Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170066
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Yes, is the first thing I imagine when I day dream about you | Evet, ...seni hayal ettiğimde aklıma ilk gelen şeydir. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And what are those dreams about? Just things | Peki ne tür hayaller bunlar? Bilindik şeyler. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
They all have one thing in common... | Aslında genel olarak hepsinin bir ortak noktası var... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
In all of them I can move... | Hepsinde, hareket edebiliyorum... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
and I stand up and travel wherever I imagine you are at that moment | ve ayağa kalkabiliyorum ve o anda nerede olduğunu hayal ediyorsam oraya gidebiliyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And if I imagine that you are here, for example | Ve mesela burada olduğunu hayal ediyorsam, | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I just get close to you | Yalnızca sana yaklaşıyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And do what I have been wishing to do so many times | Ve çoğu zaman yapmayı dilediğim şeyi yapıyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Then your smell becomes stronger and I get dizzy | Sonra kokun daha da güçleniyor ve bu başımı döndürüyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I can feel your heart beat then I feel your hands | Kalp atışlarını hissedebiliyorum, sonra ellerini de hissediyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And then I lose my mind... I lose my mind | Ve sonra bilincimi kaybediyorum... Bilincimi kaybediyorum... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Is the water ok? | Su iyi mi? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Julia, are you awake? | Julia, uyanık mısın? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Why is that | Neden ki? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I have an itching in one leg, can you come and scratch it? | Bir bacağım kaşınıyor, buraya gelip kaşır mısın? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
...the leg | Bacağım... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I brought him some "filloas" | Ona biraz çörek getirdim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I know he likes them Rosa, please listen I made them | Sevdiğini biliyorum. Rosa, dinle lütfen Bunları ben yaptım. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I've told you that you don't have to cook him anything, or bathe him or shave him. Nothing | Ona bir şeyler pişirmek, ya da onu banyo ettirmek ya da onu traş etmek zorunda olmadığını söylemiştim sana. Hiçbir şey yapman gerekmiyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I take care of Ramon. Get it? | Ben Ramon'a bakıyorum. Anlıyor musun? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Ok, then I want to hear it from him No, he already told me | Tamam, o zaman bunu ondan duymak istiyorum. Hayır, bana bunu söyledi zaten. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Besides, he is very busy now. | Ayrıca, şu anda çok meşgul. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Is he with her? | Yine onunla mı ? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I wish I was a lawyer too. But of course... | Ben de bir avukat olmayı isterdim. Ama bu elbette... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Don't cry Rosa, don't cry If you don't want to see me, please tell me | Ağlama lütfen Rosa, ağlama. Eğer beni görmek istemiyorsan, bunu lütfen bana söyle. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Really, what are you... | Gerçekten mi? Sen neden bahs... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Rosa... Rosa... | Rosa... Rosa... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
She hung up | Kapattı. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Do you mind dialing the number again and giving me a minute alone | Numarayı tekrar çevirip sonra bana bir dakika izin verebilir misin? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
What's going on between you two, Ramon? | İkinizin arasında neler oluyor, Ramon? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
But Julia... | Ama Julia... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Why would I need to explain anything to you? | Neden sana açıklama yapmam gerekiyor ki? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I don't understand why you answer me like that, because then I don't know what I�m doing here. | Bana neden bu şekilde cevap verdiğini anlamıyorum, çünkü o zaman burada ne aradığımdan kuşku duyarım. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Unless of course, you think that there's nothing happening here | Tabii sen burada hiçbir şey yaşanmadığını düşünüyorsan ayrı. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
The kiss you gave me yesterday meant nothing? | Bana dün verdiğin öpücük hiçbir şey ifade etmiyor mu? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Look at you sitting there | Şurada oturan kendine bir bak. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Look at you | Bak kendine. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And now look at me | Ve bir de bana bak. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Where are we going Julia? | Nereye doğru gidiyoruz Julia? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Look at us | Bize bir bak. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I haven't finished | Henüz bitirmemiştim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
What do you think? | Ne düşünüyorsun ki? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
That I don't think about what happened to me? | Bana olanları hiç kafama takmadığımı mı? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Of course, I think about it. Frequently. | Elbette kafama takıyorum. Oldukça sık. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And I know that it will only get worse and worse until I end up like a vegetable | Ve biliyorum ki yalnızca kötüye ve daha da kötüye gideceğim. Ta ki bir sebzeye dönüşünceye kadar. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
So I have reached a conclusion and I rather... | Ve bir karara vardım ve bunu... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I'm going to do it Ramon. | Bunu yapacağım Ramon. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I'm going to take my own life | Yaşamıma son vereceğim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
But before I do it, if you want to, my love... | Ama bunu yapmadan önce, eğer istersen, aşkım... ...eğer istersen... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I would like to help you. | Sana yardım edebilirim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Leave together... | Birlikte gidebiliriz... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
You don't say anything? You didn't expect this. | Hiçbir şey söylemeyecek misin? Bunu beklemiyordun herhalde. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I don't know. We are almost done with the book and... | Bilemiyorum. Kitabı neredeyse bitirdik ve... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I'll go to Barcelona and look for an editor so you can publish it. | Barcelona'ya gidip, onu yayınlatabilmemiz için bir editör arayacağım. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And then I�ll come back with the first copy. That same day, Ramon. That same day. | Ve sonra ilk kopyasıyla buraya geleceğim. Aynı gün, Ramon. Aynı gün. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Listen to me, in the worst case scenario we would win the public support. | Dinle beni, en kötüsü ihtimali düşünecek olsak bile en azından halkın desteğini kazanacağız. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
If the verdict is negative the discussion will be more heated | Karar olumsuz çıkarsa tartışma daha da hararetlenecek. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Don't be stupid...I can't understand... Are you ok? Yes, Yes | Aptallık etme... Anlayamadım? İyi misin? Evet, evet. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
News, what news? | Haber mi, ne haberi? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Mark, please be careful. It's ok, it's ok. What happened Ramon? | Mark, lütfen biraz dikkatli olur musun? Tamam, tamam. Ne oldu Ramon? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
We are here. | Geldik zaten. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I understand Ramon, I understand. But that doesn't matter | Anlıyorum Ramon, anlıyorum. Ama sorun bu değil. Sorun bu değil. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Listen to me, if no one takes this step. If everyone hides their heads and doesn't even try to confront the state, the judges... | Dinle beni, kimse buna cesaret edemezse... Herkes bundan kaçarsa ve devletin, yargıçların karşısına çıkmayı bile düşünmezse... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And what do we do now Manuela? I mean, with the trip to Corunna. | Peki şimdi ne yapacağız Manuela? Şu Corunna'ya gitme meselesinden söz ediyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Do I go there and waste my time? | Oraya gidip vaktimi mi harcayacağım? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Knowing that they won't listen to me. | Beni dinlemeyeceklerini bile bile. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Well, I think that today it is a waste of time but maybe tomorrow it could be useful for someone else | Pekala, bence bu bugün için bir vakit kaybı olabilir ama belki yarın başka birilerinin işine yarayacak. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Ok. Let's go and see those judges in the face | Tamam. Hadi gidip şu yargıçlarla yüzleşelim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Javi, where is the chair The chair? | Javi, tekerlekli sandalye nerede? Ne sandalyesi? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I don't know, it's probably in the back. | Bilmiyorum, arkada olabilir. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Well, I want you to take it out and clean it up. Then bring grandpa and I�ll explain. We are going to make some changes | Pekala, onu alıp temizlemeni istiyorum. Sonra da büyükbabanı getir. Bazı değişiklikler yapacağız. Anlatırım. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Are going to put a motor? | Yoksa bir motor mu koyacağız? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
You have to cut here and here Let the back move, right? | Şurayı ve şurayı kesmelisiniz. Arka hareket edebilsin diye, değil mi? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
You have to cut these pipes down here and then join them with bolts so they move as hinges. Are you getting this? | Şu boruları şurdan kesmeniz gerek, sonra da, menteşe gibi hareket edebilsinler diye parça ekleyeceksiniz. Anlayabiliyor musunuz? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Yes, yes And you dad? | Evet, evet. Ya sen baba? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Your going to be lying down son. You might fall sleep at the trial | Böyle de, yatıyor gibi olacaksın oğlum. Duruşma esnasında uyuyakalabilirsin. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
It's not as if they're saying anything interesting, dad. | Çok enteresan şeyler söylüyor olmayacaklar, baba. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Die to Live | "Yaşamak Adına Öl" | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
LETTERS FROM HELL | "CEHENNEMDEN MEKTUPLAR" | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
You should put a pillow here to support my head | Başımı desteklemek için şuraya bir yastık koyun. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
In case I fall backwards and break my neck | Yoksa düşüp boynumu kırabilirim! | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Hey, Javi. Do you get it? Break my neck... Break my neck... | Hey, Javi? Çaktın mı meseleyi? Boynumu kırabilirim... Boynumu kırabilirim... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Look, if you're going to help me like that, is better if you do nothing | "<u>Bak, eğer bana bu şekilde yardım edeceksen, yardım etme daha iyi!</u>" | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Am I tying you too tight? You're asking me? | Çok sıkıyor muyum seni? Bilmem, bana mı soruyorsun? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Wait a moment please. Ramon | Bir saniye bekleyin lütfen. Ramon. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Manuela, please. As if I don't look ridiculous enough | Manuela, lütfen. Sanki yeterince komik görünmüyormuşum gibi... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Better this than catching a cold | Soğuk almaktan iyidir. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
You are Ramon Sampedro, right? | Siz Ramon Sampedro'sunuz, değil mi? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I really wished it was me the one to take you. | Gerçekten de sizi oraya götürecek kişi olmayı çok istiyordum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Living is a right, not an obligation! | "BİR YÜKÜMLÜLÜK DEĞİL, HAK OLARAK: YAŞAMAK!" | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Look at all the people here Who did we kill, eh? | Tüm şu insanlara bir bak. Sanki birini öldürmüşüz gibi değil mi? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Ramon, do you feel alone because you are the only Spanish to have requested euthanasia? | Ramon, ötenazi isteyen tek İspanyol olduğun için kendini yalnız hissediyor musun? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Yes, well, the first one in requesting it in a public manner. But this has been happening for many years. | Evet, pekala, bunu halkın huzurunda ilk talep eden benim. Ama bu aslında yıllardır oluyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
What do you expect from the judges? What are you going to tell them? | Sizce yargıçların kararı ne olacak? Onlara ne söyleyeceksiniz? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I just want to tell them that I�m completely sane and lucid | Onlara yalnızca tamamen aklı başında ve mantıklı olduğumu söylemek istiyorum | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Silence, please | Sessizlik, lütfen. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
In a state declared as lay and that recognizes the right to the private property | Laik olduğu söylenen ve özel mülkiyet hakkını tanıyan ve ayrıca anayasasının, | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
and which constitution expresses also the right not to suffer tortures or degrading treatments | işkenceyi ve onur kırıcı muameleyi yasakladığı bir devlette, | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
is correct to say, that whomever sees his position as degrading, as in Ramon Sampedro's case, | içinde bulunduğu durumu, Ramon Sampedro'nun durumunda olduğu gibi, onur kırıcı bulan herhangi birinin... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
should be able to decide over his own life | kendi hayatı hakkında karar verebilmesi gerektiğini söylemek, yanlış olmayacaktır. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |