• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165308

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
So... Hey, what're we doing today? Peki... Bugün ne yapıyoruz? Pekâlâ... Bugün ne yapıyoruz? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Well, I'm teaching. It's a school day, okay? Ben okula gideceğim. Tamam mı? Şey, ben öğretmenlik yapıyorum. Okul günü, tamam mı? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
So I'm gonna drop you at the house. Peki, seni eve bırakayım. O yüzden seni eve bırakacağım. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Or you can take the car and you can go see a movie or something. Veya bir taksi tutup sinemaya filan da gidebilirsin. Ya da arabayı alıp, bir film filan izlemeye gidersin. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
No, no, I'll hang with you. No, no, you can't. Hayır, ben seni bırakırım. Hayır, olmaz. Hayır, seninle takılacağım. Hayır, bunu yapamazsın. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
They don't allow that. Buna izin vermezler. Buna izin vermiyorlar. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Mom, could you... Oh, my God, please. Anne, sen... Aman tanrım, lütfen. Anne şunu... Aman Tanrım, lütfen. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Okay, I can't. Yapamayacağım. Tamam, bunu yapamam. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Mom, I'm late. Please. Come on. Anne geç kaldım. Çabuk ol. Anne geciktim. Haydi lütfen. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Oh, ditch them. Blow them off. Boş ver, bugünlük okulu boş ver. Ek onları. Bir şeyler uydur. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Tell them your mother doesn't wanna hang around while you go to work. Onlara annenin sen işteyken gezemediğini söylersin. Annenin sen işteyken, ortalıkta gezinmek istemediğini söyle. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
What's the story with the clothes? You dress like a flight attendant. Neden bu kıyafetleri giydin? Hosteslere benzemişsin. Bu kıyafetler de neyin nesi? Hostes gibi giyiniyorsun. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
No, I dress like a teacher. Or it gets confusing. Hayır, bir öğretmen gibi giyindim. Yoksa düzensiz oluyorum. Hayır, öğretmen gibi giyiniyorum. Yoksa insanlar karıştırıyor. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Mom, mind your stupid... For everyone. Anne, herkesi aptal yerine koyma. Anne, müsaade eder misin... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Why would anyone wanna teach high school? Neden millet okumak ister ki? Niye insan lisede öğretmenlik yapmak istesin ki? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I hated my teachers. Öğretmenlerimden nefret ederdim. Ben öğretmenlerimden nefret ederdim. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Well, I'm just gonna settle you at the house. Tamam, seni eve bırakacağım. Pekâlâ, seni eve bırakacağım. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
No, I'll drop you at school and then I'll take the car. Hayır, seni okula bırakıp arabayı alacağım. Hayır, ben seni okula bırakıp, sonra da arabayı alırım. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Should you be driving? Huh? Kullanabilecek misin? Ne? Böyle mi araba kullanacaksın? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Okay, you know what? Just don't forget to come get me at 3:00. Peki, ama beni saat 3'te almayı unutma. Tamam biliyor musun? Beni üçte almayı unutma yeter. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I'm in Brigadoon. Would you mind running lines with me? Tiyatro kulübündeyim. Çalışmalarıma yardım etmek ister misin? Brigadoon oyununda oynuyorum. Benimle repliklerimi tekrar eder misin? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
"Of course I'm all right." "Tamam ben iyiyim. " "Tabii ki iyiyim." The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
"I'd have died if anything had happened to you. "Sana bir şey olursa ölürüm." "Sana bir şey olsaydı, ölürdüm." The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
"I love you so." "Seni bu kadar çok seviyorum. " "Seni o kadar seviyorum ki." The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
"But how can you be sure in just one day?" "Sadece bir günde nasıl emin olabilirsin?" "Ama sadece bir günde, bundan nasıl emin olabilirsin?" The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
"I dinna know, 'tis just "Bilmiyorum, bu sadece..." "Bilmem, bu sadece..." The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
"when a lass falls in and out of love, she knows it right away." "..insan âşık olduğunu anlayamaz mı hiç. " "...bir genç kız, aşkın içine düştüğünde, bunu hemen bilir." The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
What? It's a good accent. Ne? Bu güzel bir vurgu. Ne? Güzel bir aksan. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Well, languages are my speciality. I just thought that... Güzel, lisanlar benim uzmanlık alanımda. Düşündüm ki... Yabancı diller, benim uzmanlık alanımdır. Düşündüm ki The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
It's your line. Senin çizgin bu. Senin satırın. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
"Do you think you're in love with me?" "Bana âşık olduğunu mu düşünüyorsun? " "Bana aşık olduğunu düşünüyor musun?" The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
"Think? What good does thinking do? "Düşünmek mi? Düşünceler ne yapar? " "Düşünmek mi? Düşünmek ne işe yarar ki?" The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
"But what I feel is something else." "Fakat benim hissettiğim şey farklı. " "Ama hissetiğim başka bir şey." The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
"What do ye feel then, Tommy?" "Peki ne hissediyorsun, Tommy?" "Ne hissediyormuşsun peki, Tommy?" The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I think she only tried out because she thought we'd hook up during the play. Sanırım sadece denemeler yapıyor, çünkü oyunda birleşeceğimizi düşünüyor. Sanırım sadece benimle takılabilmek için oyuna girdi. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I wasn't watching. You were watching. İzlemiyordum. İzliyordun. İzlemiyordum. İzliyordun. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
No, I was reading. Hayır, okuyordum. Hayır okuyordum. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
You were watching. I was reading this... İzliyordun. Ben okuyordum... İzliyordun. Şu şey kitabını okuyordum... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I was reading this book... Oh, yeah? Mansfield Park adındaki... Öyle mi? Şu kitabı okuyordum... Öyle mi? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
...about some people in this house called Mansfield Park. ...bu kitabı okuyordum. ...Mansfield Parkı denilen, evdeki insanlar hakkında olan. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Austen. Yeah. Austen. Evet. Austen. Evet. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
We're doing Mansfield Park for senior seminar, so... Mansfield Park hakkında bir seminer yapacağız, yani... Mansfield Parkı'nı bitirme ödevi olarak işliyoruz. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I actually bought the book already. I'm trying to make myself wait, you know? Kitabını çoktan aldım. Kendimi hazırlamaya çalışıyorum. O yüzden, kitabı aldım bile. Ama hemen okumayı düşünmüyorum. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Delay gratification. That sort of thing. Tatmini geciktirmek. Şu veya bu şekilde. Memnuniyeti geciktirmek için. Bu tarz bir şey. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
So what happens? Right, well... Sonra ne oldu? Tamam, güzel... Peki kitapta ne oluyor? Tamam, şey... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Well, they decide to put on a play in the house. Evde bir gösteri kararlaştırdılar. Evde bir piyes sergilemeye karar veriyorlar. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
And rehearsing it, it sort of unleashes them. Ve provalar yaptılar, böylece kendilerini serbest bıraktılar. Ve prova yaparlarken, işler zıvanadan çıkıyor. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Two of them actually fall in love, and one... Onlardan ikisi âşık oldular, ve biri... Aralarından ikisi, birbirine aşık oluyor ve bir tanesi... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
One of them, Maria Bertram, is set... Stop it. Onlardan biri, Maria Bertram, başka biriyle... Yapma şunu. ...onlardan biri, Maria Bertram, hazırken... Kes şunu. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Is set to marry someone else. Or maybe not. Başka biriyle aralarını bulmaya çalışıyordu. Belki öyle değildir. Başkasıyla evlenmeye hazırlanıyor. Ya da hazırlanmıyor. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Well, I think... I think... Sanırım... Şey sanırım... sanırım... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
All of that intimacy backstage, the waiting and the whispering, Aslında perde arkasında, bekleyip, gizli gizli konuşuyorlar... Tüm o kulisteki samimiyet, bekleyiş ve fısıldayışlar... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
and onstage you're gazing at each other, and "I love you." ..ama sahnede gözlerine bakıp " Seni seviyorum " diyorlar. ...ve sahnedeki bakışmalar, ve "Seni seviyorum". The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I mean... Demek istediğim... Yani... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Well, you can see how it happens. ..nasıl olduğunu görebiliyorsun. Nasıl olduğunu görebiliyorsun. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Yeah, I can see it happening, just not with Karen Bhave. Evet, görebiliyorum ama Karen Bhave ile değil. Evet görebiliyorum ama Karen Bhave ile değil. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
So, do you wanna go over it again? Peki, tekrar edelim mi? Tekrar etmek ister misin? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Yeah. Hey, Grigg, it's Jocelyn. Evet. Selam, Grigg, ben Jocelyn. Evet. Selam Grigg, ben Jocelyn. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Hi. Hey. Hi. Selam. selam. Selam. Selam. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
So how's Mansfield Park coming? Just great. Peki Mansfield Park nasıl gidiyor? Gerçekten güzel. Mansfield Parkı nasıl gidiyor? Harika. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Am I disturbing you? Rahatsız etmiyorum değil mi? Seni rahatsız ediyor muyum? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I'm just writing an email to my sisters about you, as a matter of fact. Aslında kız kardeşlerime senin hakkında bir mail yazıyordum. Aslında, kardeşlerime senin hakkında bir elektronik posta yazıyordum. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
And Ursula Le Guin. Ve Ursula Le Guin. Ve Ursula Le Guin hakkında. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Did you ever read Left Hand of Darkness? Not yet. Karanlığın Sol Eli'ni okudun mu? Henüz değil. Karanlığın Sol Eli'ni okumaya başladın mı? Henüz değil. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Hey, listen, Bernadette and I were just saying Bak, dinle, Bernadette ve ben... Dinle, Bernadette ve ben diyorduk ki... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
we hope Allegra didn't scare you off the book club. ..Allegra'nın seni kitap kulübünden soğutabileceğini konuşuyorduk. ...umarız Allegra, seni kitap kulübünden soğutmamıştır. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Which one is Allegra? Sylvia's daughter. Allegra hangisiydi? Sylvia'nın kızı. Allegra hangisiydi? Sylvia'nın kızı. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Really pretty, really passionate, wonderful girl. Gerçekten sevimli, gerçekten heyecanlı, harika bir kız. Harika ve tutkulu olan, mükemmel kız. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Ask him if he can make time today. Ona bugün vakti var mı diye sor. Bugün ona vakit ayırıp, ayıramayacağını sor. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
You might take Sylvia to lunch today. Sylvia'yı bugün yemeğe çıkartabilirsin. Bugün Sylvia'yı yemeğe götürebilirsin. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Tell him that Sylvia and Daniel are in court this morning over their separation. Ona, Sylvia ve Daniel'in bu sabah mahkemede olduklarını söyle. Sylvia ve Daniel'ın bu sabah boşanmak için mahkemede olduklarını söyle. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
She could use the ego boost. Egosunu kullanabilir. Biraz ego desteği işine yarardı. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
You have Sylvia's number, right? Sende Sylvia'nın numarası vardı, değil mi? Sende Sylvia'nın numarası var, değil mi? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Would you wanna come, too? Sen de gelmek ister misin? Sen de gelmek ister miydin? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Listen, I know there's a difference in your ages, Bak, yaş farkınız olduğunu biliyorum... Dinle, aranızda yaş farkı olduğunu biliyorum... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
but I really think the two of you will hit it off. ..ama gerçekten siz bunu aşabilirsiniz. ...ama bence ikiniz, bu işi yürütebilirsiniz. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Sahara. I gotta go, okay? Sahara. gitmem lazım, tamam mı? Sahara. Gitmem lâzım, tamam mı? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
This woman I like definitely seems interested, but it's weird. Hoşlandığım kadın, benimle ilgileniyor gibi görünüyor ama bir tuhaflık var. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
She's sort of pushing me to date this girl, Allegra, who's way younger than me. Beni henüz çok genç olan Allegra'nın üzerine itmeye çalışıyor. Benden oldukça genç olan şu Allegra ile buluşmamı isteyip duruyor. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
She said I should take this girl's mother to lunch. Bana onun annesini yemeğe götürmemi söyledi. Kızın annesini, yemeğe götürmemi önerdi. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Each individual will keep his or her own car, Her iki taraf da kendi arabalarını alacak... Bireyler kendi arabalarını alacak... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
and each will be wholly responsible for the attendant payments and insurance. ..ve herkes kendi özel harcamalarından ve sigorta ödemelerinden kendisi sorumlu olacak. ...ve özel harcamalarla, sigorta ödemeleri fertler tarafından yapılacak. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
The house owned by Daniel and Sylvia will be jointly held, Daniel ve Sylvia'nın evinin tapusu müşterek kalacak... Daniel ve Sylvia'ya ait olan ev, ikisinin müşterek mülkü olarak kalacak... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
with both parties paying an equal share of property taxes, upkeep and repairs. ..her iki taraf da vergi, bakım ve diğer masrafları eşit olarak karşılayacak. ...ve her ikisi de evin vergi, masraf ve tadilatlarını eşit olarak ödeyecekler. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Sylvia may live in the house. Daniel will not. Sylvia evde yaşayabilir. Daniel değil. Sylvia evde kalabilir. Daniel kalamaz. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
As soon as Daniel hit 50, his wheels fell off. Yakında Daniel 50'sine basacak, lastikleri aşınacak. Daniel ellisine basınca, süngüsü düşer. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Here's what I get from Mansfield Park. Bak Mansfield Park'ta ne yazıyor. Mansfield Parkı'ndan şunu anladım. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
That a marriage is only as strong as its weakest partner. Eş ne kadar zayıfsa, bir evlilik o kadar güçlüdür. Evlilik, partnerlerden en zayıf olanı kadar sağlamdır. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Daniel has always wanted to find his center by wobbling. Daniel her zaman merkezini sallantılarla bulmak isterdi. Daniel, daima sallantısının merkezini bulmak istemişti. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
This is a pretty big wobble. Bu da güzel, büyük bir sallantı. Bu biraz büyük bir sallantı. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Mansfield Park is full of wobblers. Mansfield Park sallantılarla dolu. Mansfield Parkı, sallananlarla doludur. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Lady Bertram lying around, letting a houseful of adolescents run riot. Lady Bertram ortalıkta yalanlar söyleyerek, evdeki gençleri isyan ettiriyordu. Leydi Bertram, bir ev dolusu gencin azmasına izin vererek, ortalıkta uzanır. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Fanny Price is the rock of that family. Laguna Niguel'deki doktor arkadaşım Bianca Sillman aracılığıyla tanışmıştım. Fanny Price o ailenin en sağlam bireyi idi. Fanny Price, o ailenin temel taşıdır. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Fanny's cousin Maria, married six months, dumps her husband... Fanny'nin kuzeni Maria, altı aylık evliyken kocasını kovdu... Fanny'nin kuzeni Maria, altı ay evli kalıp, kocasını terk etti. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
And don't forget Fanny's father, the unemployed alcoholic. Ve Fanny'nin babasını unutma, işsiz bir alkolikti. Fanny'nin işsiz bir alkolik olan babasını da unutma. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Marry the weak link and you're screwed. That's what she's saying. Marry en zayıf halkaydı, ve sen yanıldın. Onun söylediği buydu. En zayıf halkayla evlen ve işin bitsin. Yaptığı şey bu. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
No wonder why Austen never married. It's terrifying. Austen'in neden evlenmediğine şaşmamak lazım. Bu korkunç. Austen'ın hiç evlenmemesine şaşmamalı. Bu korkutucu bir şey. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I think I finally hate him. Good. Sanırım, nihayet ondan nefret ediyorum. Güzel. Sanırım artık ondan nefret ediyorum. Güzel. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I'm home. I'm going out again. I have book club. Geldim. Ama tekrar çıkacağım. Kitap kulübüne katılmam gerek. Geldim. Tekrar gidiyorum. Kitap Kulübüne gideceğim. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
You just missed this guy Bir tankın içinde... Boğazına kadar hamamböceği olan... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 165303
  • 165304
  • 165305
  • 165306
  • 165307
  • 165308
  • 165309
  • 165310
  • 165311
  • 165312
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim