Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169871
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Why does he have a radio then? Progress. | Niye radyosu var o zaman? Gelişmişlik göstergesi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Progress? I call that exhibitionism. | Gelişmişlik göstergesi mi? Bence gösteriş hastası. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I feel sorry for Christine. Sh�s a foreigner. | Zavallı Christine. Çünkü O bir yabancı. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| And you have a crush on her! No. | Ve sen de ona aşıksın, değil mi? Hayır. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| It must be difficult to leave the life she had in Austria. | Ama Avusturya'daki hayatı çok farklıydı. Bırakıp gelmesi zor olmuş olmalı. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| An artistic life. Her father was a famous conductor in Vienna. | Sanatla içiçe bir hayatı vardı. Babası Viyana'da ünlü bir orkestra şefiydi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| And to move to Paris where nobody speaks your language. | Sonra birden Paris'te buldu kendini. Dilini konuşan kimsenin olmadığı bir yerde. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Why did she marry? I didn't! You... | Niye evlendi ki? Ben evlenmedim! Sen.. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| What are you thinking of? | Sen ne düşünüyorsun Genevieve? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Of something Chamfort wrote that is almost a precept. | Chamfort'un çok güzel bir deyişini... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| What does it say? | Nedir o? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| "Love in society is the exchange of two fantasies | "Sosyetedeki aşk, iki fantazinin değişimidir. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| and the contact of two skins." | İki tenin birbirine temasıdır." | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| lf I understand you correctly you want to leave me. | Eğer seni doğru anlamışsam, benden ayrılmak istiyorsun. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Last night I decided to deserve my wife. | Dün gece karıma layık olmaya karar verdim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I can imagine: family life, knitting, stew and children. | Tahmin edebiliyorum, aile hayatı, elişi örgü, çocuklar ve saire. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I have the feeling that I've enjoyed myself enough. | Yeteri kadar eğlendiğimi düşünüyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| All that because of the radio and Jurieux. | Hepsi radyo ve Jurieux yüzünden. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| How perceptive. | Çok anlayışlısın. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| lf we were to split up | Farzedelim ki ayrıldık... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| would that change anything with Christine? | Christine ile aranızdaki sorunların hallolabileceğine inanıyor musun? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| That would change everything! | Kesinlikle tatlım. Bu, her şeyi değiştirir. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Nothing! Sh�s still so Austrian. | Hiç de bile! O, hala bir Avusturyalı. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| A Parisian would understand. Not her. | Parisli bir kadın anlayabilir ama o Avusturyalı anlamaz. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| lf she finds out, she won't be upset about our affair | İlişkimizi öğrendiği takdirde bundan üzülmeyebilir ama... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| but because you lied to her since you're married. | evlendiğinizden beri ona yalan söylediğin için... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Sh�ll never forgive you. | seni asla affetmeyecektir. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Believe it or not, you're dear to me. | İster inan ister inanma, sana aşığım Robert. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Whether it's love or habit, | Bu, alışkanlık mı yoksa aşk mı bilmiyorum ama... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| if you'd leave me, I'd be very sad. And I don't want to be sad. | eğer beni terk edersen çok mutsuz olacağım. Bunun olmasını istemiyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I'm sorry. | Affet beni tatlım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I didn't mean to hurt you. But try to understand. | Seni incitmek istemedim ama değerimi anlıyorsun. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Luckily you're weak. | Çok şükür ki zayıf bir adamsın. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Like my father. | Babamdan bana geçen bir şey işte. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| The poor man's life was so complicated. | Zavallı adamın hayatı tam bir kördüğümdü. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Let's have lunch. With pleasure. | Haydi yemeğe çıkalım. Zevkle. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I don't know if it's due to our discussion, | Bilmiyorum tartışmamız yüzünden mi ama... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| but I'm famished! | açlıktan ölüyorum! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Go on if you want. I'm walking home. | İstiyorsan devam et. Ama ben eve dönüyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Stay with me. I'm tired of your problems. | Benimle kal. Sorunlarından bıktım artık. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Since your return from America, all we do is talk. | Amerika'dan döndüğünden beri konuşmaktan başka bir şey yapmadık. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| And now this accident. | Ve şimdi de bu kaza... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I've had it! | Bu kadar! Yeter artık! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I'm wondering if I'm alive. I hit the ceiling like a feather. | Canlı olduğuma şaşıyorum. Tüy gibi tavana çarptım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I'm all shook up. | Alt üst olmuş bir haldeyim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Kill yourself for Christine but without me. | Eğer istiyorsan Christine için öldür kendini. Ama bunu bensiz yap! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Please... You're crazy! | Lütfen... Delinin tekisin! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I am! Get some help and leave me alone. | Öyleyim! O zaman yardım al ve beni rahat bırak! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You want me locked up. You love her too, you're jealous. | Onu sen de seviyorsun. Kıskanıyorsun. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I love her in my own way. | Evet, onu kendimce seviyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| That's why I don't want you to use her. | Bu yüzden onu bir bardak şarap gibi içmeni istemiyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You know, sh�s like a sister to me. | Biliyorsun, benim kızkardeşim gibidir. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Her father wasn't only the greatest conductor in the world. | Babasının, dünyanın en büyük orkestra şefi olması bir yana... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| He was also a wonderful man. | harika bir adamdı da üstelik. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I went to Salzburg in Austria to study music with him. | Ondan müzik eğitimi almak için Avusturya, Salzburg'a gittim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| He treated me like a son. I never could show him my gratitude. | Bana sanki oğluymuş gibi davrandı. Ona minnettarlığımı hiç gösteremedim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Now I can. H�s dead and can't look after his daughter. | Şimdi yapabilirim. O öldü ve kızına gözkulak olamaz artık. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| So I will look after her. She needs it. | Ama ben olacağım. Buna ihtiyacı var. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Sh�s a foreigner surrounded by people who don't speak German. | Etrafı Almanca konuşmayan insanlarla çevrili bir yabancı o. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| lf you want her to be happy, let her come with me. | Eğer onun mutlu olmasını istiyorsan benimle gelmesine izin ver. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Sh�s with that idiot La Chesnaye. | O ise şu aptal La Chesnaye ile beraber! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Hunts, castle and mechanical birds! A snob who cheats on her! | Av partileri, şato ve mekanik kuşlar! Onu aldatan bir züppe! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| He may be a snob but his feet are on the ground. | Züppenin teki olabilir ama ayakları yere basıyor. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You're in the clouds. | Sen ise bulutlarda geziyorsun. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| And you make blunders, like on the radio. | Ve aptalca hatalar yapıyorsun. Radyoda yaptığın gibi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Radio? At Le Bourget when you got back. | Radyo mu? Döndüğünde havaalanında yaptığın gibi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You return from America after breaking all kinds of records. | Her tür rekoru kırdıktan sonra Amerika'dan dönüyorsun. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| A crowd's here to greet you, even Ministers. You get speeches. | Kalabalık seni karşılamak için toplanmış, bakanlar bile var. Konuşmaya başlıyorsun. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| lnstead of acting like a modest and quiet national hero | Alçakgönüllü, sakin bir ulusal kahraman gibi konuşmak ve.. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| and pleasing the radio listeners, | oyunu oynayıp radyodan seni dinleyen insanları memnun etmek yerine... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| you start telling them about Christine. ln public. | kalkıp Christine'den bahsediyorsun. Alenen hem de! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| And you wonder why she won't see you! | Sonra da şaşırıyorsun; "Neden beni görmedi?" | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| But I did it for her only, you understand? | Ama biliyorsun, bütün bunların hepsini onun için yaptım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| She encouraged me. So when she wasn't there... | Benim ilham kaynağım oluyor ama sonra karşılamaya bile gelmiyor... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Sh�s a society woman. And society has strict rules. | O, sosyeteye mensup birisi. Ve sosyetenin katı kuralları vardır. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I don't need your lecture. | Dersine ihtiyacım yok. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I need to see Christine! | Christine'i görmem gerek! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I love her, you know. | Octave anlıyor musun? Onu seviyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I'll die if I don't see her again. | Onu tekrar göremezsem ölürüm. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Really? You will. | Gerçekten mi? Evet, bunu ayarlayacağım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Monsieur Octave! | Bay Octave! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Don't you say hello? Hello, Lisette. | Merhaba demeyecek misiniz? Merhaba, Lisette. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Fresh as a rose. | Bu ne güzellik böyle. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You look terrible. What's wrong? | Berbat görünüyorsun. Sorun ne? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I bet it's your pilot again. | Bahse girerim senin şu pilotundur yine. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| H�s a nuisance. Madame can't sleep anymore. | Tam bir başbelası. Hanımefendi artık uyuyamıyor. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I'll settle it. Really? | Bunu halletmeyi deneyeceğim. Gerçekten mi? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Here you are. What's up? | İşte buradasınız. Neler oluyor? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Trouble? I'll tell you later. | Bir sorun mu var? Sonra anlatırım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You came to see my wife? Let me say hello. | Karımı görmeye mi gelmiştin? Merhaba dememe izin ver. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Is it a nightingale? A warbler. | Bu şey de ne böyle, bülbül mü? Bir çalı bülbülü. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| The moths got to it. But it sings every 20 seconds. | Her yanını güveler sarmış. Ama yine de her 20 saniyede bir ötüyor. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| So they say. Sceptic! | Korkunç bir şüphecisin. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Octave! There you are, at last. Hello, Christine. | Octave! Nerelerdeydin? Bu ne hal? Merhaba, Christine. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| May I? | Şehir dışında mıydın? İzin verir misin? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I got a letter from Schumacher. | Schumacher'den bir mektup aldım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Your husband. Without her, my woods are no longer poetic. | Kocandan. Korulukların sen olmadan şiirsel hiçbir anlamı olmadığını söylüyor. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| And his gamekeeper's job utterly dull. | Sensiz avlak bekçiliği işinin çok monoton geçtiğini söylüyor. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| He wants you to join him. | Seni yanına istiyor. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| And leave Madame? I'd rather get a divorce, Sir. | Hanımefendiyi bırakmak mı? Boşanmayı tercih ederim efendim. | The Rules of the Game-1 | 1939 |