Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166588
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I'm afraid we'll have to borrow your helicopter for a week. | korkarım bir haftalığına helikopterinizi ödünç almak zorunda kalacağız. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
For a week; That'll be quite a delay with the rains coming. | Bir haftalığına mı? Yağmurların gelmesiyle ertelemeye yol açar. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Well, we can't walk. | Şey, yürüyemeyiz. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I'm not going to argue with you. | Sizinle tartışmayacağım. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You heard him, Gomez. We'll leave in the morning. | Onu duydun, Gomez. Sabah ayrılıyoruz. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
It'll be a real pleasure. We'll try to get your helicopter back to you... | Bu hoşuma gidecek. Mümkün olan en kısa zamanda... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
just as quickly as possible. | helikopterinizi size geri ulaştırmaya çalışacağız. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Coming, David; Shall we pack; Uh Uh Wait a minute. | Geliyor musun, David? Toplanalım? Bekle biraz. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Yes, Professor; ''Yes, Professor.'' These women. | Evet, Profesör? "Evet, Profesör." Bu kadınlar! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
What do you say, Summerlee; Well, unfortunately, we have no choice. | Ne diyorsun, Summerlee? Şey, ne yazık ki, seçeneğimiz yok. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Gomez; Dangerous. | Gomez? Tehlikeli. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Roxton. I'd say we'd be crazy to take any woman along. | Roxton. Bir kadın götürmek, çılgınlık derim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
johnny. But knowing this one, I'm afraid we're stuck. | Johnny. Ama bu sefer, korkarım, sıkıştık. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Thank you,johnny. Malone. | Teşekkür ederim, Johnny. Malone. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I say no. It's much too risky. | Hayır diyorum. Bu çok riskli. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Please don't be alarmed, Mr. Malone. | Lütfen telaşlanmayın, bay Malone. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
If things get too risky for you, well, I'll just hold your hand. | Sizin için işler çok riskli giderse, şey, sadece elinizi tutarım. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Oh, uh, thanks, Professor. I know it'll be fun. Fun; | Teşekkürler, Profesör. Eğlenceli olacak. Eğlence mi? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
At the risk of all our lives; | Tüm yaşamlarımızı riske atıyoruz! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
We're on the verge of positively confirming... | Dünyanın en büyük keşiflerinden birini... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
one of the world's greatest discoveries, and you call it fun! | doğrulama eşiğindeyiz ve sen buna eğlence diyorsun! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I'm sorry, Professor. | Beni affedin, Profesör. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
And dogs too! | Köpekler de mi? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You know, you'd better turn in too. We're making an early start in the morning. | İçeri girsek iyi olacak. Sabah erkenden yola koyulacağız. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Yeah, I will in a minute. Good night,jenny. | Evet, az sonra geliyorum. İyi geceler, Jenny. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Oh, uh, thanks again for voting me in. | Beni bunun içine kattığın için tekrar teşekkürler. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Oh, I didn't. I was neutral, remember; | Ben katmadım. Ben çekimserdim, hatırladın mı? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Meaning you didn't want me along; | Yani beni istemediğin anlamında mı? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Meaning a woman's place, my love, is in the home. | Bir kadının yerinin, evi olması anlamında, aşkım. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Whose home; | Kimin evi? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Well, I You know something,johnny; You could do worse than marry me. | Şey, ben Biliyor musun, Johnny? Bana daha berbat evlenme teklifi yapabilirdin. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I think I'm one of the few girls in the world that could put up with you. | Bence sana katlanabilecek dünyada ki bir kaç kızdan biriyim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Thanks for the offer. I take it that's a polite refusal. | Teklifin için sağol. Kibarca reddediliyorum. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Jnny, I never commit myself at 22 minutes past 1 1 :00. | Jenny, kendimi asla saat 11'i 22n geçe bağlamaya kalkışmam. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You're ridiculous. | Saçmalıyorsun. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Or maybe it's the moonlight. | Yada belki ay ışığıdır. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
One of these days. | Bir gün. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Good evening. Good night. | İyi akşamlar. İyi geceler. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Oh, Roxton. | Roxton. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Something wrong; | Sorun mu var? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
That girl shouldn't be on this trip. | Şu kız bu gezide olmamalı. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I agree probably not for the same reason. | Katılıyorum muhtemelen aynı nedenden değil. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Then why didn't you back me up; | O halde ne diye bana destek çıkmadın? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You have no right to let a girl risk her life just so she can prove she's as daring as a man. | Bir erkek kadar cesur olduğunu kanıtlamaya çalışan Bir kızın yaşamını riske atmasına hakkın yok. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
That why you think she's here; She said so herself. | Bu yüzden mi burada olduğunu sanıyorsun? Kendisi öyle söyledi. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Malone, you don't know very much about the female of the species. | Malone, türlerin dişileri hakkında pek bilgin yok. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Oh; If you must know... | Öyle mi? Jennifer'ın burada tamamen... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Jnnifer's here for two completely unrelated reasons. | ilişkisiz iki nedenden dolayı burada olduğunu anlamalısın. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
First, she is daring. She's as brave as a lioness. | İlki, o cesur biri. Dişi aslan kadar cesur. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But second, and more importantly, she wants to marry a title specifically mine. | İkincisi, ve en önemlisi, ünlü biriyle evlenmek istemesi özellikle benle. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
That's very modest of you, Lord Roxton. It's true. | Bu sizin alçak gönüllülüğünüz, Lord Roxton. Bu doğru. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
She tried to bring it off for the last two years in London. | Son iki yıldır Londra'da bunu başarmaya çalışıyor. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
She's wonderful, but, uh, I'm not in the marrying mood at the moment. | Mükemmel biri, ama, şu an evlilik ruh halinde değilim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Oh, she's not quite good enough for you, huh; | Sizin için pek yeterli değil, ha? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Let's say I know her well enough to realize... | Jennifer'ın beni sevmediğini... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
thatjennifer doesn't love me, but she does love what I represent. | temsil ettiğimi sevdiğini bildiğimin farkındayım diyelim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
That's just because you're interested in her yourself. I | Çünkü sizin ona karşı ilginiz var. Ben | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
There's no need to deny it. I knew it the first day we met. | İnkar etmene gerek yok. Tanıştığımız ilk günden beri biliyordum. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But forget it. We've got much more important things to worry about now... | Ama boşver bunu. Şimdi endişe edecek daha önemli konularımız var... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
like getting an early start in the morning. | sabah erkenden yola koyulacak olmamız gibi. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Good night, Malone. Uh, Roxton. | İyi geceler, Malone. Roxton. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Yes; | Evet? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
That means nothing to me. | Bir anlam ifade etmiyor bana. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Beautiful night, isn't it; | Güzel gece, değil mi? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Where will we be tomorrow night; | Yarın gece nerede olacaksın? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Well, Professor Challenger keeps his own counsel. | Şey, Profesör Challenger kendi meclisinde tutar. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I have to fly wherever he directs. | Nereyi gösterirse oraya uçmak zorundayım. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Even into Curupuri land; | Curupuri toraklarına bile mi? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Even there. | Oraya bile. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
What is Curupuri, Gomez; | Curupuri nedir, Gomez? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Have you ever met an Indian who'd seen it; | Onu gören bir yerliyle tanıştın mı hiç? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
No Indian who's seen it ever lived to tell. | Onu görüpte anlatacak kadar yaşayan yerli yok. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
It's always bumpy like this; | Bu hep böyle sarsıntılı mıdır? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Usually. | Çoğunlukla. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Sit down back there. That's an order. | Yerine geç otur. Bu bir emirdir. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
The professor does not seem to like you, Senor David. | Profesör seni sevmedi gibi, bay David. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
He doesn't make it easy for me to like him. | Onu sevmemi kolaylaştırmıyor. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
The bumpiness makes my stomach feel funny. | Sarsıntı midemi bir hoş yaptı. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Gomez. Huh; | Gomez. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Hold it right there. It isn't much further. | Böyle kal. Çok ötede değil. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
As you say, Professor. | Nasıl isterseniz, Profesör. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Land ho; | Kara göründü mü? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Are we there; Are we there; | Geldik mi? Geldik mi mi? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
This is the greatest moment of your lives. | Bu yaşamınızın en büyük anı. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
There it is, directly ahead. | İşte, tam önünüzde. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You know, not too long ago, I was at the base of that plateau. | O kadar çok olmadığını bilin, o yaylanın tabanındaydım. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
High overhead, walking along the cliff edge, was a live dinosaur. | Yüksek tepede, uçurum kenarı boyunca yürüyen, canlı bir dinozordu. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Dinosaur. | Dinozor. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I couldn't have been mistaken. In any case, we'll soon know... | Yanılmış olamam. Her durumda, yakında öğreneceğiz... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
either way. | şöyle yada böyle. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
There is the plateau! | İşte yayla! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Doesn't look very big to me. | Bana çok büyük gözükmedi. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
A body ofland... | Toprak parçası.... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
uplifted by volcanic eruption a hundred million years ago | yüz milyon yıl önce yanardağ patlamasıyla yükselmiş. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
cut off from the march of time by the unscalable nature of its cliffs. | Tırmanmaya elverişsiz uçurumlarla zamanla kopup ayrılmış. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
A land where monsters live! | Canavarların yaşadığı topraklar! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
George Edward Challenger's Lost World! | George Edward Challenger'ın Kayıp Dünyası! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I claim the honor to be the first to set foot here. | Buraya ilk ayak basan olarak onore edilmeyi talep ediyorum. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Unless It's your plateau, Professor. | Yoksa Bu sizin yaylanız, Profesör. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I thank you! Wait, Professor. | Ben teşekkür ederim! Bekleyin, Profesör. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |