Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169448
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| She said would you please come directly. | Annem sizi çağırmamı söyledi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He's got a nasty cough | Çok kötü öksürüyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and he's been crying. | Ve sürekli ağIıyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, don't smile. | Gülmeyin. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Please don't. | Lütfen gülmeyin. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| You wouldn't if you'd seen him. | Onu görmüş olsaydınız, gülmezdiniz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I've never seen a man cry before. | Daha önce hiç ağlayan bir erkek görmemiştim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Haven't you? I do it all the time. | Görmedin mi? Ben de bazen ağlarım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Bobbie! | Bobbie! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I know you said we weren't to ask any questions | Bu konuda soru sormamızı istemediğini biliyorum ama... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| but Daddy isn't... isn't dead, is he? | ...babam... O ölmedi değil mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, my darling, no. | Tatlım, hayır. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Bobbie, look at me. | Bobbie, bana bak. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Daddy was quite, quite well when I heard from him last | Ondan en son haber aldığımda sağıIığı çok iyiydi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and he'll come back to us some day. | Yakında bizim yanımıza dönecek. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Do tell us about the Russian. | Bize Rus'un hikâyesini anlatır mısın? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| That can't make a long story, my darling, because I'm very tired. | Bu gece uzun bir hikâye anlatamayacağım. Çok yorgunum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He's a very clever writer, but in Russia one dare not say | O çok iyi bir yazarmış, fakat Çar döneminde kimse... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| anything about the rich people doing wrong | ...Rusya'daki zenginlerin kötü şeyler yaptığını veya... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| or what ought to be done for the poor. | ...fakirlerin daha iyi şeyler yaptığını söyleyemezmiş. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| If one does, one is sent to prison. | Eğer söylerlerse, hapse atıIırmış. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Well he wrote a book about it all | Bu bey fakirlerle ilgili güzel bir kitap yazmış... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and he was three years in a dungeon. | ...bunun için onu 3 yıI zindana atmışlar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No light, damp and dreadful. | Karanlık, nemli ve berbat zindana. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Then they took him out and they sent him to Siberia | Sonra onu Sibirya'ya sürgüne göndermişler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| For life? For writing a book? That's stupid. | Bir kitap yazdığı için mi? Bu saçmalık. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Go on, Mama. | Devam et, anne. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| While he was at the mines, some friends got a message to him | Orada bir madende çalışırken bir arkadaşından mesaj almış. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| to say that his wife and children had escaped to England. | Mesajda, karısı ve çocuklarının İngiltere'ye kaçtığı yazıyormuş. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| So after many adventures he too escaped and came here to look for them. | Birçok macera yaşadıktan sonra buraya onları aramaya gelmiş. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Do you think he will find them? Oh, I do hope so. | Sence onları bulabilecek mi? Umarım bulur. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I think my darlings, in your prayers you might ask God | Canlarım, bence Allah'a dua ederken... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| to show his pity upon all prisoners and captives. | ...bütün mahkûm ve tutuklular için de merhamet dilemelisiniz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| To show his pity upon all prisoners and captives? | Bütün mahkûm ve tutuklulara merhamet etmesini mi dileyeceğiz? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Yes, darling. Upon all the prisoners and captives. | Evet, canım. Tüm mahkûm ve tutuklulara. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Merci. | Sağ ol. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He seemed pleased. I wish we could think of other things to give him. | Çok hoşuna gitti. Ona verecek başka hediyeler düşünmeliyiz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What about strawberries? | Çileğe ne dersin? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Perks promised me some from his own garden ages ago. | Perks bahçesindeki çileklerden vereceğini söylemişti. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Look at that tree over there! | Şuradaki ağaca bakın! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Lor, it's moving! | Tanrım, hareket ediyor! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| So are the others... | Diğerleri de... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's magic. | Bunlar sihirli olmalı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's much too magic for me. I don't like it, I'm going home. | Bu kadar sihir bana fazla. Ben eve gidiyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Cor, that'll take some sweeping up. | Tanrım, bu yığını raydan kaldırmak lazım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Hey! The 11:29 down hasn't gone by yet. | 11:29 treni henüz gelmedi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We must let them know at the station, there'll be an accident. | İstasyona gidip haber vermeliyiz, yoksa kaza olacak. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Let's run! No, come back. | Koşalım! Hayır, geri gel. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's too late, it's two miles away. | Çok geç, istasyona gidecek vaktimiz yok. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We do something to the telegraph wires. But we don't know how. | Telgraf tellerine dokunup uyaralım. Mors alfabesi bilmiyoruz ki. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| If we only had something red, we could go down on to the line and wave it. | Eğer kırmızı bir şeyimiz olsaydı sallayıp onları uyarabilirdik. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| But the train wouldn't see us till it came round the corner. That's too late. | Fakat tren virajı dönünceye kadar bizi göremez. O zaman da çok geç olur. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We could go round and wave to the train. | Köşeye gidip sallayabiliriz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We might wave anyway. | Yalnızca el sallarız. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No. They'd only think it was us as usual, we've waved so often before. | Hayır, o zaman her zamanki gibi el salladığımızı düşünürler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Flannel petticoats! I beg your pardon? | İç eteklerimiz! NasıI yani? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Flannel petticoats. Of course! Take them off. | İç eteklerimiz. Tabi ya. Çıkaralım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Now. You're not going to tear them, Pete? | Şimdi. Onları yırtmayacaksın, değil mi, Pete? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, shut up Yes, tear them into little bit if you like. | Sus. Etekliklerin yırtıIması önemli değil. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| If we can't stop the train, there'll be an accident with people killed. | Eğer durduramazsak, tren kaza yapacak ve insanlar ölecek. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Now sticks, come on. | Şimdi değnek bulmalıyız. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'll have two. It was my idea. They're our petticoats! | Ben iki tane alacağım. Benim fikrimdi. Ama iç etekleri bizimdi! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What's it matter who waves what if we can only stop the train. | Kimin bayrak salladığı önemli değil, treni durduralım yeter. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Stand firm and wave like mad. | Sıkı durun ve bayrakları deli gibi sallayın. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Keep off the line, Bobbie. | Raylarda durma, Bobbie. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| They won't see us. It's all no good. | Bizi görmüyorlar. Bu iyi değil. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Stand off the line, Bobbie. It's all no good. | Raylardan çekil, Bobbie. Bizi görmüyorlar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Stand back! Not yet. Not yet! | Geri çekil! Daha değil! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Stop! Stop! | Durun! Durun! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Stand back. Stop! | Geri çekil. Durun! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Stop. There's been an earthquake. Don't move you'll all be killed. | Durun. Bir heyelan oldu. Durmasaydınız ölebilirdiniz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| The trees are walking down the bank and there's a mountain of great stones. | Üç ağaç devrildi ve kayalar rayların üzerine düştü. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We'll have a look at this earthquake then get back to the train. | Önce heyelana bakalım, sonra geri geliriz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Ladies and gentlemen, I think you'll agree with me that we have three | Bayanlar ve baylar, buradaki üç sevimli çocuk... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| charming children here who are indeed an example to us all. | ...kahramanca davranarak insanların hayatını kurtardılar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| All right chaps, this is it. | Pekâlâ arkadaşlar, başIıyoruz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Old gentleman)... I have learned in the short time I have seen them | ...onları tanıdığım bu kısa zamanda şunu anladım: | The Railway Children-1 | 1970 | |
| to look forward to knowing them better. | Yanlış notaları takmışsınız. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I would call them the Three Saviours of the Steel Road | ...onlara "Üç Demiryolu Kahramanı" veya... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| And now my dears, from the directors of the Northern and Southern Railway | Şimdi sevgili dostlar, Kuzey ve Güney Demiryolu müdürleri adına... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| in grateful recognition of a courageous and brave action | ...büyük bir kazayı önleyebilmek için gösterdikleri... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| which averted an accident | ...cesaret ve çaba için... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| on August 15th, 1905. | ...15 Ağustos 1905 anısına bu saatleri veriyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's your turn now. Just begin with "Ladies and gentlemen". | Şimdi sıra sende. Bayanlar ve beyler diye başla. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, lor! No, "Ladies and gentlemen". | Tanrım! Hayır, "Bayanlar ve beyler". | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Ladies and gentlemen... | Bayanlar ve beyler... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Ladies and gentlemen, | Bayanlar ve beyler... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| we shall treasure these watches for the rest of our lives. | ...bu saatleri güzel bir hatıra olarak ömrümüz boyunca saklayacağız. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What I mean to say is, thank you all very much indeed. | Demek istediğim, hepinize çok teşekkür ederiz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Woman) You must be very proud, Mrs Waterbury. | Çocuklarınızla gurur duyuyor olmalısınız, Bayan Waterbury. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| And er, this is from me. | Ve bu da benden. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It was a wonderful day, wasn't it? The kind that very seldom happens. | Ne kadar güzel bir gündü, değil mi? Yaşayabileceğimiz en nadir günlerden biri. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| But I did so want to talk to the old gentleman about something else. | Ama yaşIı beyefendi ile konuşmak istediğim bir konu daha var. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What did you want to say to him? | Ona ne söylemek istiyorsun? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'll tell you, I've written him a letter. | Bir mektup yazmıştım, sana okuyayım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| "My dearest old gentleman, I want to ask you something, please. | "Çok Sevgili Beyefendi, Sizden bir şey rica edebilir miyim? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| "If you get out of the train and go by the next it would do. | "Şimdi trenden inip, bir sonraki trene binebilir misiniz? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| "I do not want you to give me anything Mother says we ought not to. | "Sizden bize bir şey vermenizi istemiyorum, zaten annem bize kızar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| "Besides, we only want to talk to you about a prisoner and captive. | "Ancak, sizinle bir tutuklu hakkında görüşmem gerekiyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| "Your loving friend, Bobbie." | "Sizi çok seven arkadaşınız, Bobbie. " | The Railway Children-1 | 1970 |