Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149643
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| lf you have no money, you have to rob. | Paran yoksa, çalarsın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Wong Fei hung. | Wong Fei hung. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You're too old to play this. | Bunun için çok yaşlısın sen. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Go back to the inn and practice foot work for 4 hours. | Otele dön ve 4 saatliğine ayak çalış. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Go to frame him! | Kuşatın onu! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You're still young, but you've engaged in pick pocketing for some time. | Hala geçsin ama hala yankesiciliklerle meşgulsün | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Sir, l will never steal again. Dad. | Efendim, bir daha asla çalmayacağım Baba. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l'll let you go this time, but you must not steal again. | Bu seferlik gitmene izin vereceğim ama bir daha hırsızlık yapmamalısın | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Because of you, that's why l am punished. | Senin yüzünden ben ceza alıyorum | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| What's wrong with this drilling? | Bu öğretiyle ilgili yanlış olan ne? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Why is stealing no good? | Çalmanın nesi kötü? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| ls it good to teach you a lesson? | Bir ders almak için iyi değil mi? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| He is so powerful that, will he be the Iron Monkey? | O çok güçlü, Iron Monkey olacak mı? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l think so! | Sanırım! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Don't go! You disturb the peace of here, follow us to the station. | Gitme! Buradaki barışı bozdun sen merkeze kadar bizi takip et. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| He stole my stuff. | Eşyalarımı çaldı. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l didn't see it but l did see you fight! Follow me. | Çaldığını görmedim ama Kavga ederken gördüm seni! Beni izle. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Dad. Go! Hurry up. | Baba. Yürü! Çabuk. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Why do you only aim at them, but not the others. | Neden diğerlerini değil de sadece onları hedef alıyorsun? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Don't act to be pitiful. | Acındırma kendini. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Behind your ignorant face, you may be the devil Iron Monkey. | Sefil yüzünün ardında, belki de şeytan Iron Monkey olabilirsin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Confess! Confess! | Söyle! İtiraf et! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Mind your behavior! l shall release those who confess. | Davranışlarına dikkat et! İtiraf edeni bırakacağım. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l'll release the one who discloses an Iron Monkey's fellow! Speak out! | Iron Monkey adamlarını bildireni bırakacağım! Konuş! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Sir, a monkey is showing something indecent. | Efendim, bir monkey ahlaksız bir şeyler gösteriyor. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| How dare you contempt the court? | Mahkemeye saygısızlık etmeye nasıl cüret edersin? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l hate indecency. | Ahlaksızlıktan nefret ederim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Take him to the jail. | Hapse atın şunu. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Sir, you'll be served with monkey's brain tonight. | Efendim, bu akşam monkey beyni yiyeceksiniz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Don't let my mistresses know. | Şimdi kadınlarıma izin verme. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lf no one is going to confess, 50 teals will be fined. | Kimse itiraf etmeyecekse, 50 yaprakla cezalandırılacak | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| 50 teals? ls it still not serious? | 50 yaprak? Ciddi değil değil mi? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| What extent you expect? | sen ne bekliyordun? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Under special circumstances, each has to be fined for 500 teals. | Özel durumlar altında her biri 500 yaprak ödemeli. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You still want to increase your fee by several times! | Hala ücretini artırmak istiyorsun! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lt's very wise of you. | Bu çok akıllıca aslında sen ne bekliyordun? sen ne bekliyordun? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lf you have no money, you will get physical penalty. | Paranız yoksa, fiziksel ceza alacaksınız. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Iron Monkey, if you are a real hero, you'd have come out now. | Iron Monkey, eğer gerçek bir kahramansan, şimdi çık gel. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You make him lose face. | Onu yenik surat yaptınız | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Aren't you satisfied? | Memnun değil misiniz? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Execute! | İdam edin! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Your Excellency, how can you torture us without any proof? | Ekselansları, hiç kanıtınız yokken bize nasıl işkence edersiniz? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Sir, he is teaching you how to be a governor! | Efendim, size nasıl yönetici olunur onu öğretiyor! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| How dare you be so rude to me? | Nasıl terbiyesizlik edersin bana?! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| 300 hits on top of the fine. | Ceza olarak 300 vuruş. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Sir, he is a kid. Hold on! | Efendim, o bir çocuk. Dur! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lf you beg for him, you will be the suspect. | Onun için yalvarırsan sen de şüpheli olacaksın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Your Excellency, he is the son of the suspect. | Ekselansları, o, sanığın oğlu. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| He cannot stand with penalty. | Cezaya dayanamaz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| The more money you give, the less pain you suffer. No money, then penalty. | Ne kadar para verirseniz, o kadar az çekersiniz. Para yoksa, işkence var | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Bastard! Don't frame the innocent people. | Piç! Masum insanları kuşatma! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Iron Monkey is here! | Iron Monkey burada! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lf l didn't do so, how can l make you reveal yourself in daytime? | Böyle yapmazsam, sizi gündüz vakti nasıl fişlerim? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You're trapped. | Tuzağa düştünüz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Set the position now. | Şimdi pozisyon al. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| The Iron Monkey is outside, go and catch him. | Iron Monkey dışarda, git ve yakala şunu. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lf you behaved like this, you'd better give up your post. | siz de böyle davransaydınız maaşını unutsanız iyi olurdu | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Sir, your eyebrows are shaved. | Efendim, kaşlarınız kesildi. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| What? l'll be in bad luck! | Ne? Şansım kapanacak! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| The Iron Monkey, l'll arrest you in order to save the people! | Iron Monkey, insanları kurtarmak adına seni tutukluyorum | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Iron Monkey, who are you? | Iron Monkey, kimsin sen? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| How great are you! | Ne kadar müthişsin! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Oh my foot! | Ah ayağım! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lt's so exciting! They're really great Kung fu Masters. | Çok heyecan verici! Hepsi de muhteşem Kung fu üstadları. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Set the ladder now. Yes! | Merdiveni hazırla Emredersiniz! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Go, hurry up! | Hadi, çabuk ol! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lt's a kid! | Bir çocuk! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Fei hung, how are you? | Fei hung, nasılsın? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Dad, l'm fine. | Baba, ben iyiyim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Hero, you're great. Sure! | Kahraman, harikasın. Elbette! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| What a big mouth! | Ne büyük bir ağız! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Thank you. Please. | Teşekkürler. Lütfen. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| He is as powerful as the Iron Monkey. | O da Iron Monkey kadar güçlüdür. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Sir, the Iron Monkey's shown up, thus, we're proved to be innocent. | Efendim Iron Monkey göründü yani,masum olduğumuzu kanıtladık | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Shall we leave now? | Gidebilecek miyiz? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| No! You may be his partner. | Hayır! Belki siz de onun yandaşısınız. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Before catching him, no one'll be released. | O yakalanmadan önce, kimse bırakılmayacak | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lt's wise of you. | Bu mantıklı. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Sir, be merciful! Shut up... | Efendim, merhametli olun! Kapa çeneni... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Sir, Wong Kei ying will be responsible for arresting the Iron Monkey. | Efendim, Wong Kei ying Iron Monkey i yakalamaktan sorumludur | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| So, would you let them go? | Yani, onu salacak mısınız? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Are you Wong Kei ying from Canton? | Sen Canton'dan Wong Kei ying misin? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Yes Sir. Nice to meet you. | Evet efendim. Tanıştığımıza sevindim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Wong Kei ying, you're famous! | Wong Kei ying, sen artık ünlüsün! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| More famous than me? | Benden daha ünlü? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Wong Kei ying, l'll be merciful this time. | Wong Kei ying, size bu seferlik merhametli olacağım | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Arrest Iron Monkey in 7 days. | 7 gün içinde Iron Monkey'i tutukla. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l have to keep your son here temporarily. | Oğlunu geçici olarak burada tutmalıyım. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You mean to detain my son? | Oğlumu rehin alacaksınız yani öyle mi? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Your stuff too. | Eşyalarını da. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lf your son is put in jail, | Eğer oğlun hapse koyulursa, | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| you'll not escape! Court! | sen de kaçamazsın! İtiraf et! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You go alone? | Tek mi gideceksin? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l'll arrest Iron Monkey soon. | Yakında Iron Monkey'i yakalayacağım. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Don't worry, l'll take care of him. | Üzülme ben ona bakarım | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Set them free. | Bırak onları | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Why does this man want to arrest Iron Monkey? | Bu adam neden Iron Monkey i yakalamak istiyor? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| What a bastard! | Piç ya! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Come on, noodle. | Gel hadi, şehriye var | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Pal, what do you want? Good noodle. | Dostum, ne istiyorsun? İyi şehriye | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 |