Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 14994
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
That's not for you, but for your kids. | Sana değil, çocuklarına. Onlar bilmez ne... Neyse! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
You can go now! | Git haydi! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Take this. All right, Captain. | Al. Tamam, yüzbaşı | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Dersu, have you been here before? No. | Dersu, daha önce geldin mi buralara? Hayır. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
But, do not worry, Captain. There are many hunters in taiga. | Ama meraklanma, Yüzbaşı. Pek çok avcı var buralarda. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
They cannot fly. They walk on the ground. | Uçmak bilmezler. Yerde yürürler hepsi. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
And they make a trail. | Patikalar açarlar. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
We have eyes, we look, we find a trail. | Gözümüz var, yolumuzu buluruz bakarsak. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
You are shooting in that tree? M hm. The tree. | Şu ağaca mı aldın nişan? Evet. Ağaca. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Captain! Captain! | Yüzbaşı! Yüzbaşı! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Did you aim here? 1 | Buraya mı nişan aldın? 1 | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
There is no bullet in it. | Yok burada hiç mermi izi. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Such a big tree and you missed it! | Koca ağaç ama vuramadın hiç. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Captain, I think... You should be shooting like this. | Yüzbaşı, sen bence böyle etmen lazım ateş. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Excellent shot, Dersu! | Sen iyi atıyorsun, Dersu! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Captain, once before, me was a great shot, bullet never missed! | Eskiden, Yüzbaşı, atardım çok iyi. Kaçmazdı hayatta. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Now I miss sometimes. | Şimdi ıskalarım bazen. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
My eyes not so good. I'm getting older. Not true! | Şimdi gözlerim görmez iyi. Yaşlanırım. Yok canım. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Try to hit, this time, Captain! | Şimdi şuradakini dene, Yüzbaşı. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
This weapon doesn't shoot bullets. I don't understand. | Bu alet ateş etmez. Anlamadım hiç bir şey. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Other weapons shoot either bullets or arrows. | Bütün silahlar atar ya ok ya da mermi. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
What kind of a weapon is that anyway? | Bu nasıl silah ki böyle? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
This is not a weapon, Dersu. This is an instrument called compass. | Bu silah değil, Dersu. Bu aletin adı Pusula. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
You see, I'm looking into it and I draw our trail on the map. | Ona bakıp, yolları haritaya çiziyorum. Neden Yüzbaşı? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Why? Other people will come here, look into the map and find the trail. | Başka insanlar geldiğinde haritaya bakıp yollarını bulabilsinler diye. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
And they would not wonder around, like we do. Understand? | Bizim yaptığımız gibi yol aramasınlar diye. Anladın mı? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
I say a word. A word flies and dies soon. | Ben söz söyler. Söz uçar ama çabuk ölür. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
If I yell... Hey, hey hey! | Benim bağırma... Hey, hey hey! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Taiga listen to me! And you, too, Amba! | Taiga dinle! Sen de, Amba! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
It is me Dersu Uzala! | Bu benim bağırma! Dersu Uzala! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
And my words die again. | Yine öldü sözler. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
But those words, which you write down on the paper, | Ama bu senin kağıda yazdığın söze... | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
...will never die. | ...asla ölmek yok. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Maybe we should stop here? No need, Captain. | Buraya yerleşsek mi acaba? Gerek yok, Yüzbaşı. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
We will find a hut soon. There is a sign on that tree. | Yakında var bir baraka. İşareti var şu ağacın üzerinde. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Get lost, you devils! | Defolun, sizi iblisler! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
What are you doing, Dersu? | Ne yapıyorsun, Dersu? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Me think, there is a bee hive near. | Ben düşünür, var yakınlarda arı kovanı. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Bees will show us a way. | Arılar bize gösterecek yolu. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
I had a feeling that Dersu is not an ordinary man. | Dersu'nun sıradan biri olmadığını o anda anlamıştım. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
For him, taiga was like an opened book. | Onun için Taiga okunmaya açık bir kitap gibiydi. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Flight of the bees, songs of birds, animals tracks, smells, sounds... | Arıların uçuşu, kuşların cıvıldaması, Hayvanların ayak izleri, sesler, kokular... | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
...all these were signs which he reads like a book of life. | ...hepsi onun için adeta hayatın kitabıydı. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Look carefully where the bee is flying. | Lazım dikkatli bakmak, arı nereye uçar. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Clever people, this bear. We must chase him away. | Şu ayılar, akıllı insanlar. Onu uzaklaştırmak gerek. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
He's going to eat all the honey! | Yoksa bütün balı yemek! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Hay, hay! Shame on you! That's not your honey! | Hey, hey! Sen nasıl insansın! O bal senin değil! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
What are you looking for!? Get lost! | Ne bakıyorsun hala!? Kaybol! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
So, you are laughing, too, ha? Dersu, give me the carbine. | Sen de gülüyorsun, öyle mi? Dersu, tüfeği ver bana. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
I'm gonna hit the damn bitch. | Vuracağım o lanet kargayı. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Why shoot? She doesn't bother you. | Neden vurmak? O karışmıyor sana. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
She just wants to eat. | O da yemek ister. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
She came to see if we are hunters or not. | O gelmiş bakmaya. Avcı mıyız diye. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
We go away, she jumps on the ground and eat what we left behind. | Biz gidince atlar aşağıya, yer arta kalanları. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Then she flies away. | Sonra uçup gider. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Other people will come, as well. | Sonra başka insanlar gelir. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Raccoon comes, badger or mouse comes. If no mouse the ants will come... | Rakun gelir, porsuk, fare gelir. Fare gelmezse, karıncalar gelir. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
There are many different people in taiga. | Çok çeşit insan var Taiga'da. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
A good man, but a heathen, Asian. | İyi biri. Tek kusuru putperest olması. Asyalı işte. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
He does not believe in God. | Tanrıya inanmıyor. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
But he still lives on this earth as we do. | Ama senin benim gibi yaşıyor o da bu dünyada. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Strange, right!? | İlginç. Değil mi? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
And what will happen with him on this world? | Öbür tarafta ne yapacak acaba? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
The same thing as with you and me. | Sen ben ne yapacaksak aynısını yapacak o da. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
God forbid! | Tanrı korusun! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
I'm a true Christian, and who is he? A heathen. | Ben gerçek bir hıristiyanım, pekiyi ya o? Bir putperest! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
He doesn't have a soul. | Bir ruhu bile yok. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Me need some matches, salt and rice. | Beni lazım kibrit, tuz ve pirinç. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Why? You want to leave us? Why would I, Captain? | Neden? Bizden ayrılıyor musun? Neden ayrılayım, Yüzbaşı? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
I will go with you all the way. I don't have anything better to do. | Sizinle geliyorum. Yapacak başka işim yok. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
You plan to return here? No, Captain. | Buraya geri mi geleceksin? Hayır, Yüzbaşı. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Other people come. | Başka insanlar gelecek. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Find this hut, dry wood, matches, food... | Bulacaklar bu kulübeyi, kuru odunu, kibriti, yiyeceği. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
So they will not die here. | Ölmeyecekler burada. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Dersu cared of a traveler, whom he would never see. | Dersu hayatta görmeyeceği seyyahları düşünüyordu. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
This "savage" was much more humane than many of us. | Bu yabani, pek çoğumuzdan daha insandı. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
We shall wait for the squad. I agree. | Diğerlerini bekleyelim. Tamam. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
I've lost my pipe. | Pipomu kaybettim. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
I have to go back. | Geri dönmem lazım. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
The squad will find it. Me think it is near. | Diğerleri onu bulur. Bence buradalarda. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
This is Amba... a tiger. | Bu Amba... Kaplan. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
He has been following us. | Bizi takip ediyor. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
When we were over there, Amba was here. | Biz orada otururken, Amba buradaydı. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
When I came here, he went away. | Ben buraya gelince o kaçtı. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
We must go quietly and be very careful. | Bize lazım sessiz gitmek ve dikkatli olmak. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Let's join the squad, Dersu. | Gidip diğerlerine katılalım, Dersu. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Dersu, have you lost your pipe? | Dersu, piponu mu kaybettin? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Look! A tiger! | Dikkat! Kaplan! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
No, don't shoot, Captain! | Ateş etmek olmaz, Yüzbaşı! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
This tiger is my friend. | Amba'yı vurursan, arkadaşım kalmaz benim. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Why are you following us? What do you want? | Neden bizi takip ediyorsun? Ne istiyorsun? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
We're just passing through. We don't bother you. | Biz kendi yoluna gideriz. Seninle sorun yoktur. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Why are you following us? | Neden bizi takip edersin? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
There is enough space in taiga for all of us. | Burada hepimize var yetecek yer. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Do not bother us and go. Go away, Amba! | Bizi rahatsız etmek yok. Git, Amba! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Go! Just follow your own way. | Git! Kendi yoluna. Git. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Just go. | Gidiver haydi. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Please do not be angry with me, Captain. | Lütfen bana kızma, Yüzbaşı. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Once before, I shot Amba hastily, and I'm very afraid since then. | Bir keresinde vurdum ben Amba'yı. Ama çok korktum sonradan. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
I'm afraid that his spirit would hurt me. | Onun ruhu bana musallat olur diye korktum. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |