Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158817
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| walking and walking | ...o YıIdızlı gecede... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| in the starry, starry night, in my land Poland. | ...birlikte yürüdüğünü hayal eder. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| They came to a huge, huge tower. | İkisi devasa kuleye gelir. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| From within the tower, a man emerged... | Kuleden, bir adam ortaya çıkar. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| wrapped in fur, and in chains who says: | Kürke sarınmış, ve zincirlidir. Onlara der ki: | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| "Oh, wretch that I am ! | Ne kadar perişanım! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Oh, unfortunate! | Ne talihsizim! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Oh, wretch that I am ! | Ne perişanım! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I try, oh heavens, to understand what crime | Tanrım, sana karşı ne suç işlediğimi... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I committed against you. | ...anlamaya çalışıyorum. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| But if I was born, I already know the crime. | Ama eğer doğmuşsam, zaten suçu biliyorum. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Here's sufficient motive for your cruel justice. | O senin zalim adaletini ortaya çıkarmaya muktedirdir. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| For man's greatest crime is to have been born at all. | İnsanın en büyük suçu doğmaktır. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Still, I should like to know, to ease my anxiety, | Yine de, gerginliğimi azaltmayı bilmeliyim... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| how I could offend You more, | ...seni daha fazla nasıI gücendirmeliyim... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| to deserve more punishment? | ...daha çok cezayı hak etmek için? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Were not all other men born too? | Diğer tüm insanlar da doğmadılar mı? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| why do they have blessings that I never enjoyed? | ...neden benim hiç tatmadığım Iütfa onlar sahip? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| The bird is born, with plumage that gives it unrivalled beauty; | Kuş doğar, eşsiz güzellikteki tüyleriyle... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| and it is nothing more than a feathered flower | ...ve çiçekten daha fazlası değildir... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| or a flowery winged branch, when it swiftly cuts the vaulted air, | ya da çiçekli kanatları olan bir tür, hızla havayı kesen... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| refusing the calm shelter of its nest. | ...yuvasının serin huzurunu reddeden. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| But I, with more soul, have less liberty! | Ama ben, daha fazla ruha, ama daha az özgürlüğe sahibim! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| The beast is born, too, | Bir canavar da doğar... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| with skin beautifully marked, | ...güzel işlenmiş bir deriyle, | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| like a cluster of stars..." | ...bir YıIdız kümesi gibi... " | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I refuse to walk at the end. | Sonda yürümek istemiyorum. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Someone ahead keeps farting. | Önde birisi osurup duruyor. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Not me! Not me! | Ben değilim! Ben değilim! | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| It's you again! Not me! Not me! | Yine sensin! Ben değilim! Ben değilim! | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| You're always so silent! | Her zaman sesin çıkmıyor! | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Silent but deadly! You're always so silent! | Sessiz ama öldürücü! Her zaman sesin çıkmıyor! | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Admit it! All right...it's me. | İtiraf et! Pekâlâ, ben osurdum. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| You're rotten inside! | İçin kokmuş senin! | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| I'm rotten inside. You're rotten inside! | İçim kokmuş benim. İçin kokmuş! | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| You get to the end of the line. | Sıranın sonuna geçiyorsun. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| How did he go with her? | Ona nasıl yakıştı? | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Did they do it? | Yaptılar mı? | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| She doesn't want him! | Onu istemiyor! | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| You must be blind! She doesn't want him! | Kör olmalısın! Onu istemiyor! | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| I can manage. Let me show you. | Ben hallederim. Sana göstereyim. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Sure. Who was that man? | Tabi. Kimdi o adam? | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Never mind him... | Boş ver... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| ...some sort of sorcerer. | ...bir çeşit büyücü. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| I hear... | Karıma... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| ...you're keen | ...sulandığını... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| on my wife? | ...duydum? | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| The young one? | Genç olanına mı sulanıyorsun? | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Roll it this way... | Bu tarafa kıvır... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| ...carefully. | ...dikkatli ol. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| I'm going to tell you a story | Sana uzun zaman öncesinden... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| from long ago | ...bir hikâye anlatacağım... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| and I want you to listen | ...ve çok dikkatli dinlemeni... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| very carefully. | ...istiyorum. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| In the water at last. | Sonunda suya bastık. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Nice and cool on my feet. | Ayaklarım rahat ve serin. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| All right now... | Pekâlâ, şimdi... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| That ancestor back then | Atalarımızın o zamanlarda... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| had three wives. | ...üç karısı vardı. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Just like you do. Yes. | Tıpkı senin gibi. Evet. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| She was a good wife. | İyi bir eşti. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Okay, bring it here. | Tamam, buraya getirin. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| What about his other wife... | Peki ya diğer... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| ...the young one? | ...genç karısı? | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Are you interested in her? | Onunla mı ilgileniyorsun? | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Just like nowadays, | Tıpkı günümüzdeki gibi... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| the old men get all the wives. | ...yaşlı adam bütün kadınları alır. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| ...you'll get a wife | ...yaşlandığın zaman... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| when you get older. | ...bir kadın alacaksın. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| When I get older, my prick will go limp. | Yaşlandığım zaman aletim kalkmayacak. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| You're laughing at me | Bana gülüyorsunuz... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| because you think... | ...çünkü aletimin kalkmadığını... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| my prick has gone limp! | ...düşünüyorsunuz. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| He's off to see his girl. | Sevgilisini görmeye gidiyor. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Anything to eat? | Yiyecek bir şey var mı? | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| All off, take it all off. | Hepsini, hepsini kes. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Everything... You sure? | Hepsini... Emin misin? | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| ...I want to look like a young warrior, | ...kızlar kaçamasın diye... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| so the girls don't run away. | ...genç bir savaşçıya benzemek istiyorum. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| How are you boys? | Nasılsınız beyler? | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Do you want a haircut? | Tıraş olmak ister misin? | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Maybe he's looking for my mother! | Belki de annemi arıyordur! | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Make sure you burn all the hair | Saçları mutlaka yak... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| It could be bad for me, | Büyücü saçımı bulursa... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| if the sorcerer finds any. | ...benim için kötü olabilir. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| See how his prick is covered? | Bakın bakalım aleti örtülü mü? | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Maybe it's a small one. | Belki de ufaktır. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Never trust a man with a small prick. | Ufak aletli birine asla güvenmeyin. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| He says... | Ben diyorum ki... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| ...he came from the stone country | ...malzeme satmak için... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| to trade objects, | ...taş diyarından geldi... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| objects of sorcery! | ...büyü malzemesi. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| I hope he doesn't find your shit. | Umarım dışkınızı bulmaz. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Soon you'll feel like you're being choked to death. | Yakında boğularak ölüyormuşsunuz gibi hissedeceksiniz. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Do you feel pain in your throat? | Boğazınızda ağrı hissediyor musunuz? | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| I don't. How about you? | Hissetmiyorum. Ya sen? | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| ...that stranger... | ...o yabancı... | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| ...doesn't burn your shit. | ...dışkınızı yakmasın. | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| What'd happen if he cooked my turd? | Peki ya dışkımı pişirirse? | Ten Canoes-1 | 2006 | |
| Whoever laid the turd | Dışkısını açıkta bırakanın... | Ten Canoes-1 | 2006 |