Search
English Turkish Sentence Translations Page 166861
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
The message is never practiced. | Mesaj hiçbir zaman uygulamaya konmadı. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Fairy tales build churches. | Peri masalları kiliseleri kurdu. Peri masalları kiliseleri inşa etti. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
What about the name "Jesus"? | Ya "İsa" ismi? Peki "İsa" ismi nereden geliyor? | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Did you pull that out of a hat? | Bunu da şapkadan mı çıkardın? | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I called myself John. | Ben kendimi John olarak tanıttım. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I almost always do. | Neredeyse hep öyle yaptım. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
As tales of the resurrection spread, | Dirilme hikayeleri yayıldıkça, Dirilişimin hikayeleri yayılırken, | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
The name was confused with the hebrew "yochanan," | ismim, ibranicedeki "Yohanan" ile karıştı. ismim İbranice bir isim olan "yohanan"la karıştırıldı | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Meaning "god is gracious." | anlamı "tanrı bağışlayıcıdır" idi | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
My stay on earth was seen | Benim dünyadaki yaşamım | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
As divine proof of immortality. | ölümsüzlüğün kutsal bir kanıtı olarak görüldü. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
That led to "god is salvation" | ve bu "tanrı selamettir"e yönlendirdi | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Or hebrew "yahshua," | ya da İbranicede "yeşhua" | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Which in translation became my proper name, | çevirildiği zaman, bana münasip görülen isim oldu. Sonra çevirilerle benim asıl ismim oldu, | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Changing to late greek, "iesous," | İleri Yunanca'da "iyeysus", | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Then to late latin, "iesus," | Sonra Latince'de "İyesus", | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
And finally medieval latin, "Jesus," | son olarak da, Orta Çağ latincesinde "Jesus" oldu. Son olarak da orta çağ Latince'sinde, "Jesus", | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
And it was a wonder to watch it all happen. | Bütün bunların oluşunu hayretle izledim. Bunları izlemek muhteşem bir şeydi. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Then you didn't claim to be the son of god? | O zaman sen Tanrı'nın oğlu olduğunu iddia etmedin? | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Began as a schoolhouse and ended as a temple. | Bir okul olarak başladı ve tapınak olarak sona erdi. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I said I had a master that was greater than myself. | Benden büyük bir ustam olduğunu söyledim. Benden daha yüce bir eğitmenim olduğunu söyledim. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I never said he was my father. | Hiçbir zaman onun babam olduğunu söylemedim. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I wanted to teach what I learned. | Öğrendiğimi öğretmek istedim. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I never claimed to be king of the jews, | Yahudilerin kralı olduğumu hiç iddia etmedim. Yahudiler'in kralı olduğumu hiç iddia etmedim, | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I never walked on water, I never raised the dead. | Ne su üzerinde yürüdüm, ne de ölü dirilttim. Suyun üstünde yürümedim, ölüleri diriltmedim. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I never spoke of divine except in the sense | Dünya üzerinde insan iyiliği dışında kutsal | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Of human goodness on earth. | şeylerden hiç bahsetmedim. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
No wise men came from the east to worship at a manger. | Doğulu hiç bir bilge, bir ahırda ibadet etmek için gelmedi. Ahıra tapmaya gelen bilgeler yoktu. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I did do a little healing | Öğrendiğim doğu ilaçlarıyla | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
With some eastern medicine I'd learned. | biraz tedavi yaptım. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
The three wise men began as a myth | Üç bilge adam da, Budha'nın doğumuyla ilgili efsaneler olarak başladı. Üç bilge adam Buddha'nın doğumuyla ilgili | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
About the birth of the Buddha. | bir efsane olarak başladı. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
John, I should be home, uh, kissing my wife. | John, şu anda evde, karımı öpüyor olmam gerekirdi. John, evde, karımı öpüyor olmalıyım şu anda. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
We're all here, trapped by your story... | Bizi resmen kendine bağladın. Hepimiz burada senin hikayenin ağına takılmış... | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
hoping for a...revolution? I don't know. | Bir, ne bileyim... devrim bekler olduk neredeyse. bir... devrim bekliyoruz sanırım? Bilmiyorum. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Are there any, uh... | Acaba... Bizim için, ah... | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
more revelations for us? | daha başka değişim var mı? | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
It's just like old times. | Tıpkı eskiden olduğu gibi. Eski zamanlardaki gibi aynı. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
You weren't Jesus. | Sen İsa değildin. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Quote the sermon on the mount. | "Tepedeki ilk vahiy" neydi söyle? Dağda verdiğin nutuğu tekrarla. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Darby, King James, New American Standard? | Darby mi? Kral James mi? Yoksa standart Amerikan mı? Darby, King James, Yeni Standart Amerikan? | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Do you know them all? | Hepsini biliyor musun? | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
No one knows the one, not even me. | Hiç kimse bilemez, ben bile. Hiç kimse aslını bilmiyor, ben bile. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I did some teaching on a hill one day. | Günün birinde bir tepede bir şeyler anlattım. Bir tepede biraz öğreti yaptım. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Not that many people stayed. | Pek fazla insan dinlemedi. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
biblical Jesus said, | İsa dedi ki... İncil'deki İsa, | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
"Who do you think I am?" | "Sizce ben kimim?" "Kim olduğumu sanıyorsunuz?" dedi | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
He gave them a choice. | Onlara bir seçenek sundu. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I'm giving you one. | Sizde de veriyorum. Ben de size sunuyorum. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Were you? | Sen misin? O muydun? | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
If I said no, could you ever be sure? | Hayır desem bile, bundan emin olabilir misin? Eğer hayır dersem, emin olabilir misin? | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
( Sobs ) | . | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
This has gone far enough. | Bu yeterince uzadı. Bu olay fazla ilerledi. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
It's gone much too far. | Çizgiyi aştı. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
These people are very upset. | Bu insanlar çok üzgün. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I don't believe you're mad, | Deli olduğuna inanmıyorum, | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
But what you're saying is not true. | ama söylediklerin gerçek değil. Ama söylediklerin doğru değil. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
That leaves only one explanation. | Bu da geriye son bir açıklama bırakıyor. Ve bu tek bir açıklama bırakıyor. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
The time has come when you must admit | Bütün bunların bir yalan, bir kurmaca olduğunu kabul etmenin... Bunun bir kandırmaca olduğunu açıklamanın | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
This is a hoax... | vakti geldi... | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
a lie. | zamanı geldi. bir yalan olduğunun. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Isn't that true, John? | Öyle değil mi John? Doğru değil mi, John? | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
If you don't drop this now If you can | Eğer şimdi buna bir son vermezsen, Eğer bunu burada bırakmazsan Eğer yapmazsan | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I'll be convinced | Baya ilgiye ihtiyacın olduğu konusunda | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
That you need a great deal of attention. | kanaat getireceğim. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I can have you committed for observation. | Seni gözlem altında tutabilirim. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I ask you now | Şimdi senden rica ediyorum | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I demand it | Talep ediyorum | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
That you tell these people the truth. | Bu insanlara doğruyu söyle. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Give them closure. | Bitir bunu artık. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
It's time, John. | Zamanı geldi, John. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
End of the line. Everybody off. | Tur bitti. Herkes insin. Yolun sonu. Herkes insin. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
It was a story. | Bir hikayeydi. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
It was all a story. | Sadece bir hikayeydi. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Good god! | Aman tanrım! Yüce Tanrım! | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Another fairy tale? | Bir peri masalı daha mı? Başka bir peri masalı mıydı? | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
All of it? But what | Hepsi mi? Ama ne | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
What in the name of heaven... | Tanrı aşkına, neden... Bu da neydi... | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
John, you had us wondering whether you were sane or not, | John, aklın başında mı değilmi diye kendimizi paraladık. John, senin akıl sağlığın hakkında endişelendik, | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
And it's just a story! | ve hepsi bir hikaye miydi! | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Where'd you come off with such a half baked, asinine idea? | Böyle acemi ve salak bir hikaye nereden aklına geldi? Böyle yarım yamalak, aptal bir fikir nereden geldi aklına? | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
At least you're relieved I'm not a nut. | En azından deli olmadığım için rahatladınız. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I'd prefer you were! | Öyle olmanı tercih ederdim! | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
You gave me the idea. | Bana fikri siz verdiniz. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Come again? | Nasıl yani? | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Edith saw my fake Van Gogh. | Edith taklit Van Gogh'umu gördü. Edith benim sahte Van Gogh'umu gördü. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
You could have just told me. | Bana söyleyebilirdin. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
You commented that I never age. | Hiç yaşlanmadığımı söyledin. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
You gave me the book on early man. | Sen bana eski insanlar hakkındaki kitabı verdin. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Dan, you spotted the burin | Dan, sen oyma taşını gördün | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
And you said, "if stones could speak." | ve "taşlar bir konuşabilse" dedin. Ve "taşlar konuşabilseydi" dedin. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
I got the notion, I ran it past you | Birden içime doğdu, size aktardım, Fikir aklıma geldi ve size aktardım | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
To check your reactions, and I took it too far. | tepkilerinizi ölçtüm, ve biraz fazla ileri götürdüm. Tepkinizi ölçmek istedim, ve fazla ileriye götürdüm. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Too far? | Fazla ileriye mi? | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Check my reaction. | Tepkimi mi ölçtün? Tepkime bak şimdi. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
You asked if I was a figure from religious history, | Dinler tarihinden biri olup olmadığımı sordun, Dini tarihten bir kişi olup olmadığımı sordunuz, | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
If there were others like me, | Ve benim gibi başkalarının olup olmadığını, | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
If I'd created future identities. | gelecek için karakterler yaratıp yaratmadığımı. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
We were chasing our tails around the maypole, | Etrafınızda dönüp, arkanıza mendil attım durdum. Kuyruklarımızı yakalamaya çalışıyorduk bir direğin etrafında, | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |
Enjoying the mystery, the analytical stretch. | Gizemin ve analitik gerginliğin tadını çıkarıyorduk. | The Man from Earth-1 | 2007 | ![]() |