Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181920
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
It's Cheza! I can hear Cheza's song! | Bu Cheza, Cheza'nın şarkısını duyabiliyorum! | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
Her song? | Onun şarkısı mı? | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
Why is she crying? | Neden ağlıyor? | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
It's making me sad, too... | Bu beni de üzüyor... | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
You can hear Cheza's voice? | Cheza'nın sesini duyabiliyor musunuz? | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
Why are you so... | Neden siz bu... | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
Why are wolves willing to... | Kurtlar neden... | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
Welcome to my Paradise! | Cennetime hoşgeldiniz! | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
Welcome to the feast for Jaguara's Paradise being set free! | Jaguara'nın Cenneti'nin açılış töreni kutlamasına hoşgeldiniz! | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
Sorry I made you run so much. | Üzgünüm, seni çok fazla koşturdum. | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
You're going in there to save them, aren't you? | Onları kurtarmaya gidiyorsun, değil mi? | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
Yeah. It's my fault, after all. | Evet. Olanların hepsi benim hatam. | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
I always thought I was lucky to have met them. | Onlarla karşılaştığım için daima şanslı olduğumu düşünüyordum. | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
But for them, I've been nothing but trouble. | Ama onlar için, beladan başka birşey değilmişim. | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
I don't think they... | Sanmıyorum ki onlar... | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
But I honestly didn't remember anything, | Ama gerçekten hiçbir şey hatırlamıyorum, | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
and just thought we could all make it to Paradise. | ve düşünüyorum da hepimiz Cennet'e ulaşabiliriz. Hayatını tanrıların kutsadığı kan kendisine ihsan edilmiş şekilde... | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
That's honestly what I was thinking as we came all this way. | Dünyanın sonu gelirse, herkes ne yapar? ... kurtaracağım. Bütün bu yolu gelirken düşündüğüm şey gerçekten buydu. | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
And we ended up here. | Ve buraya kadar geldik. | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
I knew you'd say that. But you can't come. | Bunu söyleyeceğini biliyordum. Ama gelemezsin. | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
I want you to wait here. | Burada beklemeni istiyorum. | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
Why?! I don't want to be left behind! | Neden?! Geride kalmak istemiyorum! | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
Blue, please. Wait here for us to come back. | Blue, lütfen. Burada dönmemizi bekle. | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
If I know you're waiting for me, I'll make it back here for sure. | Beni beklediğini bilirsem, kesinlikle geriye dönerim. | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
I'll never give up, and I'll come back here to meet up with you no matter what! | Asla pes etmem, ve ne olursa olsun buraya dönüp seninle buluşurum. | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
I'll never leave you alone. | Seni asla yalnız bırakmayacağım. | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
False Memories | Uydurma Anılar | Wolf's Rain-1 | 2003 | ![]() |
Two hundred years have passed since the day of destruction... | I. Darcia'nın söylediklerinin üzerimize düşürdüğü... | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
...which Darcia the First is said to have brought down upon us. | ...yıkım gününün üzerinden iki yüzyıl geçti. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
We have assembled all of the necessary items as recorded in the Book of the Moon. | Ay'ın Kitabı'nda yazılmış gerekli bütün malzemeleri temin ettik. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
The guide of the Lunar Flower, awakened by wolf's blood. | Ay'ın Çiçeği'nin rehberi, kurdun kanı tarafından uyandırıldı. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
The wolf whose birthright it is to rule this world. | Doğuştan bu dünyayı yönetme hakkı olan kurt. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
The Moonlight Crucible, which has given power to this city... | Ayışığından aldığı enerjiyi dönüştürerek, bu şehrin... | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
...by transforming the energy it receives from basking in the moonlight. | ...enerjisini sağlayan Ayışığı Ocağı. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
However, that role is now at an end. | Fakat şimdi, bu görevi sonuna geldi. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Yes. This is the birth of a Paradise which will open for us Nobles, not the wolves. | Evet. Bu, biz Soylular için açılacak bir Cennet'in doğuşu, kurtlar için değil. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Moonlight Crucible | Ayışığı Ocağı | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Cheza...! | Cheza...! | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
I never thought that I would look upon that face again. | Bu yüzü bir kez daha görebileceğimi hiç sanmıyordum. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
The face of your beloved maiden. | El değmemiş sevgilinin yüzü. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
She is your younger sister. | Senin küçük kız kardeşin. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Her soul has been lost ever since that day. | O günden beri ruhu kayboldu. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
You were the only one who was unwilling to accept it. | Bunu kabullenemeyen sadece sendin. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
So I did it for you. | Senin için yaptım. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
I did it all for you, my beloved. | Herşeyi senin için yaptım, aşkım. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Yes... The only things we shared were our face and body. | Evet... Paylaştığımız şeyler sadece yüzümüz ve bedenimizdi. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
If Hamona was light, then I was shadow. | Hamona ışıksa, ben gölgeydim. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
I was content with that. | Bundan memnundum. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
But then you appeared, and everything was thrown into turmoil. | Ama sonra sen ortaya çıktın, ve herşey karmaşaya sürüklendi. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
The mastermind behind it all was Darcia the Third. | Bütün herşeyin ardındaki beyin III. Darcia idi. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
You brought it down upon yourself. | Buna sen sebep oldun. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Come, let us dance. | Gel, dans edelim. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
The city's lights will soon go out. | Yakında şehrin ışıkları sönecek. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
The final spell which Darcia the First once gave his life while attempting to cast... | I. Darcia'nın yapmaya çalışırken canını verdiği son büyü... | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
That spell is now beginning. | O büyü şimdi başlıyor. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Cheza... She's withering? | Cheza... Soluyor mu? | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Is something wrong with the water? | Suda bir terslik mi var? | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
No, that's not it... She's starting to bloom! | Hayır, ondan değil... Çiçek açmaya başlıyor! | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Where are you, Cheza? I can't hear your song... | Neredesin Cheza? Şarkını duyamıyorum... | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Cheza! | Cheza! | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
At this rate, Paradise will... | Böyle devam ederse, Cennet... | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
The gates of Paradise are being opened. | Cennet'in kapıları açılmaya başladı. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
A Paradise for us Nobles... No, for just us two. | Biz soylular için bir Cennet... Hayır, sadece ikimiz için. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
It moved just now! | Şimdi kımıldadı! | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Good! Don't quit yet! | Güzel! Henüz vazgeçme! | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Oh, I get it... | Oh, şimdi anladım... | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Doing it that way won't do any good! | Bu şekilde yapmanız iyi bir sonuç vermeyecek! | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
The energy flow has turned unstable these past few minutes. | Geçen birkaç dakikada enerji akışı düzensizleşmişti. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
If these cells use electric locks, you might be able to open your cell doors... | Eğer bu hücreler elektrikli kilitlerle çalışıyorsa, ışıklar söndüğü zaman... | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
...by slamming into them each time the lights dim. | ...kapılara yüklenirseniz, hücrelerinizin kapısını açabilirsiniz. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Keep it up! Do it again! | Biz, tam bir çiftiz. Hazır olun! Tekrar yapın! | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Good, one more time! | Güzel, bir kere daha! | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
You can do it! | Yapabilirsiniz! | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Man, it looks like I didn't have to come all this way, after all. | Bu kadar yolu gelmeme gerek yokmuş gibi görünüyor. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
C'mon, get out of there. | Hadi, buradan çıkalım. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Where are you planning on taking us? | Bizi nereye götürmeyi planlıyorsun? | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
What're you talking about, Tsume? | Neden bahsediyorsun Tsume? | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
What kind of trap are you planning to lead us into this time? | Bizi bu kez ne tür bir tuzağa düşürmeyi planlıyorsun? | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
I saw them. I saw all those wolves that had been stuffed and mounted. | Hepsini gördüm. Bütün o doldurulmuş ve hazırlanmış kurtları gördüm. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Where's your collar? | Tasman nerede? | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
That thing was just a number. | O sadece bir numaraydı. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Then explain how you managed to waltz in here! | O zaman buraya nasıl bu kadar kolayca geldiğini açıkla! | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Did you lure us here into this keep? | Bizi bu saraydaki tuzağa mı çektin? | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Yeah, right! You were the Nobles' dog, and you helped them kill your own kind! | Evet, doğru! Bir Soylu'nun köpeğiydin ve kendi türünün öldürülmesine yardım ettin! | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Then go ahead and kill me! | O zaman durma da beni öldür! | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Right now! | Siz çocuklar buralardan değilsiniz, değil mi? Hemen şimdi! | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Please, I mean it. | Sen miydin .... Lütfen, ciddiyim. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Cut that out! That doesn't sound like you at all, Hige! | Kesin artık şunu! Bu sen olamazsın Hige! | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Sound like me? | Ben olamaz mıyım? | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
What's that mean, "like me"? | "Ben olmak" ne demek ki? | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
I don't know who the real me is. | Gerçek ben kim bilmiyorum ki. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
I know who Hige is. | Ben Hige'nin kim olduğunu biliyorum. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
He's funny and nice, and kind of irresponsible. | O eğlenceli ve hoş, ve biraz da sorumsuzdur. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
But in a clinch, we can always count on him. | Ama şüphesiz, her zaman güvenebileceğin biridir. İyi misin?! | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
That's the Hige I know. | Benim tanıdığım Hige bu işte! | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Things inside the keep are a little weird. | Sarayın içindeki şeyler biraz tuhaf. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
You guys can make it out if you hurry. | Acele ederseniz dışarı çıkmayı başarabilirsiniz. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
There's something that I have to do. | Yapmak zorunda olduğum birşey var. | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Aren't you going? | Evet. Sen gitmiyor musun? | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |
Shouldn't you go after them? | Peşlerinden gitmeli misin? | Wolf's Rain-2 | 2003 | ![]() |