Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149040
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Who are you? The boy I grew up with | Kimsin sen? Birlikte büyüdüğüm çocuk... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| would never spout such bigotry, such hatred. | ...böyle nefret ve kin dolu konuşmaz. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I would be well within the law to arrest you right here, and now. | Şu anda seni tutuklayabilecek nedenlerim bile var. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Always the policeman. You'll have me beaten as well? | Her zaman polislik yapıyorsun. Beni de mi dövdürteceksin? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Mamu, please. This is not the way. They're only words. | Amca, lütfen. Böyle olmaz. Sadece konuştu. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Words? This is poison. | Konuşmak mı? Bu bir zehir! | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| What matters is how we interpret them. | Önemli olan bizim nasıl davrandığımız. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Listen to him, Tariq. He speaks the truth. | Onu dinle, Tarık. Doğru söylüyor. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I'm sorry if you people found my speech offensive. | Konuşmam sizi kırdıysa özür dilerim. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| It was not my intent. Forgive me. | Amacım bu değildi. Afedersiniz. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Mamu, please. Please. | Amca, lütfen. Lütfen. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| It's me. I think I have something you're gonna want to see. | Benim. Sanırım görmek isteyeceğiniz bir şey buldum. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Imran! Imran! | Imran! İmran! | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Laces. Come here. Nervous? | Bağların çözülmüş. Gel. Endişeli misin? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Don't be. You'll be fine. Just watch. | Endişelenme. Başaracaksın. Görürsün. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Everyone's bigger than me. | Herkes benden büyük. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| It's not about size. It's about speed. | Boyut önemli değil. Hız önemli. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Remember what I taught you. Go for it. | Sana öğrettiklerimi hatırlıyor musun? Git bakalım. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Come on, Imran. | Haydi, İmran! | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| What's the matter with you two? Come on, cheer up. | Sizin neyiniz var? Haydi, neşelenin. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| You're supposed to be supporting Imran. | İmran'ı desteklemeliyiz. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Come on, Imran. Where are you going? | Haydi, İmran! Nereye gidiyorsun? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Well, hurry up or you'll miss him. | Acele et, kaçıracaksın. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Why haven't you returned any of my calls? | Neden telefonlarıma cevap vermiyorsun? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Three guesses and the first two don't count. | Tahmin et, anlarsın. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Look. I said I was sorry, all right. | Bak. Özür dilemiştim, tamam mı? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I just didn't want to look like a coward. | Ezik gibi görünmek istemedim. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| What? And make me look like a prostitute. | Ve beni fahişe gibi gösterdin. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Whatever. It's done. We're over. | Her neyse. Bitti. Seni bıraktım. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Ow! I just want to talk to you, all right? | Sadece konuşmak istiyorum, tamam mı? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| You're hurting me. Why are you being such a witch? | Canımı yakıyorsun. Neden sürtüklük yapıyorsun? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Who are you, then, eh? | Sen kimsin ulan? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| He's my cousin. | Kuzenim. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Yeah, piss off, mate. It doesn't concern you. | Evet, siktir git. Seni ilgilendirmez. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I said, "Let her go." | Onu bırakmanı söyledim. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Deputy Commissioner Tennant's office. | Polis şefi Tennant'ın ofisi. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Well, it looks in order to me. Am I missing something? | Düzgün görünüyor. Bir şey mi kaçırıyorum? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| This is the tape of the anonymous caller who phoned in the tip. | Bu saldırı olacağı söylenen isimsiz telefon konuşması. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Listen, they're up to something. They're coming. Going. | Dinleyin, bir şey planlıyorlar. Geliyorlar. Gidiyorlar. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Do it now. Have to check it out. | Yapın. Kontrol edin. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| The address. 16, Mill Lane Garden. | Adres. 16, Mill Lane Garden. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Tariq, I am very busy. I have a meeting in a few minutes. | Tarık, çok meşgulüm. Birkaç dakika sonra toplantım var. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Look, it won't take a second. Just listen to it. | Bak, bir dakika sürer. Sadece dinle. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| The address. 16 Mill Lane Garden. | Adres. 16 Mill Lane Garden. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Did he say Mill Lane Gardens? | "Mill Lane Gardens" mı dedi? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| The wrong address. | Yanlış adres. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Blooming hell. | Lanet olsun! | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Let's keep it that way. I need to talk to the Commissioner. | Kimseye anlatma. Şef ile konuşmalıyım. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| His name is Junaid. He's been on special branch's watch list | Adı Cüneyt. Yaklaşık bir yıldır özel... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| for about a year. | ...izleme listesinde. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Only he and Ali are friends. | Ali ile arkadaşlar. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| You see what I see. Our esteemed Commander | Gördüğümü görüyorsun. Bizim komiserimiz... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| shaking hands with a known Muslim extremist. | ...aşırı dindar bir Müslümanla el sıkışıyor. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| It's hardly a smoking gun. | Bir anlamı yok. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Depends where you're aiming. | Nereden baktığına bağlı. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| For example, if some nosy reporter were to get hold of him. | Mesela, bir gazetecinin eline geçerse ne olur? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Can I get you another? | Bir tane daha ister misin? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I am very particular about who I drink with. | Kiminle içtiğime çok dikkat ederim. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Oh, flattery will get you everywhere. | Yağcılık çok işe yarar. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Hold the presses. | Baskıları durdurun. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Aleikum assalum, Yunus brother. | Aleyküm selam, Yunus kardeşim. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I want two. | İki tane istiyorum. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| You want two sheep. Yeah, that's right. | İki koyun istedin. Evet, bu doğru. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Hey, mate. | Bekle. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Tariq, have you see the News Daily today? | Tarık, News Daily gazetesini gördün mü? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I wouldn't use that rag to wrap your meat. | O gazeteyi ekmek sarmak için bile kullanmam. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I suggest you have a look. | Bir bakmanı öneririm. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Have you any idea how this happened? | Bunun nasıl olduğunu biliyor musun? | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I have my suspicions. | Şüphelerim var. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| It won't do, Commander. It won't do at all. | Böyle olmaz. Hiç olmaz. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I have known Junaid since I was a child | Cüneyt'i çocukluğumdan beri tanırım... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| but we're barely on speaking terms any more. | ...ama artık neredeyse hiç konuşmuyoruz. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Nevertheless, the Commissioner feels | Yine de, polis şefi ve... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| and I agree, it might be best if you took some time off. | ...ben, biraz izin kullanman gerektiğini düşünüyoruz. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| A holiday. You look as if you can use it. | Tatil. İşine yarayacak gibi görünüyor. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| And after this blows over. We'll perhaps look again | Ve bu olay bittikten sonra, terfi talebini... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| at your request for promotion. | ...tekrar düşünebiliriz belki. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Please give my best to Susan. | Lütfen Susan'a selamlarımı ilet. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I'm home. Oh, hi. | Ben geldim! Ah, merhaba. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I didn't know you... | Erken geleceğini... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Oh, class got cancelled. | Ders iptal edildi. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| You're sure? You look a bit pale. | Emin misiniz? Biraz solgun görünüyorsunuz. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| After dedicating nearly my entire adult life | Hayatımın çoğunu bu adamlara... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| to the service of these men. | ...adadıktan sonra. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| After working longer and fighting harder than | Oradaki bütün beyaz adamdan... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| any white officer in the force | ...daha çok çalıştıktan sonra, | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| having my own people consider me a traitor, after all this. | insanlarım beni bir hain olarak görüyor. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| These men for whom I have always had nothing | Her zaman saygıdan başka bir şey hissetmediğim... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| but the highest respect, they doubt my integrity | ...insanlar. Dürüstlüğümden şüphe ediyorlar, | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| question my honour. | onurumu sorguluyorlar. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Tariq, so much has changed over the years. | Tarık, zaman her şeyi değitirdi. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| But certain things, perhaps, will never change. | Ama bazı şeyler belki hiç değişmeyecek. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I used to run down the hill every morning | Her sabah şehire kadar koşup... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| to catch No.8 into town. | ...8 numarayı yakalamaya çalışırdım. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| Same bus everyday. | Her gün aynı otobüs. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| The driver, Eddie, nice bloke, he would wait for me | Şoför Eddie, iyi adam, geç kaldıysam... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| if I was late to show up. | ...beni beklerdi. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| I was his regular. There was what? Five or six of us. | Her gün binedim. Altı yedi kişi... | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| We rode together everyday. | ...aynı otobüse binerdik. | Shoot on Sight-1 | 2007 | |
| We were not mates, but we knew each other well. | Dost değildik ama birbirimizi tanırdık. | Shoot on Sight-1 | 2007 |