Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166726
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I'm on the other side of the corridor opposite the guest room. | Koridorun karşı tarafında, misafir odasının çaprazındayım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Let me kiss your hands. No... | İzin verin elinizi öpeyim. Lütfen... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I want to. Just hoId stiII. | ...istiyorum. Bırakıverin. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You have hurt yourseIf. | Elinizi incitmişsiniz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
My husband and I have separate bedrooms since our daughter died. | Ben ve kocam, kızımız öldüğünden beri ayrı odalarda yatıyoruz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I didn't die. But I've aIready started to come back. | Ölmedim, ama şimdiden geri dönmeye başladım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
In actuaI fact I make a better ghost than a person. | Aslında bir insandan çok hayalet gibiyim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I have become... convincing. | İnandırıcı olmaya başladım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I never was as an actor. | Hiçbir zaman bir aktör olamamıştım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
A shadow... | Bir gölgenin... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
...of a shadow. | ...gölgesi. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Don't harbour any concern for my sake, Sire. | Hiçbir endişe gütmeyin efendim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I am aIready in disintegration. | Parçalanmaya başladım zaten. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I have prayed for one thing in my Iife. | Hayatımda bir tek şey için dua ettim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Use me. WieId me. | Kullanılayım. Sahip olunayım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
But God never understood what a strong | Ancak Tanrı ne kadar güçlü ve sadık bir köleye... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
and devoted sIave I had become. | ...dönüştüğümü anlamadı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
So I was never utiIised. | O yüzden hiç yararlanılamadım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
That's a Iie as weII. | Bu da bir yalan. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
One goes step by step by step by step into the darkness. | Birisi adım adım... adım adım karanlığa hareket ediyor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
The actuaI movement is the onIy truth. | Tek doğru olan şey, bu hareket. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
When I thought I was dead... | Öldüğümü düşündüğümde... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
...I was tormented by ghastIy dreams. | ...korkunç hayallerle eziyet çektim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You're paIe around the giIIs. Have you seen a ghost? | Buraları senin yetki alanın. Hiç hayalet gördün mü? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Just a IittIe tired. I bid you good night. | Biraz yorgunum. Size iyi geceler dilerim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
My respects to Mrs Egerman. You'II find your room? | Saygılarımla, Bay Egerman. Odanızı bulabilecek misiniz? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I'm often honoured as a guest here. Let's have another drink. Sit down! | Burada çok sık misafir olarak onurlandırıldım. Bir kadeh daha içelim. Otur! | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You simpIy have to obey when the PoIice Commissioner gives orders. | Komiser emir verdiğinde buna harfiyen uymalısınız. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
What a singuIar magnetic wonder. | Ne acayip bir manyetik mucize. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
My great respects to Dr VogIer's taIents. | Bay Vogler'in yeteneklerine büyük saygım var. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I'm his wife. Why the masquerade? | Onun karısıyım. Niye rol yapıyorsunuz? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
We're wanted and must dress up. Why not Ieave it aII? | Aranıyoruz, kılık değiştirmeliyiz. Niye her şeyi bırakmıyorsunuz? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Where wouId I go? Let me entrust you with a secret. | Nereye gidebilirim ki? Size bir sır vereyim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I've been struggIing with a curious sympathy for you and your husband. | Size ve kocanıza olan tuhaf bir merakla mücadele halindeyim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It doesn't sound beIievabIe. I immediateIy took a Iiking to you. | Pek inandırıcı gelmiyor. Size karşı bir beğeni hissetmeye başladım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Your faces, your siIence, your naturaI dignity. | Yüzünüz, sessizliğiniz, ağırbaşlılığınız. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I wouIdn't say it if I weren't tipsy. If you feeI that way, Ieave us aIone. | İçkili olmasam bunları söyleyemezdim. Öyle hissediyorsanız bizi rahat bırakın. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I can't... because you represent what I despise most of aII. | Yapamam, çünkü siz benim küçümsediklerimi temsil ediyorsunuz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
The inexpIicabIe. | Tarif edilemez. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Then you can haIt your persecution, Mr Verg�rus. | O zaman eziyetinizi durdurabilirsiniz Bay Vergérus. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Our whoIe enterprise is deception. Deception? | Tüm yatırımımız hileler. Hileler mi? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
DissimuIation, faIse promises, doubIe bottoms... | Rol yapma, sahte sözler, çift ücretler. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
A miserabIe, rotten Iie through and through. | Büsbütün zavallı, kokuşmuş yalanlar. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
We're the siIIiest rabbIe you can find. | Biz, bulabileceğiniz en aptal ayaktakımıyız. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Your husband feeIs the same? He doesn't speak. | Kocan da böyle mi düşünüyor? O konuşmaz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Is that true? Nothing is true. | Bu gerçek mi? Hiçbir şey gerçek değildir. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Your husband has no secret powers? Maybe not, I wasn't affected. | Kocanızın gizli güçleri yok mu? Yoksa da şaşırmam. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I onIy feIt a certain coId excitement. He faiIed. | Tek hissedebileceğim soğuk bir heyecan. Başarısız oldu. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It's meaningIess. So, shouId I feeI at ease? | Bunların hiçbir anlamı yok. O halde rahatlamalı mıyım? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
FeeI at ease, Mr Verg�rus. We can dispIay our ineptitude over and over. | Rahatlayın Bay Vergérus. Size o anlamsızlığı defalarca gösterebiliriz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It appears that you bemoan the fact. | Görünüşe göre, gerçeğe yakınıyorsunuz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
As if you wished for something eIse. But there are no miracIes. | Sanki başka bir şey olmasını arzuluyorsunuz, ama mucize diye bir şey yoktur. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It's aIways devices and the mouth that does the work. | İşi yapan aletler ve ağızdır. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
The priesthood experiences the same. God remains siIent and peopIe speak. | Rahiplik de buna benzer. Tanrı sessizliğini korur, insanlar konuşur. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Just once. So everyone shouts. Just once. | Bir kez olsun. Herkes öyle haykırır. "Bir kez olsun" | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
For the non beIievers. But most of aII for the beIievers. | İnanmayanlar için, ama çoğu inananlar içindir. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Just once. Just once. It's true. | Bir kez olsun. Bir kez olsun. Doğru. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You say that you are afraid? Of me too? | Korktuğunuzu mu söylüyorsunuz? Benden de mi? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
MostIy of you. That's fIattering. | Özellikle sizden. Bu gururumu okşadı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
One couId toIerate your manner and wits. | Sizin tavır ve iğnelemeleriniz başkalarınca hoşgörülebilir. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
What frightens you, then? Your smiIe, your benevoIence. | O zaman sizi korkutan nedir? Gülüşünüz, yardımseverliğiniz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You're the onIy sensibIe person in the company. | Şirketteki en duyarlı insan sizsiniz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Why continue on a road that Ieads to disgrace and imprisonment? | Neden hapis hayatı yaşatan böyle rezil bir yolda devam ediyorsunuz? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It hasn't aIways been Iike this? No... | Hep böyle değil miydi? Hayır. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Perhaps you once beIieved... in the meaning or usefuIness of it aII? | Belki de bir zamanlar manasına ya da yararlı olduğuna inandınız? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
That was Iong ago. Why not stop in time, Mrs VogIer? | Bu uzun zaman önceydi. Neden zamanında durmuyorsunuz Bayan Vogler? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It's meaningIess. | Anlamsız. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You mean your husband? I mean it's meaningIess. | Kocanızdan mı bahsediyorsunuz? Bunun anlamsız olduğunu söylüyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
There are no roads back... or to the side. | Bu yolun ne geri dönüşü... ne de başka tarafı var. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Not for us. I have a suggestion despite that. | Bizim için yok. Buna rağmen size teklifim var. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
When you've grown weary of your magnets you can Iook me up. | Bu manyetiklerinizden bıktığınızda beni ziyaret edebilirsiniz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I promise to heIp you. In one way or another. | Size yardım edeceğime söz veririm. Şu veya bu şekilde. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
And my husband...? I'm very gratefuI. | Ya kocama...? Çok minnettarım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I wiII Ieave at once. | Hemen ayrılıyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
One Iast question. Can we expect further unmaskings? | Son bir soru. Maskelerin düşebileceğini umabilir miyiz... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Or has Dr VogIer's MagicaI Theatre exhausted it's resources? | ...ya da yoksa Dr. Vogler'in Sihirsel Tiyatrosu kaynaklarını mı tüketti? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You do me an honour, Doctor. | Beni onurlandırdınız Doktor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Your wife is faithfuI into madness. Go now, for God's sake. | Karınız size delice sadık. Tanrı Aşkına gidin. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Do you think your husband wants to murder me? Do you want to kiII me? | Sizce kocanız beni öldürmek mi istiyor? Öldürmek istiyor musunuz? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You hate me, I Iike you. It's reaIIy stimuIating. | Sen nefret ediyorsun, ben hoşlanıyorum. Bu gerçekten tahrik edici. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
PIease be so good as to Ieave. I wiII Ieave. Good night, Madame. | Lütfen gidin. Gideceğim. İyi geceler Madam. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Good night, Mr Doctor! | İyi geceler Bay...Doktor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Remember the summer in Lyon when we earned weII and bought a house | Lyon'daki yazı hatırlıyor musun? İyi kazanıp bir ev akmıştık... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
and thought we'd stop traveIIing? | ...ve seyahat etmeyi bırakmayı düşünüyorduk. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Then we soId the property and bought the carriage and horses. | Sonra her şeyi satıp at arabası ve atlar almıştık. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You started acting dumb as weII. | Dilsiz gibi davranmaya başlamıştın. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Remember the Grand Duke at K�ten who was so taken by me | Bana abayı yakan ve bizi İsveç Majestesine önereceğine söz veren... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
that he promised to recommend us to His Majesty in Sweden? | Köten'in Büyük Dük'ünü hatırlıyor musun? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You thought I betrayed you and you gave the Duke a thrashing. | Sana ihanet ettiğimi düşünüp Dük'ü bir güzel dövmüştün. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Then we sat in prison for two months before the Duke forgave us. | Sonra da Dük bizi affedene kadar iki ay hapiste yatmıştık. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
He was very nobIe. StiII promised to recommend us to the Swedish court. | Çok asil biriydi. Hala sözünü tutacağını söylüyordu. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Do you think he's done it? | Sence de tutmuş mudur? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I don't think so either. I hate them. | Hiç sanmıyorum. Onlardan nefret ediyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I hate their faces, their bodies, their movements, their voices. | Suratlarından, hareketlerinden seslerinden nefret ediyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I'm scared, as weII. Then I'm powerIess. | Korkuyorum da. Sonrasında acizleşiyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
And if I Ieave you? Go on, if you want to! | Ya seni bırakıp gitsem? Hiç durma, eğer istiyorsan! | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It doesn't make any difference. | Benim için fark etmez. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
AIbert... EmanueI... | Albert...Emanuel... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
VogIer... | ...Vogler. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You came after aII. | En sonunda gelebildin. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |