Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20201
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
and a soup please. | ...ve çorba gönderin lütfen! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Cancel the pork. 2 plates of steak! | Domuz etini iptal edin, yerine biftek istiyoruz! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
No! That's expensive. | Olmaz! Biftek çok pahalı! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
The pork here is really good. | Buranın domuz eti çok lezzetlidir! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Let's just eat that. | Sadece ondan yiyelim. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Just one plate of steak then. | Bir porsiyon biftek olsun! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I'm not eating by myself like a pig. | Karşında biftek yiyemem! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Add another plate of pork, please. | Bifteğin yanına biraz domuz eti de koyun! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
We can't mix different things on the same grill. | Aynı tabağa koydurursan iki yemek karışır. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
It'll smell. | İğrenç kokacak. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Then why do people cook pork and kimchi on the same grill? | O zaman neden insanlar Kimchi ve Domuz etini aynı tencerede pişiriyor? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Just give us 2 plates of steak. Hurry it up, please. | Tamam, iki porsiyon biftek olsun. Acele edin! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
The meat's really good. Pork doesn't come close. | Et gerçekten güzelmiş, domuz eti yanında hiç kalır. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
What? Are you for real? | Ne? Gerçekten... | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
So you're saying... | ...sen benimle... | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
You wanna date me? | ...çıkmak mı istiyorsun? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Let's just try it. | Deneyelim diyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Are you serious? | Emin misin? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I got a girlfriend! Eat all you want! | Benim bir kız arkadaşım var! Dilediğiniz kadar yiyin. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
The food's on me! | Yiyecekler benden. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Order whatever you want. | Ne isterseniz ısmarlayın! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Why do I have to date you? | Neden senle çıkayım ki? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Because I like you, Seung won. | Çünkü senden hoşlanıyorum, Seung won. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Think you're a princess and can do whatever you want? | Kendini prenses gibi görüp dilediğini yapabileceğini mi sanıyorsun? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I'm not kidding. Let's try it out. | Dalga geçmiyorum. Denemek istiyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I'm way too good for you. | Beni kendine yakıştıramıyor musun? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
This is really unfair! | Gerçekten bu adil değil. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
But let's just try it. | Boş ver, sadece deneyelim. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I don't believe this woman. | Sana inanamıyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
What are you doing? I hate sour things. | Ne yapıyorsun? Ekşi şeylerden nefret ederim. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
But this tastes way better with vinegar! | Ama bu sirkenin tadı çok güzeldir! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Try it! No! I hate vinegar! | Dene! Hayır! Sirkeyi sevmiyorum! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Forget it, then! | O zaman, boş ver! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Twenty eight. | Yirmi sekiz. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Man. I never even sat at a table with a woman older than 25 before. | Adamım, 25'inden fazla olan kadınlarla hiç çıkmadım. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
But people tell me I look much younger. | İnsanlar, genç gösterdiğimi söyler. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Fine. I'll date you, though you're kinda old. | İyi, yaşlı olsan da senle çıkacağım. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
But don't go around telling people we're dating. | Etrafa çıktığımızı yayma. Tamam mı? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
And this is kinda off topic but... | Neyse bu konuyu kapayalım... | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I have a house that I rented out. | Kiralık bir evde yaşıyordum. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
The tenant won't move out, so I'm kinda between homes. | Ev sahibim beni kapıya koydu, eşyalarımı alamıyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Can I stay with you for about a month? | Bir aylığına senin yanında kalabilir miyim? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
A fortune teller? With bells and straw cutters and stuff? | Falcı mı? Hani şu çıngırakları şıkırdatanlardan mı? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Why? Are you scared? | Neden? Korktun mu? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
No, I'm not. You're still human. | Yok, hayır. Sonuçta insansın. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
So you don't want to date me? | Benimle çıkmaktan vaz mı geçeceksin? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
No. That doesn't matter. | Hayır. Benim için önemli değil. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Can you read me? What happens to me? | Benim falıma da bakar mısın? Geleceğim iyi mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Not good. | Değil. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
You have to be right next to me. | Benim yanımda kalmak zorundasın. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Yeah, right. I can do that much. | Adamım, bu kadarını ben de söyleyebilirim. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
You paid for lunch, so I'll pay for the coffee. | Yemeği sen ödedin, kahveleri de ben ödeyeceğim. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
But you don't even have bus fare. | Ama yol paran kalmayacak. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
He's killing you inside, isn't he? | Kalbini kırdı, öyle değil mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Why'd you take your ring off? | Neden yüzüğü çıkarttın? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
You've been dating for a long time. | Onunla uzun zamandır çıkıyordun,değil mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
How'd you know? | Nasıl bildiniz? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I see a juniper tree in your house about this big. | Evinizin önünde bu büyüklükte bir ardıç ağacı var. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I live in an apartment. | Apartmanda yaşıyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I mean the juniper trees in your apartment complex. | Ben de yaşadığınız apartmanı kastetmiştim. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
That tree shouldn't belong near your house. | Aslında ağaç apartmanınıza çok da yakın sayılmaz. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Looked like they were talking about a cheating boyfriend. | Aldatan bir adamdan bahsettiklerine emindim. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
There was a white ring mark around her finger. | Parmağında yüzüğün izi vardı. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
That's a con. Not fortune telling. | Bu üçkağıtçılık. Fal bakmak değil. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
No, it's not a con. | Hayır, öyle değil. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I'm just smart with a keen sense. | Benim de hislerim güçlüdür. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
So put me to work. | Yanında çalışabilirim. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Good marketing is really important. | Bu işte pazarlama oldukça önemlidir. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
There are so many fortune tellers saying... | Pek çok falcı diyor ki... | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
First, I have to take you there. | Seni bir yere götürmek zorundayım. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I brought someone you have to meet, Mom. | Anne, biriyle tanışmanı istiyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Tell me if he's my destiny. | Bana o kişi olup olmadığını söyle lütfen. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
But I hope he isn't. | İnşallah o değildir. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Seung won? | Seung won? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Hello, ma'am. | Hanımefendi, merhaba. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Honey! | Kocacığım! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Where were you all this time! I waited so long! | Bu kadar zamandır neredeydin? Seni çok bekledim. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Darling! | Sevgilim! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Why'd you come so late? | Neden bu kadar geciktin? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
But Mom, he's... | Ama anne, o benim... | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Hold me. | Haydi. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Give me a hug. | Sıkıca sarıl bana. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
So you've accepted it? | Yani onu kabul ettin mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
not as bad as he looks. | ...göründüğü gibi değil. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Yeah, men can be different from the way they look. | Tabii, göründüğünden farklı olan erkekler olabilir. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Too bad Sorry, I can't. | Çok kötü. Üzgünüm, olmaz. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I don't have anyone else to ask. | Başka çarem kalmadı. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I can't let him stay at my house. | Evimde kalmasına izin vermek zorundayım. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I'm sensitive and can't sleep with any beside me. | Başka biriyle uyuyamam, hassas bir yapım var. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Yeah, whatever. | Tabii, öyledir. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Come on. When did Tae rang ever ask you for a favor? | Hadi ama, Tae rang senden kaç kez iyilik istedi? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Just for one month. | Sadece bir aylığına. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I won't take rent while he's there. | O yanındayken senden kira almayacağım. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
You think I'm doing this for the money? | Bunu para için mi yapıyorum sanıyorsun? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Two months. Three. | İki ay. Üç. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
What a great place! Look at the view! | Ne müthiş bir yer! Manzaranın güzelliğine bak! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
How much is a place like this? | Kim bilir buranın kirası ne kadardır? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I detest people meddling in my life. | İşime burnunu sokan kişilerden hoşlanmam. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Let's stay away from private questions. | Böyle özel sorular sormaktan vazgeç | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Sure. I'm starving. | Tamam. Çok açım. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |