Search
English Turkish Sentence Translations Page 165923
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
All right. I'll go along too. | Pekala, ben de geleceğim. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
White Mountains Mescaleros a lot of tribes. | Beyaz Dağların Mescalero'ların pekçok kabilesi var. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
Slaughtered 110 Apache women and children. | 110 Apache kadın ve çocuk katledildi. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
They're gathering to make the whites pay up 10 to one. | 10 Apache'yi bir beyaza saydılar. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
It'll be eight or 10 days till water, if you live to see it. | Sekiz veya on günde suya varırsınız, tabi o zamana kadar yaşarsanız. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
Giddap. Come on, giddap. Hyah.! | Yeah. Haydi oğlum. Yeah! | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
Hyah.! | Yeah! | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
Seems safe. | Güvenli görünüyor. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
I, uh I know it sounds kind of foolish to most whites... | Beyazları çoğunun akılsız türlerini bilirim... | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
but, uh, Indians don't suffer when somebody gets killed not like you. | ama yerliler kendi yakınları öldüğünde senin gibi acı çekmezler. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
If you don't find none on the ground, dig down to the dead roots non smoking kind. | Eğer onu yerde bulamassanız, kazarak ölü kökleri buraya getirin. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
I ain't heard it called since I was a boy. | Çocukluğumdan beri böyle çağrıldım. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
"His God"? | "Onun Tanrısı"? | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
yank you got us a rabbit. | çekersin ve tavşan yakalanır. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
A rattlesnake! | Çıngıraklı yılan! | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
I'm hurt! | Beni ısırdı! | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
I'll get a stick. | Bir sopa getireceğim. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
l I'm gonna die! | ölüyorum! | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
Mr. Todd.! Look out.! | Bay Todd! Dikkat et! | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
Get them horses under cover.! | Atlarını alın ve saklayın! | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
I'll find out. Hide the wagon, just in case. Hyah! | Ben bulacağım. Sadece arabayı saklayın. Yeah! | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
Get some rest, Jolie. I'll watch her for a while. | Sen biraz dinlen, Jolie. Ben ona bakarım. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
They felt you needed it more than they did. Sis? | Onlara yaptığından çok sana ihtiyaçları var. Abla? | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
Yep. Big one. Comin' from all over here. Just to attack us? | Evet. Büyükçe. Hepsi buraya geliyor. Bize mi saldıracaklar? | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
One good thing we can hear' em better, should they start out. | Onları duyabilmemiz iyi bir şeydi, Tekrar başlamalıydılar. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
I, uh I I never could stand bein' in a house. | Hiçbir zaman bir evim olup ta oturamadım. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
It's a good Injun trick, you signaling us that way. Indians taught it to me. | Bu iyi bir yerli hilesidir, sen böyle mi haberleşirsin. Bunu bana yerliler öğretti. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
Where? Around the south butte. | Nerede? Güneyde dik kayalıklarda. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
Where'd you pick up them Injun ponies? Back a ways. | Yerli midillilerini nereden alacaktın? Geriden. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
Forward! Yo! | İleri! Ho! | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
What you aimin' to do about it? | Onun hakkında ne düşünüyorsun? | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
Cold blooded murder? That's right, I guess. | Soğukkanlılıkla mı öldürdün? Bu doğrudur, umarım. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
There's a difference between war and murder a great difference. | Savaşla cinayetin arasında bir fark vardır hem de büyük bir fark. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
Of course. Then you killed your friends. | Tabi. Ve sen dostlarını öldürdün. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
We only kill our enemies. Your people? | Biz sadece düşmanlarımızı öldürürüz. Senin halkın kim? | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
There was no "white man's law" for hundreds of miles! | Yüzlerce mil beyaz adamın yasası yoktu! | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
And even if there was, you show me a "white man"jury in this land... | Ve eğer olsaydı, sen bana bu ülkede bir yerli kadını ve iki Comanche... | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
And law is law, Comanche or white, if it's just.! | Ve yasa yasadır, Comanche veya beyaz, eğer adilse! | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
In due course oflaw. Didn't I just do what you'd have deputized me to do? | Yasalara dayanarak. Bana yaptığmı söylediğin şeyi yapmadım mı? | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
So do I. | Ben de seviyorum. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
The hearing will come to order. | Kararı dinleyin. | The Last Wagon-2 | 1956 | ![]() |
OK? Yeah, I'll start again. | Tamam mı? Evet, yeniden alıyoruz. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
Same slate still running. | Aynı sahneyi alıyoruz. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
Cutthroat. | Cutthroat. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
Keep running. It'll get better. Start all over again. Same slate. | Düzeltiyorum. Yeni baştan alıyoruz. Çekime başlıyoruz. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
OK, Rick, what's the game? | Tamam, Rick, oyunumuz nedir? | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
Cutthroat. The object is? | Cutthroat. Peki ya amaç? | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
The object is to keep your balls on the table and knock everybody else's off. | Amaç, kendi toplarını masanın üzerinde tutarken, diğerlerini düşürebilmek. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
You're still there, huh? | Hala buradasınız, hah? | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
We're gonna do one more song and that's it. | Bir şarkı daha söylüyoruz, sonra bitiyor. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
And happy Thanksgiving. | Mutlu Şükran Günleri. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
(' "Don't Do lt") | "Don't Do It (Bunu Yapma)" | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' Well, baby, don't you do it | Bebeğim bunu yapma | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' Don't do it | Yapma | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' Don't you break my heart | Kalbimi kırma | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' Please, don't do it, don't you break my heart | Lütfen yapma kırma kalbimi kırma | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' My biggest mistake was loving you too much | En büyük hatam seni çok sevmek | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' And letting ya know | Ve bunu sana söylemek | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' Now you got me where you want me | Şimdi beni istediğin noktaya getirdin | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' And you won't let me go | Ve bırakmazsın ki gideyim | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' If my heart was made of glass | Kalbim camdan olsaydı | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' Well, then you'd surely see | O zaman görürdün | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' Heartaches and misery | Yaşattığın kalp kırıklığını ve perişanlığı | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' And I been trying to do my best | Elimden gelenin en iyisini yaparken | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' You know I try to do my best | En iyisini yapmaya çalışırken | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' Don't do it | Bunu yapma | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' Please don't do it | Lütfen yapma | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
Thank you very much. Thank you. | Çok teşekkür ederiz. Teşekkür ederiz. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
Good night. Goodbye. | İyi geceler. Hoşça kalın. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
(Robertson) OK, look. We've been together 16 years. | Pekala, bak. Biz tam 16 yıldır birlikteyiz. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
(Martin Scorsese) Who? Who? | Kim? Kim mi? | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
The Band. | The Band. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
You want me to plug that in? Let's do it again. | Bunu yeniden söylememi ister misin? Evet, yeniden alalım. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
The Band has been together 16 years. | The Band tam 16 yıldır birlikte. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
Together on the road. | Yola birlikte çıktık. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
We did eight years in bars, dives, dance halls. | Sekiz yılımızı barlarda, batakhanelerde, dans salonlarında geçirdik. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
Eight years of concerts and stadiums, arenas. | Sekiz yıl da konserlerde, stadyumlarda ve arenalarda geçti. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
We gave our final concert, The Band's final concert, | Bu grubun son konseriydi ve adına da "Son Vals" dedik. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
Why was it held in San Francisco, in Winterland, | 16 yıldır yollarda olduğunuz halde... | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
when you guys have been on the road for 16 years? | ...konseri neden San Francisco, Winterland'de veriyorsunuz. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
Winterland was the first place that the band played as The Band. | Winterland, bu grubun grup olarak ilk sahneye çıktığı yerdi. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
Some friends showed up and helped us take it home. | Arkadaşlarımız gelip eve dönmemize yardım ederlerdi. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
Not just friends. They're more than that. | Sadece arkadaş değillerdi. Bundan fazlası vardı. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
Would you ask me that again? | Bunu yeniden sorar mısın? | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
They weren't just friends. They weren't just friends who came in to say hello. | Sadece arkadaş değillerdi. Yani, bir merhaba demek için uğrayan dostlarınız değillerdi. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
You know what I mean? Get that fly! | Ne dediğimi anlıyor musun? Bırak o sineği! | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
No. They were more than just friends. | Hayır. Onlar arkadaştan fazlasıydı. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
I feel they're probably | Onların müzik dalında... | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
some of the greatest influences on music on a whole generation. | ...bütün bir nesil üzerinde büyük etkileri olan kişiler olduklarını düşünüyorum. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
We wanted it to be more than just a concert. We wanted it to be a celebration. | Bunun bir konserden fazlası olmasını istedik. Bu olayı bir kutlama gibi düşündük. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
Celebration of a beginning or an end? | Başlangıcın mı yoksa bitişin mi kutlaması? | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
Beginning of the beginning of the end of the beginning. | Başlangıcın başlangıcı ve bitişin de başlangıcı. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
(Levon Helm) Good evening. | İyi akşamlar. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
(' "Up on Cripple Creek") | "Up on Cripple Creek (Cripple Creek'e)" | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' When I get off of this mountain | Bu dağları aşınca | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' You know where I wanna go? | Biliyor musun nereye gideceğim | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' Straight down the Mississippi river to the Gulf of Mexico | İnip Mississippi nehri boyunca Meksika körfezine gideceğim. | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' To Lake Charles, Louisiana | Charles Gölü'ne Louisiana'ya | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' Little Bessie, girl that I once knew | Bir zamanlar tanıdığım küçük Bessie'ye | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |
' She told me just to come on by if there's anything she could do | Yapabileceğim bir şey olursa Demişti ki bana uğra | The Last Waltz-1 | 1978 | ![]() |