Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148943
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| He wants to travel. Or his health is not good. | Seyahat etmek istiyor, sağlığı iyi değil ya da kanun kaçağı. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Which is it with Dr. Schumann? | Doktor Schumann hangi sebeple burada? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Dr. Schumann has a quite serious case of heart trouble. | Doktor Schumann'ın oldukça ciddi bir kalp sorunu var. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Will you excuse me? | Affedersiniz. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| What is your name? My name is Johann. | Adınız nedir? Johann. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Why were you staring at me, Johann? | Neden bana bakıp duruyorsun, Johann? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| How is your father? He's my uncle. | Baban nasıl? O benim amcam. Kamarada uyuyor. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| The doctor gave him something to quiet him down. | Doktor sakinleşmesi için ona bir ilaç verdi. Doktor sakinleşmesi için ilaç verdi. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Dance with me. I don't dance. | Dans edelim. Dans etmem. Sana göstereceğim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Do you feel that? | Bunu hissediyor musun? Sadece İspanyol kadınlar böyle hareket eder. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| It is called the meneo. | Buna meneo denir. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Feel? | Hissediyor musun? Ben çingene değilim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I am real Spanish, and this is the sign. | Gerçek bir İspanyolum. İşte bu da işareti. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You're doing it on purpose. Oh, no. | Bilerek mi yapıyorsun? Hayır. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I was born this way. | Ben böyle doğmuşum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Do you hear what they say? | Kalçam hakkında ne dediklerini duyuyor musun? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| They say, "Meneo... | Meneo diyorlar. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...meneo"... | Meneo. Kendi başlarına. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Will you buy me a bottle of champagne? | Bana bir şişe şampanya alacak mısın? Alamam. Küçücük bir şişe. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I don't have anything. Not a pfennig. | Hiç param yok, bir fenik bile. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Shall we sit down? Oh, yes. Of course. | Oturalım mı? Evet, tabii. Oturalım mı? Evet, tabii. İşte oldu. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You're doing your job very well. My job? | İşinizi çok iyi yapıyorsunuz. İşimi mi? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Isn't it the duty of the ship's personnel... | Yanında ona eşlik edecek biri olmayan kadınların... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...to see that unescorted women don't get too unhappy? | ...çok mutsuz olmamasını sağlamak gemi çalışanlarının işi değil mi? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I am here because I want to be. Now you really are doing very well. | Olmak istediğim için buradayım. Şimdi gerçekten işinizi iyi yapıyorsunuz. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Don't you believe me? | Bana inanmıyor musunuz? İnanıp inanmam önemli mi? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Perhaps you would prefer to remain alone. | Belki de yalnız kalmayı tercih ediyorsunuzdur. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Oh, no. No. Please stay and have a drink with me. | Hayır, hayır. Lütfen kalıp benimle bir içki için. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| It's my birthday. | Bugün doğum günüm. Gerçekten doğum gününüz mü? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Forty six. Me, 46. I can't believe it, 46. | Kırk altı. Ben ve 46. İnanamıyorum, 46. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| We Europeans are not as conscious of age as you are. | Biz Avrupalılar yaş konusunda sizin kadar bilinçli değiliz. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| When one looks as you do and arouses in people... | Biri sizin gibi görünüp insanlara canlılık verdiği sürece yaş gerçekten önemli mi? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You're very kind. | Çok kibarsınız. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| There's a time when hearts grow cold and hard. | Kalplerin soğuk ve zalim olduğu zamanlar vardır. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Women lose their grace and become shrill. | Kadınlar zerafetlerini kaybeder ve keskin bir hal alırlar. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| They marry men too young for them and get just what they deserve. | Onlar için fazlasıyla genç erkeklerle evlenerek hak ettiklerini elde ederler. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| It's enough to scare anyone, waiting for fear and loneliness to do their work. | Tek başına iş yapma, bekleme endişesi herkesi korkutmaya yeter. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Mrs. Treadwell, you are a very exciting woman, and you know it. | Bayan Treadwell, çok heyecan verici bir kadınsınız ve bunu siz de biliyorsunuz. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Tell me. | Söyleyin bana. Benimle bir ilişkinizin olması sinirlerinizi bozmaz mıydı? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Good evening. Are you enjoying yourselves? You're not dancing. | İyi akşamlar gençler, eğleniyor musunuz? Dans etmiyorsunuz. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Captain, do you have a second? Yes. | Bir dakikanız var mı Kaptan? Evet. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| There's a man in steerage. One of your men took his carving knife away. | Ara güvertede bir adam var. Adamlarınızdan biri oymacılık bıçağını almış. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| He needs his knife for his work. | Yaptığı iş için bıçağına ihtiyacı var. Böyle şeyler yapıyor. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Very nice. Very nice indeed. | Çok hoş, gerçekten çok hoş. Adam bir sanatçı. Kimseye zarar verecek değil. Çok hoş, gerçekten çok hoş. Adam sanatçı. Kimseye zarar verecek değil. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You are absolutely certain of that? I'm certain. | Bu konuda kesinlikle emin misiniz? Kesinlikle eminim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Unfortunately, I have to be answerable not only for your safety... | Ne yazık ki sadece sizin güvenliğinizden değil... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...but for the safety of the ship. | ...tüm geminin güvenliğinden sorumlu olmak zorundayım. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Captain, the man is an artist. He needs his knife for his work. | Kaptan, bu adam bir sanatçı. Mesleği gereği bıçağına ihtiyacı var. Kaptan, bu adam sanatçı. Mesleği gereği bıçağına ihtiyacı var. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I'm sorry. | Özür dilerim. Eğlenmenize bakın. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I feel sorry for him. | Onun için üzülüyorum. Onun için üzülüyor musun? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| He's a nice man. He doesn't like doing this. | İyi biri. Böyle davranmaktan hoşlanmıyor. Ancak yapıyor. Sorun bu değil mi? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| David, you're gonna hate me for this... | David, bunun için benden nefret edeceksin ama... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...but I'm glad those people in steerage don't have knives. | ...ara güvertedeki insanların bıçaklarının olmamasına memnunum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Afraid they'll come up over the sides and murder us... | Sorun nedir? Ellerinde bıçakla gelip... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Maybe they should. | Belki de yapmalılar. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You're so unattractive when you get like this. | Böyle davrandığın zaman çok itici oluyorsun. Böyle şiddet yanlısı ve ileriyi görmeden davrandığın zaman çok itici oluyorsun. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| So violent and myopic. | Şiddet yanlısı ve uzağı göremeyen. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| It's exactly the kind of thing that infects your work. | İşte işini tam olarak bu etkiliyor. İşini de tam olarak bu etkiliyor. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| What about my work? | İşime ne olmuş? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I told you no one would dance with me. | Kimsenin benimle dans etmeyeceğini söylemiştim. Elsa, kalk babanla dans et. Kimsenin benimle dans etmeyeceğini söylemiştim. Elsa babanla dans etsene! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Mama, please. Dance with your father. | Lütfen anne. Babanla dans et. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Elsa. | Elsa. Dansa gittiğin zaman ilk dansı kavalyenle yaparsın. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Now, I am your escort, so you will first dance with me. | Şu anda senin kavalyen benim bu yüzden ilk dansı benimle yapacaksın. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Then, when you're seen dancing, someone else will invite you. | Daha sonra biri seni dans ederken görecek ve seni dansa davet edecek. Böylece biri seni dans ederken görüp dansa davet edecek. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Besides, you haven't danced with your papa since your last birthday. | Bu arada geçen doğum gününden beri babacığınla dans etmedin. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Papa, please. I don't want to dance. | Lütfen baba, dans etmeyi istemiyorum. Lütfen baba, dans etmek istemiyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I'm sorry. I didn't know anyone was here. | Özür dilerim. Burada birilerinin olduğunu fark etmedim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Don't be ashamed. What's the matter? | Utanma. Mesele nedir? Gel, otur yanımıza. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Sit down. Come here. | Gel buraya otur. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Tears are good. You know what they say in Turkey? | Göz yaşları iyidir. Türkiye'de ne derler bilir misin? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| They say tears wash the eyes and one can see better. | Bırak ağlasın, gözü kara olur. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| At least I think they say it in Turkey. | En azından bunu Türkiye'de söylediklerini sanıyorum. Türkiye. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Now tell us, what is the reason for this great emotional outburst? | Şimdi söyle bakalım, seni böyle hüngür hüngür ağlatacak ne oldu? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Because no one wants to dance with me. And I'm not charming. | Çünkü kimse benimle dans etmek istemiyor. Ayrıca güzel de değilim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You are telling me you are not charming? | Bana güzel olmadığını mı söylüyorsun? Güzel olmadığını bana mı söylüyorsun? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I am telling you that anybody with eyes in his head... | Ben de sana söylüyorum ki, kafasında gözü olan herkes senin güzelliğini görebilir. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Ask anybody with any intelligence. Ask Glocken. | Biraz aklı olan herhangi birine sor. Glocken'a sor. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Is this young lady charming or isn't she? | Bu genç bayan güzel mi, değil mi? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Charming. There. | Güzel. Gördün mü? Sana söylemiştim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| And how old are you? | Kaç yaşındasın? 16. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Adolescence. | Yeni yetmelik. Yeni yetmelik nedir? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Adolescence is a time when people worry about things... | Yeni yetmelik insanların hiç endişe etmelerine... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...there's no need to worry about. | ...gerek olmayan konuları kafalarına taktıkları dönemdir. ...gerek olmayan konuları kafalarına taktıkları dönemdir. 16! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I promise you, at 17, you will be even more charming than you are now. | Sana söz veriyorum, 17'ine geldiğin zaman şimdiki halinden daha güzel olacaksın. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| At 21, you will be gorgeous. | 21 yaşında göz kamaştıracaksın. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| And at 25, devastating. | 25 ise etkileyici. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| And I won't stand any arguments. | Bu konuda hiçbir tartışmaya girmeyeceğim. Bu konuda tartışmayacağım. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| "Tales from the Vienna Woods. " | "Viyana Ormanları'ndan Masallar" Viyana Ormanları'ndan Masallar | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| David, "Tales from the Vienna Woods. " | David, Viyana Ormanları'ndan Masallar. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You never like to dance. | Sen dans etmeyi hiç sevmezsin. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I think I've been happiest when I was dancing. | Sanırım ben en çok dans ettiğim zaman mutlu oluyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Sometimes I wish... | Bazen hayatım boyunca ettiğim danslarda keşke ayağıma mezura bağlasaydım diyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Then I could tell you how many miles I've traveled when I was happiest. | O zaman mutlu bir halde kaç kilometre seyahat ettiğimi öğrenebilirdim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| David, dance with me. | David, dans et benimle. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I'm gonna enjoy this party in spite of you, David... | Senin inadına bu partide eğleneceğim David. Bu durumda... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...so if you'll excuse me, I'm gonna dance with the first man who asks me. | ...bana dans etmeyi teklif eden ilk erkekle dansa kalktığımda kusura bakma. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| And here he comes. | İşte geliyor. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| May I have this dance? Delighted. | Bu dansı bana lütfeder misiniz? Memnuniyetle. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Good evening. | İyi akşamlar. İyi akşamlar. Keyfiniz yerinde gibi. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I am. I delivered a baby tonight. How wonderful. | Öyleyim. Bu gece bir bebeğin doğmasına yardım ettim. Ne harika. | Ship of Fools-1 | 1965 |