Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163592
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I can't get work, Mr. Hennessy. The doors are closed in my face. | İş alamıyorum, Mr. Hennessy. Kapılar suratıma kapatılıyor. | The Front-1 | 1976 | |
| My own agent, 30 years, he won't even answer my telephone calls. | 30 senelik kendi menejerim bile telefonlarıma cevap vermiyor. | The Front-1 | 1976 | |
| I appreciate your situation. | Durumunuzu anlıyorum. | The Front-1 | 1976 | |
| I do, Mr. Brown. I've helped people in your situation. | Gerçektende, Mr. Brown. Sizin durumunuzdaki insanlara yardımda bulundum. | The Front-1 | 1976 | |
| Then help me, please. | Öyleyse bana yardım edin, lütfen. | The Front-1 | 1976 | |
| Tell me. I'll turn myself inside out. | Söyle bana. Varımı yoğumu vereceğim. | The Front-1 | 1976 | |
| I'll do anything you tell me. You make that difficult to believe. | Ne dersen yaparım. İnanmamı güç kılıyorsunuz. | The Front-1 | 1976 | |
| What else can I do? | Daha ne yapabilirim ki? | The Front-1 | 1976 | |
| I'll do it, believe me. You don't know what I'm going through. | Yapacağım, inan bana. Ne yaşadığımı bilemezsin. | The Front-1 | 1976 | |
| I'd like to believe you, but I feel you're not being entirely frank. | Size inanmak isterdim, ama bana kalırsa tamamiyle dürüst değilsiniz. | The Front-1 | 1976 | |
| Give me a "for instance." | Bana bir örnek ver. | The Front-1 | 1976 | |
| You'll see. I promise. | Göreceksiniz. Söz veriyorum. | The Front-1 | 1976 | |
| You marched in a May Day Parade. | Mayıs yürüyüşünde bulundunuz. | The Front-1 | 1976 | |
| Only because of that girl with the big ass. | O koca götlü kız yüzündendi. | The Front-1 | 1976 | |
| Whose name you say you can't remember. | İsmini hatırlayamadığı söylediğiniz şu kız. | The Front-1 | 1976 | |
| What was her name? Tessie? Bessie? | İsmi neydi? Tessie? Bessie? | The Front-1 | 1976 | |
| I wasn't interested in her name. I was interested in her body. | İsmiyle ilgilenmiyordum. Vücüduyla ilgiliydim. | The Front-1 | 1976 | |
| Other people marched in that parade... | O yürüyüşte bulunan diğer insanlar... | The Front-1 | 1976 | |
| ...other actors, directors. | ...diğer oyuncular, yönetmenler. | The Front-1 | 1976 | |
| You don't remember their names either? | Onlarında isimlerini de mi hatırlamıyorsun? | The Front-1 | 1976 | |
| I'm terrible with names. They remember you. | İsimlerle aram kötü. Onlar sizi hatırlıyor. | The Front-1 | 1976 | |
| I'm a well known personality. | Ünlü birisiyim. | The Front-1 | 1976 | |
| You talked with these people? | Bu insanlarlarla konuştunuz mu? | The Front-1 | 1976 | |
| Some of them were kind enough to write letters. | Mektup yazabilecek kadar nazik olanlarla. | The Front-1 | 1976 | |
| Then you know who they are. So it's not so important I remember. | Kim olduklarını biliyorsun. Öyleyse hatırlamamın bir önemi yok. | The Front-1 | 1976 | |
| You know already. Your sincerity is important. | Zaten biliyorsun. Önemli olan dürüstlüğünüz. | The Front-1 | 1976 | |
| Your desire to cooperate fully. I told you what I did! | Tam anlamıyla iş birliği yapma arzunuz. Ne yaptığımı söyledim sana! | The Front-1 | 1976 | |
| I apologized! | Özür diledim! | The Front-1 | 1976 | |
| I come to you on my hands and knees, Mr. Hennessy. Please. | Secde ederek geldim, Mr. Hennessy. Lütfen. | The Front-1 | 1976 | |
| All I wanna do is work. That's all I care about. I have a wife. | Tek yapmak istediğim, çalışmak. Değer verdiğim tek şey bu. Bir karım var. | The Front-1 | 1976 | |
| Two growing boys. | Büyümekte olan iki çocuğum. | The Front-1 | 1976 | |
| Children. Look. | Çocuklarım. Bak. | The Front-1 | 1976 | |
| Here. Here. | Burada. | The Front-1 | 1976 | |
| Plus a wife from before. If the alimony doesn't come... | Bir de bundan önceki karım var. Eğer nafakası yatmazsa... | The Front-1 | 1976 | |
| I sold my car last week for peanuts! A brand new model! | Geçen hafta arabamı cüzzi bir fiyata sattım! En son model! | The Front-1 | 1976 | |
| All the money I made, I ask myself, where did it go so fast? | Kazandığım onca para, kendi kendime bu kadar çabuk nereye gitti diye soruyorum. | The Front-1 | 1976 | |
| I can't pay the rent, Mr. Hennessy. | Kirayı ödeyemiyorum, Mr. Hennessy. | The Front-1 | 1976 | |
| Nothing can go out if it doesn't come in. | Bir şey elde edemezsen, elinden bir şey gelmez. | The Front-1 | 1976 | |
| Do you know Howard Prince? | Howard Prince'ı tanıyor musunuz? | The Front-1 | 1976 | |
| I was on the show. | Gösterideydim. | The Front-1 | 1976 | |
| A big talent. Big. | Büyük bir yetenek. | The Front-1 | 1976 | |
| Do you know him personally? | Kişisel olarak tanıyor musunuz? | The Front-1 | 1976 | |
| Only from the show. | Yalnızca gösteriden. | The Front-1 | 1976 | |
| Once in a while, a bite to eat afterwards. | Yemek aralarında falan konuşurduk. | The Front-1 | 1976 | |
| Think you could get to know him better? | Onu daha iyi tanıyabilir misiniz? | The Front-1 | 1976 | |
| I'm not good at that sort of thing. Honestly. | Böyle şeylerde pek iyi değilim. Gerçekten. | The Front-1 | 1976 | |
| Actors, inside, you'd be surprised, are very shy. | Aslında oyuncular, içlerinde o kadar utangaçtır ki şaşırırsın. | The Front-1 | 1976 | |
| He knows you already. You're very likable. | Seni çoktandır tanıyor. Sevecen birisin. | The Front-1 | 1976 | |
| I'm sure he feels sympathy for you. What could I find out? | Eminim ki sana karşı bir sempatisi vardır. Ne öğrenebilirim ki? | The Front-1 | 1976 | |
| Who his friends are. What he does in his spare time. | Arkadaşları kim. Boş vakitlerinde neler yapıyor. | The Front-1 | 1976 | |
| Where he stands on the issues of the day. | Günlük olaylara karşı duruşunu. | The Front-1 | 1976 | |
| Can't you ask him that yourself? | Kendin soramaz mısın ona? | The Front-1 | 1976 | |
| If he were part of the communist conspiracy, could we believe him? | Komünist yanlısı birisi olsaydı, onun dediklerine inanır mıydık, sence? | The Front-1 | 1976 | |
| If he isn't? | Ya öyle değilse? | The Front-1 | 1976 | |
| We'd like you to help us find out. | Ortaya çıkarmamızda bize yardımcı olmanızdan hoşnut kalırız. | The Front-1 | 1976 | |
| You want me to spy on Howard Prince? | Howard Prince'i gizlice araştırma mı istiyorsun? | The Front-1 | 1976 | |
| We're in a war, Mr. Brown. | Bir savaş içerisindeyiz, Mr. Brown. | The Front-1 | 1976 | |
| Against a ruthless and tricky enemy who will stop at nothing... | Hayatlarımızın gidişatını yok etmek için elinden geleni ardına koymayacak... | The Front-1 | 1976 | |
| ...to destroy our way of life. | ...bir düşman karşısında. | The Front-1 | 1976 | |
| To be a spy on the side of freedom is an honor. | Özgürlük tarafında bir casus olmak büyük bir onurdur. | The Front-1 | 1976 | |
| And if I spy on Howard Prince, I can work? | Howard Prince'i gizlice araştırırsam, çalışabilir miyim? | The Front-1 | 1976 | |
| I don't do the hiring, Mr. Brown. | İşi ben vermiyorum, Mr. Brown. | The Front-1 | 1976 | |
| I only advise about Americanism. | Sadece Amerikanizm hakkında tavsiyelerde bulunurum. | The Front-1 | 1976 | |
| But in my opinion, as the sign of a true patriot... | Ama bana kalırsa, gerçek bir vatanseverlikte bulunmak... | The Front-1 | 1976 | |
| ...it would certainly help. | ...yardımcı olacaktır. | The Front-1 | 1976 | |
| Quit. Quit. Finished. Resigned. Quit. | Bıraktım. Bıraktım. Bitti. İstifa ettim. Bıraktım. | The Front-1 | 1976 | |
| Let Sussman do his own dirty work. I won't be part of it. | Sussman kendi pisliğini kendi görsün. Bunun bir parçası olmayacağım. | The Front-1 | 1976 | |
| No more. Not any more. Finished. | Yetti. Daha fazla değil. Bitirdim. | The Front-1 | 1976 | |
| Watching people destroyed. Crucified like Hecky. I'm going to fight it. | İnsanların mahvoluşunu izlemek. Hecky gibi feda edilmesi. Buna karşı savaşacağım. | The Front-1 | 1976 | |
| I don't understand. What are you talking about? | Anlamıyorum. Neden bahsediyorsun? | The Front-1 | 1976 | |
| Howard, this is beautiful. You quit your job? | Howard, bu çok güzel. İşini mi bıraktın? | The Front-1 | 1976 | |
| I feel so relieved, you have no idea. | O kadar çok rahatladım ki, bilemezsin. | The Front-1 | 1976 | |
| I've been a hypocrite to take their money and keep my mouth shut. | Paralarını alıp ağzımı kapalı tutmak için öylesine iki yüzlüydüm ki. | The Front-1 | 1976 | |
| I still don't understand. You quit your job? | Hala anlayamıyorum. İşini mi bıraktın? | The Front-1 | 1976 | |
| They count on our silence. | Sessiz olmamıza güveniyorlar. | The Front-1 | 1976 | |
| People keeping quiet, afraid to speak up. | İnsanlar susturuluyorlar, konuşmaya korkar bir biçimdeler. | The Front-1 | 1976 | |
| Do you know what I'm gonna do? Publish a newspaper. | Ne yapacağım biliyor musun? Gazete yayınlayacağım. | The Front-1 | 1976 | |
| Well, anyway, a pamphlet: Facts About Blacklists. Do you like the title? | Mesala bir broşür: "Karaliste Hakkında Gerçekler". Başlık hoşuna gitti mi? | The Front-1 | 1976 | |
| I was on the phone all morning. People are dying to talk... | Sabahtan beridir telefondaydım. İnsanlar isimleri kullanmadığım sürece... | The Front-1 | 1976 | |
| ...as long as I don't use their names. Oh, Howard, we'll shake them up. | ...konuşmaya can atıyorlar. Howard, örgütleyeceğiz onları. | The Front-1 | 1976 | |
| I'll do the legwork and you'll do the writing. | Ayak işleri bende olacak, sen ise yazıyla uğraşacaksın. | The Front-1 | 1976 | |
| Hey, not so fast. Jesus. Florence, you're making a big mistake. | Dur bir bakalım. Florence, büyük bir hata yapıyorsun. | The Front-1 | 1976 | |
| I believe in personal responsibility, Howard. If you believe, act. | Kişisel sorumluluğa inanırım, Howard. Sen de inanıyorsan harekete geç! | The Front-1 | 1976 | |
| But I don't understand. You're throwing away a whole career. | Ama anlayamıyorum. Bütün bir kariyerini çöpe atıyorsun. | The Front-1 | 1976 | |
| You're a terrific script editor. You could be a producer. | Muazzam bir editörsün. Yapımcı bile olabilirsin. | The Front-1 | 1976 | |
| You'd be the first woman producer of a dramatic series. | Dramatik bir serinin ilk yapımcısı olabilirsin. | The Front-1 | 1976 | |
| If I keep my mouth shut. | Ağzım kapalı kaldığı müddetçe. | The Front-1 | 1976 | |
| So? That's not such a terrible idea sometimes. | Ne olmuş? O kadar da kötü bir fikir değil gibi. | The Front-1 | 1976 | |
| But that's what they're counting on. Do me a favor. Please, sit down. | Onlarında istedikleri bu zaten. Bana bir iyilik yap. Lütfen, otur. | The Front-1 | 1976 | |
| Relax. You're going off the deep end. | Rahatla. Sonunu kestiremediğin bir yoldasın. | The Front-1 | 1976 | |
| Jesus, let me give you some champagne. | Tanrı aşkına, izin ver sana biraz şampanya koyayım. | The Front-1 | 1976 | |
| I'm serious, Howard. | Ciddiyim, Howard. | The Front-1 | 1976 | |
| What do you mean you're serious? You come bursting in here. | Ciddiyim de ne demek? Buraya patlayacak bir halde gelmişsin. | The Front-1 | 1976 | |
| You're ready to start a revolution. | Devrim yaratmaya hazırsın. | The Front-1 | 1976 | |
| For God's sakes, Florence, what are you trying to do? | Tanrı aşkına, Florence, ne yapmaya çalışıyorsun? | The Front-1 | 1976 | |
| I want us to fight them. Not get bought off. | Onlara karşı savaşmamızı istiyorum. Satın alınmamızı değil. | The Front-1 | 1976 | |
| I'm not mad at anybody. | Kimseye kızgınlığım yok. | The Front-1 | 1976 | |
| We live in the world, Howard. | Dünyada yaşıyoruz, Howard. | The Front-1 | 1976 | |
| No, you live in the world, I live right here. | Hayır, sen dünyada yaşıyorsun, bense tam burada. | The Front-1 | 1976 | |
| Hey, come on, what are you trying to do to me? | Hadi ama bana ne yaptırmaya çalışıyorsun? | The Front-1 | 1976 |