Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177560
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| ...harvest schedules or ancient calendars. | hasat zamanı çizelgelerinde var mı bir kontrol et. | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| Well, I spent the night obtaining and perusing the Project Blue Book files... | Bütün geceyi, Windom Earle'ün Mavi Kitap Projesiyle olan | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| ...regarding Windom Earle. | ilgisini araştırmakla geçirdim | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| But when our attention turned from outer space... | Dikkatimizi dış uzaydan | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| ...to the wooded areas surrounding Twin Peaks, | İkiz Tepelerin ormanlık arazisine doğru çevirdiğimizde | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| These... These evil sorcerers, dugpas, they're called, | "Bunlar... Bu kötü büyücüler, dugpas adıyla bilinir," | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| They express themselves in darkness for darkness... | "Kendilerini, başka bir niyeti olmadan"" | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| ...without leavening motive. | "karanlığın içinde karanlık için yaşayanlar olarak anlatırlar." | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| Now, this... This ardent purity allows them to access a secret place... | "Ve şimdi... Bu coşkulu saflık onların" | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| ...where the cultivation of evil proceeds in exponential fashion, | "kötülüğün hızla yeşerdiği ve kaçınılmaz olarak kötülüğün gücünün varolduğu" | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| This place of power is tangible and as such, it can be found, entered... | "Bu yerin gücü elle dokunulabilir derecede gerçektir" | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| ...and perhaps utilized in some fashion. | " ve bulunduğunda faydalına bilinir." | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| but chief among them is the... Is the Black Lodge. | "ama en çok bilineni... Siyah Loca'dır." | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| You know, Leo, the only thing that Columbus discovered... | Leo biliyorsun ki, Kolomb'un keşfettiği tek şey | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| ...was that he was lost. | kaybolmuş olmalarıydı. | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| 'And that's the only way we're ever going to save the trees. | "Ve ağaçları kurtarmamız için tek yolumuz budur. | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| Before it's too late for all of us.' | Çok geç olmadan önce." | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| I don't know about the 'kick butt' part. | "Kıç tekmeleme" sözlerinden pek emin değilim. | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| How about 'fight'? | "savaş" desek nasıl olur? | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| The speech counts double... Forget about the contest. | Konuşma çift puan sayılaca... Yarışmayı boşver. | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| I started wearing suits, okay, and suddenly I'm walking around... | Takım elbise giyip etrafta dolaşmaya başladıktan sonra, | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| ...like I'm more important than everybody else. | kendimi daha önemli biriymiş gibi hissetmeye başladım. | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| When I saw you kissing that guy... something snapped. | Seni öpüşürken gördüğümde. | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| And then, nestle in real close to him... | Ve o noktada birbirinize iyice sokulmuşken | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| ...and when he gets a look at those gams... | gözleri bacaklarında ve | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| ...and smells that French perfume dripping off you and then... | o Fransız parfümünün etkisi altındayken | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| Someone with a highly visible profile... | Cemiyetimizi harekete geçirecek, | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| ...to be able to inspire our community to action. | karizması olan biri. | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| you could be that spokesperson and you could use your public platform... | sözcümüz olup konuşmalar yapabilirsin. | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| You know, I proceed as usual, my mind clear and focused... | Tam bir şeye dikkatimi verecekken | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| ...and suddenly, out of nowhere, I see her face and I hear her voice. | Onun yüzü karşımda, sesi ise kulaklarımdaydı. | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| 'Hear the other side. See the other side.' | "Öbür tarafı duy, öbür tarafı gör." | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| Annie, I'm involved in a fairly complicated investigation... | Annie, tüm dikkatimi vermek gereken | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| ...requiring my complete attention. | bayağı karışık bir soruşturma yapıyorum. | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| 'What we observe is not nature itself, | "Gözlemlediğimiz şey doğanın kendisi değildir, | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| but nature exposed to our method of questioning.' | Doğanın sadece yönelttiğimiz soruya verdiği yanıttır." | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| Jack. Jack, stop. | Jack! Jack, dur! | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| In... In dreams. | Rüyalarımda... | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| Listen, if I'm being too forward... | Dinle, eğer çok ileri gidiyorsam... | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| I want... This thing on? | İstiyorum ki... Bu açıkken mi? | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| Welcome to this final night of festivities... | Bayan İkiz Tepeleri seçeceğimiz | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| ...celebrating the Miss Twin Peaks... | festivalin son gecesine hoşgeldiniz. | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| As some of you... Damnation, is this damn thing on? | İçinizden birileri... Lanet olsun, bu açık mı kalacak? | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| fearful of the thought of any emotion... | başka bir şeylerden gelen korkudan dolayı | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| ...other than those derived from scripture and prayer. | çaresiz kalan bir kadını hatırlatıyor. | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| I'm not afraid... | Sana karşı hissettiklerimden | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| ...of anything that you make me feel or want. | korkmuyorum. | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| A map to the Black Lodge. | Siyah Loca'yı gösteren bir harita! | Twin Peaks Episode #2.20-2 | 1991 | |
| nGot it. Got it. Thank you. | Tamam yakaladım. Teşekkürler. | Twin Peaks Episode #2.20-3 | 1991 | |
| Now, this... This ardent purity allows them to access a secret place | "Ve şimdi... Bu coşkulu saflık onların" | Twin Peaks Episode #2.20-5 | 1991 | |
| Save Shelly. | Shelly'yi kurtar. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Save Shelly. | Kurtar Shelly'yi. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Why, who in the world let Major Briggs loose, Leo? | Binbaşı Briggs'i kim kurtarmış olmalı Leo? | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| It couldn't have been you, could it? | Bu sen olamazsın değil mi? | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| No, no. No punishment, Leo. | Yo, hayır. Ceza yok Leo. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| It's too late for that to do us any harm. | Bu artık bize zarar veremeyecek. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| And I have a new game for you. | Ama senin için yeni bir oyunum var. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Well, here's our contribution to the Miss Twin Peaks gala buffet. | Bu da bizim Bayan İkiz Tepeler gala gecesine bir katkımız. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| And I fully expect to see one of you up there in the winner's circle. | Sizlerden birinin kazandığını görünce çok sevineceğim. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Dream on, Norma. Don't be so sure. | Hayal görüyorsun Norma. Çok emin olma. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| This is the biggest day of the year for us. | Bizim için yılın en önemli günündeyiz.. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| And we have to have somebody up there | Ve bu tacı en çok hak edeni | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| who really deserves this title. | bulmalıyız. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Especially this year. | Özellikle de bu yıl. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| You mean Laura Palmer? | Laura Palmer'ı mı kastettin? | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| It would be a good day for healing. | Güzel içaçıcı bir gün olacak. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| I think we need more than a day. | Bunun için bir günden fazlası gerekir diye düşünüyorum. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| So, Norma, are they gonna honor you tonight | E Norma, bu gece Bayan İkiz Tepeleri kazanmanın | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| on your 20th anniversary of winning Miss Twin Peaks? | 20. yılını kutlayacaklar mı? | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Don't remind me. | Bunu bana hatırlatma. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Come on, if you entered today, you'd win. | Hadi ama, bugün katılsan yine sen kazanırsın. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Look at you, you're already working on the judge. | Bak, hala kendini jüri yerine koyuyorsun. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Well, since you mentioned it... | Sen bahsettin diye... | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Who are you gonna vote for? | Kime oy vereceksin? | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Maybe you could split your vote. | Belki oyunu ikiye ayırmalısın. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Hi, Daddy. Audrey. | Selam baba. Audrey. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| The most intelligent face that I've seen all day. | Bugün gördüğüm en zeki ifade. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| You make the rest of us look like primates. | Hepimiz senin yanında maymun gibi görünüyoruz. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| What's with all the books? | Bu kitaplar da ne? | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Yes, the Koran, | Evet, Kuran | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| the Bhagavad Gita, the Talmud, | Hint destanı, Tevrat | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| the Bible, Old and New Testaments, | İncil, Eski ve Yeni Ahit. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| the Tao Te Ching. | TAOculuk kitabı. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Audrey, I hold in my hands those holy books | Audrey, ellerimde insanlığın | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| which constitute the fundamental framework | dini felsefesinin temel yapısını oluşturan | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| of humanity's philosophy of good. | kutsal kitaplarını tutuyorum. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Somewhere in here are the answers that I seek. | Aradığım cevaplar burada bir yerde. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| And I intend to read them from cover to cover, until I find... | Bunları baştan sonra okumaya niyetliyim, ta ki... | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Listen to me prattling on. | Bırak da biraz gevezelik edeyim. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| It's Jack, isn't it? | Sebebi Jack, değil mi? | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| It's only been a day. | Sadece bir gün oldu. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| I hope it doesn't hurt this much in a week. | Çok uzun sürmez inşallah. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Honey, may I give you a piece of ageless wisdom | Tatlım, sana bu kitaplardan bir kaç | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| culled from these volumes? | hikmet dolu söz edeceğim. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| Time heals all wounds. | Zaman bütün yaraların ilacıdır. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| I know how it feels. | Neler hissettiğini biliyorum. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| We barely had time to know each other. | Birbirimizi tanıyacak zamanları güçbela bulduk. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| But the time that you had was highly concentrated. | Bu kısa zamanlarda bile dikkatini hemen verirdin. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| It's the concentrate they make concentrate from. | Bu konsantre olmamı sağlardı. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 | |
| I'm afraid I'll never see him again. | Onu tekrar göremeyeceğimden korkuyorum. | Twin Peaks Episode #2.21-1 | 1991 |