• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21795

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Make him appear. Söz verdiğiniz gibi onu mahkemeye getirtin. Gett-1 2014 info-icon
Haim, bring the lady some water. Haim, hanımefendiye biraz su getir. İstemiyorum. Gett-1 2014 info-icon
You promised, Your Honor. Söz verdiniz, Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
Let's not mince words. Lafı gevelemenin âlemi yok. Gett-1 2014 info-icon
I'll do all I can to make him appear. Mahkemeye gelmesi için elimden geleni yapacağım. Gett-1 2014 info-icon
THREE MONTHS LATER A YEAR AND A HALF SINCE THE TRIAL BEGAN ÜÇ AY SONRA YARGILAMANIN BAŞLAMASINDAN BİR BUÇUK YIL SONRA Gett-1 2014 info-icon
Welcome, sir. Hoş geldiniz, beyefendi. Teşekkür ederim, Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
We've waited for you a long time. Seni bir hayli bekledik. Gett-1 2014 info-icon
Your refusal to appear shows contempt for this court Mahkemeye çıkmak istememen itaatsizlik teşkil eder... Gett-1 2014 info-icon
and wastes our precious time. ...ve kıymetli zamanımızdan çalmış oluyorsun. Gett-1 2014 info-icon
Fulfill this court's orders Mahkeme emirlerini yerine getirmezsen abamızın altındaki değneği tadarsın. Gett-1 2014 info-icon
Understood? Anladın mı? Anladım, Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
Have you any regrets? Pişman mısın? Pişmanım, Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
What have you come to tell us? Bize neler anlatacaksın? Karın her isteğini yerine getirdi ama... Gett-1 2014 info-icon
yet your marriage is not working. ...hâlâ evliliğinizde tık yok. Kararını verdin mi? Gett-1 2014 info-icon
Will you grant this woman a divorce? Karından boşanmayı kabul ediyor musun? Gett-1 2014 info-icon
No, Your Honor. Kabul etmiyorum, Sayın Yargıç. Ondan boşanmayacak mısın? Hayır. Gett-1 2014 info-icon
Then why are you here? To say no? O zaman ne diye buradasın? Hayır demek için mi? Gett-1 2014 info-icon
Yes. Evet. Boşanmakta... Gett-1 2014 info-icon
that if you continue to refuse ...direnmeye devam edersen... Gett-1 2014 info-icon
I can force you to grant her a divorce? ...karından boşanman için zor kullanacağımın farkında mısın? Gett-1 2014 info-icon
On what grounds, Your Honor? Hangi gerekçeyle, Sayın Yargıç? Hangi gerekçeyle mi? Gett-1 2014 info-icon
Yes, on what grounds? Evet, hangi gerekçeyle? Gett-1 2014 info-icon
After driving your wife crazy, Karın seni çileden çıkartıyor diye sen de bizi mi çileden çıkarmak istiyorsun? Gett-1 2014 info-icon
Your Honor, Sayın Yargıç, biz bir arada yaşayamayız. Geçinemiyoruz. Gett-1 2014 info-icon
Be quiet! Sessiz ol! Dünyadaki hiçbir mahkeme bu kadını bu adamla yaşamaya zorlayamaz. Gett-1 2014 info-icon
Do you hear? She doesn't want to live with you. Duyuyor musun? Seninle yaşamak istemiyor. Gett-1 2014 info-icon
It's my punishment. Bu benim cezam. Yaradan'ın kontrolündedir. Gett-1 2014 info-icon
If you see her as your punishment, Karını cezan olarak görüyorsan onu boşar ve kendini de özgür kılarsın. Gett-1 2014 info-icon
No, Your Honor. Olmaz, Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
I don't want to live with him. Onunla yaşamak istemiyorum. İstemiyorum. Gett-1 2014 info-icon
Listen, in 15 days you will bring witnesses before me. On beş gün sonra şahitlerle karşıma gelin. Gett-1 2014 info-icon
If they don't provide me with cause, Bana bir sebep sunamazlarsa... Gett-1 2014 info-icon
you will be sent home to work it out! ...çabalamak için evine dönersin. Gett-1 2014 info-icon
I need grounds! Bana gerekçe lazım! Gett-1 2014 info-icon
I can't talk right now. Goodbye, Your Honors. Şu an konuşamam. Hoşça kalın, Sayın Yargıçlar. Gett-1 2014 info-icon
TWO WEEKS LATER İKİ HAFTA SONRA Gett-1 2014 info-icon
Hello, Carmel. Selam, Carmel. Selam. Gett-1 2014 info-icon
Is Elisha here? Yes, he's in the restroom. Elisha geldi mi? Geldi, tuvalette. Gett-1 2014 info-icon
If we keep this gracious, it'll be all right. İnayetli olmaya devam edersek her şey yolunda gidecektir. Gett-1 2014 info-icon
How's your mother? Anneniz nasıl? İyi, çok şükür. Gett-1 2014 info-icon
Your father was... Babanız... Gett-1 2014 info-icon
What a prodigy. Ne kadar da dahiydi. Hep bilirdi... Gett-1 2014 info-icon
Knew what? Neyi bilirdi? Gett-1 2014 info-icon
He knew a lot... A lot of things. Çoğu şeyi... Birçok şeyi bilirdi. Öyle. Gett-1 2014 info-icon
He knew many things. Bir sürü konuda bilgisi olurdu. Amsalem? Gett-1 2014 info-icon
The husband. Koca da. Bana bırak, sen ağzını açma. Gett-1 2014 info-icon
Didn't we say that you'd bring witnesses? Şahit getirin demedik mi? Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
We couldn't gather them, people work, they're busy. Onları bir araya getiremedik. Meşguller, herkes işinde gücünde. Gett-1 2014 info-icon
I'm here on behalf of my brother, Kardeşimi temsilen buradayım. Gett-1 2014 info-icon
and may my sister in law pardon me, Umarım yengem beni mazur görür, iftira atmak niyetinde değilim zira. Gett-1 2014 info-icon
Your qualities are well known, Rabbi Shimon. Speak. Nasıl biri olduğun herkesçe biliniyor, Haham Shimon. Devam et. Gett-1 2014 info-icon
This is my brother, ten years my junior. Bu benim kardeşim. Benden on yaş küçük. Gett-1 2014 info-icon
Back in Morocco, he was a respected and admired man. Fas'tayken saygı duyulan ve takdir edilen biriydi. Gett-1 2014 info-icon
Your Honor, we are a family of scholars, Sayın Yargıç, âlimlerin, kitap ehillerinin soyundan gelen bir aileyiz. Gett-1 2014 info-icon
And in my humble opinion, Benim mütevazi görüşüm... Gett-1 2014 info-icon
perhaps the couple's incompatibility ...muhtemelen çiftimizin anlaşmazlıkları... Gett-1 2014 info-icon
stems from the inability of my sister in law, Viviane, ...yengemin, kardeşimin istediği şekilde koşer bir evi idare etmedeki ve... Gett-1 2014 info-icon
to run a kosher home and observe Jewish law, ...Yahudi kaidelerine uymadaki yetersizliğinden kaynaklanıyordur. Gett-1 2014 info-icon
If she'd only follow the laws, as my brother wishes, Kardeşimin dilediği gibi kaideleri dinlese dünyaları ayağına serer. Gett-1 2014 info-icon
And yet you demand Buna rağmen bu adamın onunla boşanmasını mı istiyorsunuz? Gett-1 2014 info-icon
What for? What for? Ne için? Ne uğruna? Gett-1 2014 info-icon
Your brother didn't appear in court when summoned Kardeşin çağrılmasına rağmen mahkemeye gelmedi. Gett-1 2014 info-icon
and he forced us to be heavy handed with him. Ona karşı zalim olmamıza da bizi kendi zorladı. Gett-1 2014 info-icon
What do you ask this man to do? To renounce his Torah? Ne yapmasını istiyorsunuz? Tevrat'ı yok saymasını mı? Gett-1 2014 info-icon
She doesn't allow him to wear a skullcap outside. Karısı, dışarıda takke takmasına izin vermiyor. Gett-1 2014 info-icon
And that hurts my brother. Bu da kardeşimi incitiyor. Aslına dönmek istiyor. Gett-1 2014 info-icon
Which should he choose: His religion and faith or his wife? Hangisini seçmesi gerek: Dinini ve inancını mı yoksa karısını mı? Gett-1 2014 info-icon
He refuses to give up either, İkisinden de vazgeçmek istemiyor... Gett-1 2014 info-icon
which is commendable. It's a serious problem. ...ki bu da takdire şayan. Ciddi bir sorun teşkil eder bu da. Gett-1 2014 info-icon
That's my opinion. Naçizane görüşüm. Gett-1 2014 info-icon
Do you think that herein lies both the problem and the solution? Sizce sorun da çözüm de bunun içinde yatmıyor mu? Gett-1 2014 info-icon
The beginning of a solution, Your Honor. Çözümün başlangıcı olabilir, Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
I won't bad mouth this woman, Bu kadını kötülemiyorum ama karısının gazabına uğrayan... Gett-1 2014 info-icon
Your Honor, if I may... Müsaadenizle Sayın Yargıç... Bunun anlaşmazlığa yol açmasıyla alakası nedir? Gett-1 2014 info-icon
Carmel, your late father... Carmel, rahmetli baban... Babamın bunla alakası yok, onu karıştırma. Gett-1 2014 info-icon
How can we not mention and praise Hazır oğlu da buradayken bir zamanların mübarek Haham Sasson Ben Tovim'i hakkında... Gett-1 2014 info-icon
Rabbi Sasson Ben Tovim, venerable as he was, ...neden methiyeler düzüp kulağını çınlatmayalım ki? Gett-1 2014 info-icon
Not before you, Shimon. Şu an burada değil, Shimon. Gett-1 2014 info-icon
Your father was a guiding light to many good men. Baban, birçok muhteremin yolunu aydınlatan ışıktı. Gett-1 2014 info-icon
Many good men. Muhterem insanların. Gett-1 2014 info-icon
I'm not standing before you. Senin huzurunda değilim. Gett-1 2014 info-icon
We're standing before these honorable Rabbis Çiftimize çözüm bulmak için yüce Hahamların huzurundayız. Gett-1 2014 info-icon
True. Haklısın. Müvekkilim, profan bir kadındır. Ne zaman evlendiler? Gett-1 2014 info-icon
When they got engaged she was 15, and came from a religious family, too. Nişanlandıklarında müvekkilim 15 yaşındaydı ve dindar bir aileden geliyordu. Gett-1 2014 info-icon
But she knew she was marrying into a renowned rabbinic family. Tanınmış Rabinik bir aileye gelin gittiğinin farkındaydı. Gett-1 2014 info-icon
Her family is just as respectable as his. Müvekkilimin ailesi en az onunki kadar hürmete değerdir. Rabbime şükürler olsun. Gett-1 2014 info-icon
I'm certain that for another man Eminim ki müvekkilim bir başkası için peruk bile takardı. Gett-1 2014 info-icon
If she left religion, it's because of him. Dininden uzaklaştıysa kocasından ötürüdür. Hep kocasının suçu zaten! Gett-1 2014 info-icon
He and his deeds ruined religion for her. Kocası ve amelleri, karısını dinden soğuttu. Carmel, sadede gel. Gett-1 2014 info-icon
We have no need for theories, just facts. Bize teoriler değil, hakikatler lazım. Hakikat işte. Gett-1 2014 info-icon
What did he do, God forbid, to make her hate her faith? Karısını inancından soğutmak için maazallah, ne yapmış kardeşim? Gett-1 2014 info-icon
Why doesn't the husband have a driver's license? Neden kocasının ehliyeti yok? Gett-1 2014 info-icon
Driving can desecrate the Sabbath. Not on a weekday. Araç kullanmak, Sebt Günü'nün kutsallığını bozuyor. Haftaiçi de Sebt Günü değil ya. Gett-1 2014 info-icon
My brother is afraid that if he had one Kardeşimin ehliyeti olsaydı ne yazık ki karısı Sebt'in kutsallığını bozdururdu. Gett-1 2014 info-icon
Many God fearing Jews have driver's licenses. Allah korkusu olan bir sürü Yahudi'nin ehliyeti var. Gett-1 2014 info-icon
My brother never had great eyesight, Kardeşimin ehliyet almamasının başka sebebi de görme yetisinin iyi olmamasıydı. Gett-1 2014 info-icon
We are men of Torah, why "excuses"? Ehl i Kitâb insanlarız, neden "bahane"ye sığınalım? Gett-1 2014 info-icon
Excuses... Why excuses? Bahane bunlar... Neden bahane olsun? Gett-1 2014 info-icon
Excuses are a dime a dozen, Shimon, my friend. Bahanelerin bini bin para, Shimon kardeşim. Gett-1 2014 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21790
  • 21791
  • 21792
  • 21793
  • 21794
  • 21795
  • 21796
  • 21797
  • 21798
  • 21799
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim