Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181206
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Oh! [Murdock] That iS So rad! | Çok radikal oldu! | Wild Hogs-1 | 2007 | |
| That iS So [bleep] rad! | Çok radikal! | Wild Hogs-1 | 2007 | |
| The bar waS my home. When it went down... | Bu bar benim evim gibiydi. Yıkılınca sanki kendimi... | Wild Hogs-1 | 2007 | |
| I felt... homeleSS. | ...evsiz kalmış hissettim. | Wild Hogs-1 | 2007 | |
| Del FuegoS, go check out your new home! | Del Fuegos, gidip yeni evinize bakın. | Wild Hogs-1 | 2007 | |
| [Ty] Here'S the thing, you're talking about a bunch of guyS | Olay kısaca şu: Yıkık dökük evlerde büyümüş... | Wild Hogs-1 | 2007 | |
| that grew up in broken homeS. They really didn't have a home. | ...gerçek bir evin sıcaklığını bilmeyen bir sürü adamdan bahsediyoruz. | Wild Hogs-1 | 2007 | |
| And now they've got one. With a bidet in it. | Artık içinde bideti olan bir evleri var. | Wild Hogs-1 | 2007 | |
| Thank you! [cheering continueS] | Teşekkürler. | Wild Hogs-1 | 2007 | |
| [all] We love our bar. ThankS, America! | Barımızı seviyoruz. Teşekkürler, Amerika. | Wild Hogs-1 | 2007 | |
| Africa. I don't think I've been out of Cincinnati in 12 years. | Afrika demek. 12 yıldır Cincinnati'den dışarı adımımı bile atmadım. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Bobby? | Bobby | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Technically, I'm at the office right now. | Teknik olarak, şu an ofisteyim. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Inside voice. Would you shut up! | Sesini yut. Çeneni kapar mısın? | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Dudley? Yes, good morning, Mac. | Dudley. Evet, günaydın, Mac. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| It is now nine o'clock AM. | Saat şu an 9. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Thanks, Mac. Open Internet, please. | Teşekkürler, Mac. İnternete bağlan, lütfen. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Command unknown. Open Internet. | Tanımlanamayan komut. İnternete bağlan. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Searching alternative sex. What? No. I didn't say that. | Alternatif seks aranıyor... Ne oluyor? Ben böyle bir şey istemedim ki. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Granny Love dot org. | NineSeverler.org | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Want granny to take her teeth out? Shut down. | Anneannenin takma dişlerini çıkarmasını ister misin? Kapan artık. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Barnyard love. | Avlu aşkı. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| I'm sorry. Enjoy the animals. | Kusura bakmayın. Hayvan seksinin tadını çıkarın. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Granny's gonna spank your bottom. | Ninen kıçına şaplağı yapıştıracak. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| All kinds of fun. | Her türlü eğlence mevcuttur. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| I can fix that. | Düzeltebilirim. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Or not. | Veya düzeltemem. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Looks like it's you and me. | sadece sen ve ben kaldık. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Why would she pay? Divorced, going broke... | Neden ödesin ki? Boşanıyorum, meteliksiz kalacağım... | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Kel, it's me. I'll be right down. | Kel, ben geldim. Hemen geliyorum. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| No, thanks. | Yok, sağol. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Cool. Thanks. | Oldu. Teşekkürler. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Hey, guys? | Hey beyler... | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Is that a fact? Yeah. | Gerçekten mi? Gerçekten. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Hard. | Taş gibi hatun. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| No, no, no. Bigger picture. Life, man. What do we have to look forward to? | Hayır, hayır, hayır. Daha geniş açıdan bak olaya. Hayattan beklentimiz ne? | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Is that it? I'm looking forward to the parade. | Bu kadarcık mı? Ben geçit törenini bekliyorum. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Tootsie Rolls | Çocuklara atmak için... | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Eh, I can't. I can't get the time off of work. | Be... Ben işten zaman bulamam. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Deliverance? | Kurtuluş mu? | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Uh... You know... Deliverance? | Anlayın artık. Kurtuluş mu? | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Who's gonna do the stripes? Lyman Middle School majorettes. | Şeritleri kim oluşturacak? Lyman Ortaokulu Bando Takımı. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| I said I'd go. Come on back. | Ben geliyorum dedim ya. Geri gel. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Doug, are you OK? | Doug, iyi misin? | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Doug, you OK? | Doug, iyi misin? | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Yeah! I'm all right... Dad, just spit it out! | Evet, iyiyim. Baba, tükür onları. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| I'm actually a dentist, so I have no idea what you just said. | Aslında diş doktoruyum, bu yüzden deminki dedikleriniz için herhangi bir fikrim yok. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Your body says otherwise. We see this a lot in middle aged men. | Vücutunuz ama öyle demiyor. Bu vakayla birçok orta yaştaki kişide karşılaşıyoruz. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Dr. Wesley to imaging. Dr. Wesley to imaging. | Dr. Wesley röntgenden bekleniyorsunuz. Dr. Wesley röntgenden bekleniyorsunuz. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| I am a middle aged man, aren't I? | Orta yaşta bir adamım, değil mi? | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Only mathematically. | Sadece matematiksel olarak. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| It's an apple. Uh, Dudley, you know... | Bu bir elma. Dudley, biliyorsun ki... | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| It's in my skin, bitch! | Derimde kazılı, dostum! | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| I figure we gotta be in Illinois by tonight. | Hesaplarıma göre bu gece Illinois'de olmamız gerekmekte. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Well, the way I mapped it out, we should be 100 miles | Bana göre ise gün batımında St. Louis'i 160 km... | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| past St. Louis by sundown. Good. | geçmiş olmamız gerekiyor. Güzel. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| It's my prerogative! Mm mm mm! | Ayrıcalığım bu! Mm, mm, mm! | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Go, go! Come back here! | Kaçın çabuk. Geri gelin! | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| You guys wanna a ride? | Beyler, gideceğiniz yere bırakalım mı? | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Otherwise I'll vomit in your lap. ...each other's company. | Yoksa üstüne kusacağım. ...dinlenip eğleniyorsun. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| 'Cause bears don't eat shit! | Çünkü ayılar bok yemez de ondan. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| in his sleep. | ...kendisini öldüreceğinden korkuyor. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Hey. Oh. Boy, my ass is sore. | Kalçam fena acıyor. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Mine, too. | Benim kalçam da. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| What the... What the hell? | Ne... Neler oluyor? | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Biker in trouble! | Başı belada motorcu var. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| We're swimming. Did you guys keep your skivvies on? | Yüzüyoruz. Sizin yoksa üstünüzde donlarınız mı var? | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Yeah, come on. Come on! Huh? | Evet. Hadi ama. Hadi! | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Fine. I will get naked with my gay friends, | Pekâla. Yumuşak dostlarımla soyunacağım... | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Come on, kids! Come on! | Hadi çocuklar, hadi! | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Crawfish! | Deniz böceği mi? | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Fellas! Forget about them! | Dostlarım! Onları sallayın. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| More room for us, huh? Come on! | Bize daha fazla yer açıldı. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| I saw your bikes over there and I... | Motorlarınızı orada gördüm ve düşündüm de... | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| My damn leg's asleep! | Kahrolası ayağım uyuşmuş. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| How 'bout this one? | Bu masaya nasıl? | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Yeah. | Pekâla. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Actually, we have a... | Aslında bir arkadaşımız... | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Yeah, let's join them. | Evet onlara eşlik edelim. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Actually, that's what I'm looking forward to the most. | En çok istediğim şey beladır. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| That's what he's looking forward to! | En çok istediği beladır. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| I heard him say that. I heard him. | Dediğini duydum. Duydum. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Another Wild Hog! Yep. | Başka bir Yaban Domuzu daha. Öyle. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| You're on. | Oldu. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Ah! Dudley! Dudley, no. No, wait a minute. | Dudley, Dudley. Hayır, olmaz. Bekle bir dakika. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| We gotta trade... | Motorları... | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| I do. | Ben sahibim. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Should we go after him? | Arkasından gidelim mi? | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Probably. | Muhtemelen gitmemiz gerekecek. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Are we going to? Nope. | Gidiyor muyuz peki? Hayır. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| It's back on! The trip is on! | Devam ediyoruz. Devam ediyoruz. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Thanks, guys! | Sağolun beyler. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Come on. Let's go! | Hadi, gidelim. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Whoo hoo! Let's ride! | Vuralım yollara! | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Woody! You're an asshole. | Woody! Pisliğin önde gidenisin. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| I'm thirsty... Or else I'm gonna die! | Çok susadım yoksa öleceğim. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Yeah. You know, I keep... saving my spit | Çişimi tutuyorum. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| They say you can get | Kaktüsten içmek için... | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| Wait a minute. They got a sign up here. | Bir dakika. Orada bir tabela var. | Wild Hogs-2 | 2007 | |
| It's closed! | Kapalı. | Wild Hogs-2 | 2007 |