama tüm bildiğimiz bu. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Without the details, there's no understanding. | Detaylar olmadan, anlamak imkansız. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| We have to learn the narrative from which Tamarians draw their imagery. | Tamarianların oluşturduğu tasviri, öyküsel biçimdeki anlatımlarından öğrenmeliyiz. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Given our current relations, that does not appear likely. | Şuan ki ilişkimize bakarsak, olacak gibi değil. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Darmok and Jalad... | Darmok ve Jalad... | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| ...at Tanagra. | ...Tanagra'da. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Our situation is similar to theirs. I understand that. | Bizim durumumuz, onlarınkine benzer. Bunu anladım. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| But I need to know more. | Ama daha fazlasını bilmeliyim. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| You must tell me more about Darmok and Jalad. | Bana Darmok ve Jalad hakkında daha fazla şey anlatmalısın. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| You used the words, "Temba, his arms wide" | Bana bıçağı ve ateşi verdiğin zaman | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| when you gave me the knife and the fire. | "Temba, kolları geniş" kelimelerini kullandın. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Could that mean "give"? | Bu "vermek" anlamını mı taşıyor? | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Give me more about Darmok. | Bana Darmok hakkında daha çok bilgi ver. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Darmok on the ocean. | Darmok okyanusta. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| A metaphor? For being alone? | Yalnız kalmayı anlatan bir mecazi anlatım? | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Isolated? | Dışlanmış? | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Kiazi's children, their faces wet. | Kiazi'nin çocukları, yüzleri ıslak. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Temba, his arms open. | Temba'nın kolları açık. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Give me more about Darmok on the ocean. | Darmok okyanusta, bundan biraz daha bahset. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Tanagra on the ocean. Darmok at Tanagra. | Tanagra okyanusta. Darmok Tanagra'da. | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| At Tanagra. A country? | Tanagra'da. Bir ülke mi? | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 | |
| Tanagra on the ocean. An island! | Tanagra okyanusta. Bir ada! | Star Trek: The Next Generation Darmok-1 | 1991 |