Search
English Turkish Sentence Translations Page 165921
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
We're the daughters of Colonel William Normand. | Biz Albay William Normand'ın kızlarıyız. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Our train was massacred. We're all that's left. | Konvoyumuz katlima uğradı. Sadece biz sağ kaldık. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Did a renegade murderer named Comanche Todd run across your path back there? | Hain katil Comanche Todd buradan geçti mi? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
This is my father, Mr. Putnam. | Bu babam, Bay Putnam. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
You Mrs. Putnam? | Sen de bayan. Putnam mısın? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Are you the one that signalled us? Yeah. | Bize sen mi işaret verdin? Evet. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
It's a good Injun trick, you signaling us that way. Indians taught it to me. | Bu iyi bir yerli hilesidir, sen böyle mi haberleşirsin. Bunu bana yerliler öğretti. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
They'll be teaching you something too if you don't get this party to your main body. | Eğer ekibini toplamassan sana da bir kaç şey öğretecekler . | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Few hundred Apaches waitin' on ya. | Bir kaç yüz Apache sizi bekliyor. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Where? Around the south butte. | Nerede? Güneyde dik kayalıklarda. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
There ain't no main body, Mr. Putnam. | Başka bir ekip yok, Bay Putnam. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
We been scoutin' ahead for an ammunition and supply wagon escort... | Biz gözcü grubuyuz ve arabaları koruyoruz... | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
about a mile back. | yaklaşık bir mil geriden. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Only got eight more like us. Just two wagons. Eight more? | Sekiz kişi daha var. Sadece iki araba. Sekiz mi? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Well, maybe we were better off without ya. | Belki de sizsiz gitsek daha iyi olacak. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Think you can stay on a horse? I'll help her. | Ata binebilirmisin? Ben yardım ederim. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
All right, get the horses. Let's start movin', fast and light. | Pekala, atları getirin. Hemen hareket edin, hızlı ve şimşek gibi. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
We'll have to leave the wagon. | Arabaları bırakmak zorundayız. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Where'd you pick up them Injun ponies? Back a ways. | Yerli midillilerini nereden alacaktın? Geriden. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Are they Comanche or Apache? | Onlar Comanche mi yoksa Apache mi? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Never find Comanches this far west. | Comanche'ler bu kadar uzakta bulunmaz. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
You oughta know that, Sergeant. | Bunu bilmelisin, Çavuş. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
How long you been fightin' Apaches? | Ne zamandan beri Apachelerle savaşıyorsun? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I bow to experience. What do you advise? | Tecrübeye hürmet ederim. Önerin ne? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Apaches ain't any showoffs in battle. | Apache'ler çatışmada gösteri yapmazlar. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
They'd like you to head for them woods around that butte. | Onlar tepenin etrafındaki ormanlarda gizlenmeyi sever. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
They don't like fightin' in the open unless they have to. | Onlar zorunlu olmadıktan sonra açıkta savaşmayı sevmezler. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
We won't fight 'em their way. We'll fight 'em our way. | Biz onların istediği yerde değil, bizim istediğimiz yerde savaşacağız. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Fight? Sixteen against 300? | Savaş mı? 300 e karşı onaltı? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Don't you think we'd better make a run for it, Mr. Putnam? | Kaçmanın en iyi yol olduğunu düşünmedin mi, Bay Putnam? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Run? Yeah. | Kaçmak mı? Evet. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Circle wagons! | Arabaları çember yapın! | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
[ Soldier] Forward! Yo! | İleri! Ho! | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
They're filtering down into the trees now. | Şu anda ağaçların içinde gizleniyorlar. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Our people will be exposed to their fire when we start the escape. | Biz kaçmaya başladığımız zaman ateşin altında korunmasız olacağız. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Yeah, them Apaches are gonna be too busy runnin' to care. | Apacheler kaçacakları için çok meşgul olacaklar. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Hope it goes right. | Umarım doğrudur. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
With your savvy of Indians, you ought to be in uniform. | Bu yerli anlayışınla sen üniformalı olmalısın. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Or maybe hanged. | Belki de asılmalısın. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I didn't figure you for a farmer from the first. | İlkden senin bir çiftçi olduğunu düşündüm. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
You're Comanche Todd. | Sen Comanche Todd'sun. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
[ Chuckles ] What you aimin' to do about it? | Onun hakkında ne düşünüyorsun? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
We get out of this alive, I'll have to take you in. | Buradan canlı kurtulursak, seni götürmek zorunda kalacağım. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Seems reasonable. | Makul görünüyor. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
If we get out. | Eğer kurtulursak. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Better get your people mounted. | İnsanları ata bindirsen iyi olur. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
All right, men, fall back. Pass the word. Mount up. | Pekala adamları geri çek. Lafı bırak. Atlara binin. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I'll take care of things here. | Burada bir şeylere bakacağım. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I'm sorry I saw that star. | Yıldızını gördüm, üzgünüm. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Now! At a gallop! Forward ho! | Şimdi! Dörtnala! İleri ho! | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
The prisoner will please rise. | Mahkum lütfen ayağa kalksın. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Whether I like it or not, I am at present the law in this hostile country. | Beğen veya beğenme, şu anda düşmana ait topraklarda yasayı temsil ediyorum. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
My name is Howard. I've been known as Bible reading Howard. | Benim adım Howard. İncil okuyan Howard olarak tanınırım. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
But don't hold that against me. It's just that I rely on the good book for guidance. | Ama beni suçlama. Ben sadece bu kitaba bana rehberlik ettiği için güveniyorum. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Since you're here accused ofkilling four men... | Sen dört adamı öldürmekten suçlanıyorsun... | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
it is apparent you do not. | senin yapmadığın görünüyor. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Four brothers. Harpers, all of them. | Dört kardeş. Hepsi de Harper'ın. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Did you, or did you not, kill these men? | Bu adamları öldürdün mü, öldürmedin mi? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I killed 'em. | Öldürdüm. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
In cold blood? | Soğukkanlılıkla mı? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
What's that mean? | Bir şey fark eder mi? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
If a man kills another man in hot anger, perhaps even temporary insanity | Eğer öfkelendiğinde bir adamı öldürürsen, muhtemelen bu geçici deliliktir | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
in hot blood, that is | bu sıcak kanlılıktır | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
the law calls it second degree murder, or even manslaughter. | yasaya göre bu ikinci derecede, veya istemeden adam öldürmedir. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
But if a man plans to kill and cold bloodedly sets out to do it... | Eğer bir adam öldürmeyi planlarsa ve bunu soğukkanlılıkla yaparsa... | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
that's murder in the first degree... | bu birinci derecede cinayettir... | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
punishable by hanging. | cezası idamdır. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
It was the second way with me. | Benimki ikinci yoldu. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Cold blooded murder? That's right, I guess. | Soğukkanlılıkla mı öldürdün? Bu doğrudur, umarım. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I wanted to kill 'em, and I did. | Onu öldürmek istedim ve öldürdüm. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
How many men you killed? | Kaç tane adam öldürdün? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
You mean, on the battlefield? Anyplace. | Savaş alanında mı diyorsun? Nerede olursa. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
How many? Why do you ask? | Kaç tane? Neden soruyorsun? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Man hangs me, I wanna know if he knows the meaning of hangin'. | Eğer asmanın anlamını biliyorsa, beni asacak adamı tanımalıyım. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
There's a difference between war and murder a great difference. | Savaşla cinayetin arasında bir fark vardır hem de büyük bir fark. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Tell me the difference. | Bana farkı söyle. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
In war you kill the enemies of your people. | Savaşta kendi düşmanlarını öldürürsün. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
That's what I did. | Ben de bunu yaptım. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Wasn't them people you killed in the Civil War your people? | İç savaşta öldürdükleriniz kendi halkınız değil miydi? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
My people? The Confederates? | Benim halkım mı? Müttefikler mi? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
They was Americans, wasn't they? And they're Americans now. | Onlar Amerikalı'ydılar, değil mi? Ve şu anda da Amerikalılar. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
And they're your friends now it's over, ain't they? | Ve şimdi savaş bitti onlar senin dostların, değil mi? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Of course. Then you killed your friends. | Tabi. Ve sen dostlarını öldürdün. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
You see, with my people it's different. | Benim halkımda bu farklıdır. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
We only kill our enemies. Your people? | Biz sadece düşmanlarımızı öldürürüz. Senin halkın kim? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
The Comanches. | Comanche'ler. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
But you're a white man. | Ama sen bir beyazsın. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I was... | Öyle idim... | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
until the day the Harpers come to my lodge... | ta ki Harper'lar kulübeme gelip ve karımı.. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
and each of'em took my wife... | her biri taciz ettikten sonra... | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
and then killed her. | onu öldürene kadar. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
And when my boys went to help their mother, the Harpers killed them too. | Ve çocuklarım annelerine yardıma koştuklarında onları da öldürdüler. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Smashed their faces into pulp with their heels. | Çizmelerin topukları ile yüzlerini parçaladılar. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
That's what they was doin' when I heard the screamin' from the river and run back. | Nehirden çığlıklarını duydum, geri dönüp geldiğimde yapılanları gördüm. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
But I wasn't too late to see them Harper faces. | Ama Harper'ları gördüğümde çok geç kalmıştım. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Even while they was pumpin' me full of lead, I was seein' their faces. | Bana ateş edenlerin yüzlerini görüyordum. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Even as they left me for dead, I was seein' their faces. | Beni öldü diye bıraktıkları zaman onların yüzlerini görüyordum. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
And when I was | Ve ben | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
when I was buryin' my wife and my boys, I was seein' their faces. | eşimi ve çocuklarımı gömerken, onların yüzlerini görüyordum. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Then the anger in me was hot blooded, General, like you said. | Sonra bendeki öfke sıcakkanlı idi General, söylediğin gibi. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |