Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 152329
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Rea? | Gerçekten mi? | Stake Land-1 | 2010 | |
| He really kills 'em, huh? | Gerçekten onları öldürdü mü? | Stake Land-1 | 2010 | |
| You gotta get 'em in the heart. | Kalplerine saplamalısın | Stake Land-1 | 2010 | |
| Pierce the breast plate. | Göğsündeki zırhı delmelisin.Silahlarda can yakar Ama omurgasından vurmadıkça gelmeye devam ederler | Stake Land-1 | 2010 | |
| You got any gum? | Sakızın var mı? | Stake Land-1 | 2010 | |
| Ah, just... | Ah, Sadece... | Stake Land-1 | 2010 | |
| His helper. | Onun yardımcısı | Stake Land-1 | 2010 | |
| Where are you, uhh... where are you guys headin'? | Nereye gidiyor sunuz | Stake Land-1 | 2010 | |
| North. | Kuzeye | Stake Land-1 | 2010 | |
| Uh, Mister says less population, less bloodsuckers. | Beyefendi ordaki kan emicilerin nüfusunun daha az olduğunu söylüyor | Stake Land-1 | 2010 | |
| Wait, wait, wait... | Bekle,bekle,bekle | Stake Land-1 | 2010 | |
| Not New Eden right? | Yeni Cennet Bahçesine gitmiyor sunuz değil mi? | Stake Land-1 | 2010 | |
| We had a fella, he came through here. | Ordan gelen bir adam var. | Stake Land-1 | 2010 | |
| He said there's nothing there, there's no food at all. | Orda bir şey yok diyor,yiyecek filan da yok | Stake Land-1 | 2010 | |
| He said it's not the Vamps ya need to worry about... | Asıl yamyamlar için endişelenmen gerekir... | Stake Land-1 | 2010 | |
| it's the cannibals. | vampirler için değil dedi | Stake Land-1 | 2010 | |
| [V/O] Sometimes I think I could stay in a place like this. | Bazen düşünüyorum da böyle bir yerde kalabilirim | Stake Land-1 | 2010 | |
| Make friends, live in the daylight. | Arkadaşlıklar kurup,günışığında yaşamak | Stake Land-1 | 2010 | |
| Just be a kid. | sıradan bir çocuk olmak | Stake Land-1 | 2010 | |
| But the truth is I don't feel safe around people. | Ama işin gerçeği insanların yanında kendimi güvende hissetmiyorum | Stake Land-1 | 2010 | |
| They can think what they want but New Eden was real. | Ne istiyorlarsa düşünsünler Ama Yeni Cennet Bahçesi gerçekti | Stake Land-1 | 2010 | |
| It was the answer to all of this and we were gonna find it. | Tüm sorunlarımızın çözümü oradaydı Ve biz onu bulucaktık | Stake Land-1 | 2010 | |
| Fight our way north, make the open territories. | Kuzeye yönelip açık arazilere varacağız | Stake Land-1 | 2010 | |
| Like Mister says. | Beyefendinin dediği gibi | Stake Land-1 | 2010 | |
| 'Live free or die tryin'. | Ya özgür yaşa yada çabalarken öl | Stake Land-1 | 2010 | |
| Fuck the cannibals. | yamyamların canı cehenneme | Stake Land-1 | 2010 | |
| What's her name? | Adı neydi | Stake Land-1 | 2010 | |
| [radio] Why did this happen? | (radio) Bu neden oldu | Stake Land-1 | 2010 | |
| How can God let this happen? | Tanrı bunun olmasına nasıl izin verir | Stake Land-1 | 2010 | |
| How can this be his love... | Bu nasıl onun sevgisi olabilir | Stake Land-1 | 2010 | |
| Oh... oh, God! | Oh... oh, Tanrım! | Stake Land-1 | 2010 | |
| It's okay, lady. | Tamam ,bayan | Stake Land-1 | 2010 | |
| No! No! Shh. Shh. | Hayır! Hayır! Shh. Shh. | Stake Land-1 | 2010 | |
| It's okay! | Geçti! | Stake Land-1 | 2010 | |
| No! No! It's alright! | Hayır.Hayır. Sakin ol! | Stake Land-1 | 2010 | |
| It's okay. It's okay. | Tamam,geçti | Stake Land-1 | 2010 | |
| it's okay, it's okay. | Tamam.Tamam | Stake Land-1 | 2010 | |
| [V/O] Mister, | Beyefendinin | Stake Land-1 | 2010 | |
| where'd all that hate come from? | bu kadar nefreti nerden geliyor | Stake Land-1 | 2010 | |
| I never asked. | hiç sormadım | Stake Land-1 | 2010 | |
| Those men that... | Şu adamlar hristiyan olduklarını... | Stake Land-1 | 2010 | |
| They said they were Christians. | söylemişlerdi | Stake Land-1 | 2010 | |
| We don't do history. | İnsanların geçmişinden bize ne | Stake Land-1 | 2010 | |
| Doesn't do anybody any good. | Kimseye yararı yok | Stake Land-1 | 2010 | |
| Grab them traps, boy. | Şu tuzakları hazırla evlat. | Stake Land-1 | 2010 | |
| Give me a finger. | Parmağını ver | Stake Land-1 | 2010 | |
| Time to go fishin'. | Balık avlama zamanı | Stake Land-1 | 2010 | |
| Get the long pole. | Uzun kazığı al | Stake Land-1 | 2010 | |
| Sister Agitha. | Rahibe Agitha. | Stake Land-1 | 2010 | |
| We thought she was dead. | Öldüğünü sanıyorduk | Stake Land-1 | 2010 | |
| She is. | Öyle zaten | Stake Land-1 | 2010 | |
| What are you gonna do? | Ne yapıyorsun | Stake Land-1 | 2010 | |
| I'm gonna kill that thing. | O şeyi öldüreceğiz | Stake Land-1 | 2010 | |
| Go with God. | Tanrı yardımcımız olsun | Stake Land-1 | 2010 | |
| Lock the door. | Kapıyı kitle | Stake Land-1 | 2010 | |
| Newbie. Shouldn't be too hard. | Çaylak Çok da zor olmasa gerek | Stake Land-1 | 2010 | |
| Too fat, I can't break the spine. | Çok şişman kaburgasını kıramıyorum | Stake Land-1 | 2010 | |
| You missed the heart ya, dumb shit. | Kalbini ıskaladın seni gerizekalı | Stake Land-1 | 2010 | |
| Fuckin' vamps! | Kahrolası vampirler | Stake Land-1 | 2010 | |
| Stop it! | Kes şunu | Stake Land-1 | 2010 | |
| [V/O] Mister dug a grave. | Beyefendi mezarı kazdı | Stake Land-1 | 2010 | |
| I think he felt bad for the sister. | Galiba rahibe için üzülmüştü | Stake Land-1 | 2010 | |
| He did pull the fangs out, but... | Dişlerini çekti ama | Stake Land-1 | 2010 | |
| he waited till she went to pick the flowers. | onun çiçek toplamasını bekledi | Stake Land-1 | 2010 | |
| How many of those things have you killed? | Bu şeylerden kaç tane öldürdün | Stake Land-1 | 2010 | |
| Not enough. | Yeterince değil | Stake Land-1 | 2010 | |
| And people? | Ya insan? | Stake Land-1 | 2010 | |
| Those two men? | Şu iki adam mı? | Stake Land-1 | 2010 | |
| In my book, rapists got no place to live. | Kitabımda tecavüzcüler için yer yok | Stake Land-1 | 2010 | |
| It's not ours to judge. | Yargılamak bize düşmez | Stake Land-1 | 2010 | |
| Then don't. | Yargılamıyorum zaten | Stake Land-1 | 2010 | |
| Next lockdown, we drop you off. | Kilit altındaki ilk kasabada seni bırakırız | Stake Land-1 | 2010 | |
| You go save some souls. | Gitte birkaç ruh kurtar | Stake Land-1 | 2010 | |
| And what about him? | Peki ya o? | Stake Land-1 | 2010 | |
| He's just a boy. | O sadece bir çocuk | Stake Land-1 | 2010 | |
| A live one. | hayatta onlardan biri | Stake Land-1 | 2010 | |
| [V/O] But we never dropped her off. | Onu bırakmadık | Stake Land-1 | 2010 | |
| Where was she gonna go? | Nereye gidecekti ki | Stake Land-1 | 2010 | |
| [radio] Satan's soldiers march the night, | (radio) Şeytanın askerleri gece saldırdı | Stake Land-1 | 2010 | |
| but God has not abandoned us. | Ancak tanrı bizi terk etmedi | Stake Land-1 | 2010 | |
| Those who believe in him shall never fall. | Ona inanan hiçbir zaman kaybetmez | Stake Land-1 | 2010 | |
| Jesus and the angels are coming and judgment is upon us | İsa ve melekler geliyor,kıyamet günü yaklaşıyor | Stake Land-1 | 2010 | |
| and the Christian Army of Aryans are here to fight for you. | Arianlardan oluşan Hristiyanlar ordusu sizin için savaşmaya hazır | Stake Land-1 | 2010 | |
| And have created a safe refuge for the holy among us. | İnananlar için güvenli bir yer yaratmak için buradayız | Stake Land-1 | 2010 | |
| Join us brothers and sisters, | Kardeşlerim bize katılın | Stake Land-1 | 2010 | |
| Lafayette Valley welcomes the righteous and the pure. | Lafayetta Vadisi saf ve salih olanları misafir ediyor | Stake Land-1 | 2010 | |
| Together we shall lead the world back to the light. | Birlikte tekrar karanlığı ışığa boğup | Stake Land-1 | 2010 | |
| And the right, the America God loves. | Amerika ve dünyayı selamete kavuşturalım | Stake Land-1 | 2010 | |
| [V/O] In desperate times, false gods abound. | Çaresiz zamanlarda sahte ilahlar ortaya çıktı | Stake Land-1 | 2010 | |
| People put their faith in the loudest preacher and hope they're right. | İnsanlar sesi en çok çıkana inandılar Ve doğru olanı yaptıklarına inandılar | Stake Land-1 | 2010 | |
| But sometimes they're wrong. | Ama bazen yanıldılar | Stake Land-1 | 2010 | |
| Dead wrong. | Ölüm yanılgısı | Stake Land-1 | 2010 | |
| My name is Jebedia Loven. | Adım Jebedia Loven | Stake Land-1 | 2010 | |
| And you killed two of my men. | Ve siz adamlarımdan ikisini öldürdünüz | Stake Land-1 | 2010 | |
| In cold blood. | Hemde soğukkanlı bir şekilde | Stake Land-1 | 2010 | |
| Staked one in the back. | Sırtına kazık sapladınız | Stake Land-1 | 2010 | |
| He was my son. | O benim oğlumdu | Stake Land-1 | 2010 | |
| My own boy. | Benim kendi oğlum | Stake Land-1 | 2010 | |
| He was only sixteen. | Daha onaltı yaşındaydı | Stake Land-1 | 2010 | |
| He cried for his mother for three hours before he died. | Ölmeden üç saat evvel annesi için ağlıyordu | Stake Land-1 | 2010 |