Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 14888
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Do you never dream of something else? | Başka bir hayalin yok mu? | Den som drber Fortidens skygge-1 | 2011 | ![]() |
It is possible. You just have to do it. | Herşey mümkün. Sadece yapabilmelisin. | Den som drber Fortidens skygge-1 | 2011 | ![]() |
Without saying goodbye? | Bir hoşçakal bile demeden mi gidiyorsun? | Den som drber Fortidens skygge-1 | 2011 | ![]() |
It was a quick decision. Maybe too hasty? | Hızlı bir karardı. Çok acele ettin belki de. | Den som drber Fortidens skygge-1 | 2011 | ![]() |
No. What are you going to do? | Hayır. Ne yapmayı düşünüyorsun? | Den som drber Fortidens skygge-1 | 2011 | ![]() |
I'll go to Munich and then on from there | Münih'e gitmeyi düşünüyorum. | Den som drber Fortidens skygge-1 | 2011 | ![]() |
When can we expect to see you again? | Seni tekrar ne zaman görebileceğiz? | Den som drber Fortidens skygge-1 | 2011 | ![]() |
You could've asked! I'm your boss. If you're here to shout at me | Sorabilirim. Ben senin patronunum. Eğer bana bağırmak için buradaysan. | Den som drber Fortidens skygge-1 | 2011 | ![]() |
No no no! Here. | Hayır hayır. | Den som drber Fortidens skygge-1 | 2011 | ![]() |
Here. What's this? | Al bakalım. Nedir bu? | Den som drber Fortidens skygge-1 | 2011 | ![]() |
910 kroner in cash. Subsistence allowance. | 910 kron nakit. Harcırah. | Den som drber Fortidens skygge-1 | 2011 | ![]() |
That's all they'd give. It'll cover the first few days at least. | Ancak bu kadar verebiliyorlar. Birkaç gün idare eder en azından. | Den som drber Fortidens skygge-1 | 2011 | ![]() |
Thank you, Bisgaard. You can always come back for more. | Teşekkürler, Bisgaard. İhtiyacın olursa ben buradayım. | Den som drber Fortidens skygge-1 | 2011 | ![]() |
Afonya... | Afonya... | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Afonya. | Afonya. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
I'll be there for you. | Orada yanında olacağım. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
PROTEST DAY | ÖĞRETMENLER GÜNÜ | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Anatoliy Kot as Afanasiy 1 | Anatoliy Kot Afanasiy 1 | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Four... Five... | Dört... Beş... | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Six... Seven. | Altı... Yedi. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Three... Four... | Dört... Beş... | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Meet Alexandra Marinina. | Aleksandra Marinina'yı tanıyalım. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Marina Alexeyeva is her true name. | Marina Alekseyeva onun gerçek adı. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
She is a Police Lieutenant Colonel. She published 40 detective novels. | O bir Polis Yarbayı. 40 adet dedektif romanı yayınladı. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Her works have been translated and published in 25 countries. | Çalışmaları başka dillere çevrilip 25 ülkede yayınlandı. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
5 TV series were based on her books. | 5 TV dizisi onun kitaplarından yapıldı. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Alexandra Marinina is called Queen of Detective Stories. | Aleksandra Marinina, Dedektif Hikayeleri Kraliçesi olarak adlandırılır. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Marinina thinks a detective novel is a convenient enough genre | Marinina dedektif hikayelerinin her türlü hikayeyi.. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
to tell any kind of a story | anlatmak için yeterince uygun olduğunu düşünüyor. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
ranging from a love drama to a historical or philosophic tale. | Aşk, dram, tarih ve psikolojik hikayelerde buna dahil! | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
'A detective story is my canvas... | " Bir dedektif öyküsü " benim tuvalim... | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Why were you looking for me'! | Neden beni aradın! | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
I wanted to check your reaction time. | Senin tepki zamanını kontrol etmek istedim. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
I am all alone. | Ben tek başımayım. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
I quit a long time ago. | Uzun zaman önce ayrıldım. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
The Rogue took everyone out. | Düzenbaz herkesi çıkardı. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
I got crippled. Kill him! | Ben sakat kaldım. O öldü! | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
I developed a plan. You will like your partner. | Bir plan geliştirdim. Sen ortağın gibi olacaksın. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Good morning. Do you want me to call the cops'! | İyi sabahlar. Polisi aramamı ister misin! | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Why do you start your punching exactly when I want to work? | Tam olarak ne zaman çalışmama izin verirsin? | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
I do intellectual work. | Ben aydın bir kimseyim. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
And I need silence. | Ve sessizliğe ihtiyacım var. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
I am working, you know. And I live... | Çalışıyorum, biliyorsun. Ve yaşıyorum.. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Hello, Afanasiy Petrovich. | Merhaba, Afanasiy Petrovich. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Coming. | Gelin. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Can you turn down the music? | Müziği kapatabilir misin? | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Why do you keep it on when you are in the bathroom? | Neden banyoda zaman geçirirken kapatmıyorsun? | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Your music won't bother me. | Senin müziğin beni rahatsız etmiyor. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
But yours bothers me. I am working. | Ama senin ki beni ediyor. Çalışıyorum. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
I don't take off running to work in the morning like you do. | Ben senin gibi sabaha kadar çalışanlardan değilim! | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Do you think I owe you something because of that'! | Sence bu nedenle sana bir şey mi borçluyum! | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
You work in the subway. And I work at home. Do you get it'! | Sen metroda çalışıyorsun. Benim işim de evde. Anladın mı! | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Or did you decide to bug the bastard? Rejoice, you just did. | Ya da delice şeyler yapmaya karar verdin? Keyiflen, bunu becerdin! | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
You can keep setting your electric trains in motion. | Senin hareket halindeki trenlerin ayar tutabilir. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Careful! Doors are closing. | Dikkat! Kapılar kapanıyor. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Moron. | Geri zekalı. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
The Chinese are all to blame. | Çinlilerin hepsi suçlu! | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
You never listen to me. And you should. | Sen beni asla dinlemiyorsun. Dinlemelisin. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Look what these slant eyed contrived. | Bu çekik gözlerin yapmacıklı duruşuna bakın. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Can you see it? | Bunu görebiliyor musun? | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
They do it on purpose. You know why'! | Onlar bunu biliyor. Neden biliyor musun! | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
The elastic constricts the leg. The blood is congested. | Esnek bacak yapıları. Kan yığılması. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
And three months later bang! And the foot is gone. | Ve üç ay sonra patlama! Ve ayak gitti. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Bang! And the knee is gone. Bang! And the thigh is gone. | Patlama! Ve diz gitti. Patlama! Ve sıkılık gitti. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
But they won't make it. We'll see who wins. | Ama bunu yapamazlar. Kimin kazanacağını göreceğiz. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
I got it. They want to exhaust us this way. | Onların nasıl yaptıklarını anladım. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
I spent the night thinking. And I came up with something. | Dün geceyi düşünerek geçirdim. Ve bir şey buldum. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Look here. Take it. | Buraya bak. Alın! | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
It used to be a killer sock. | Katil olarak kullanılan bir çorap. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
And here is what we do with it. One! Two! Three! | Ve biz burada onunlayız. Bir! İki! Üç! | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
And now ifs a healthy sock. | Artık o sağlıklı bir çorap. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Should I report it? And patent my know how'! | Bildirmem gerekiyor mu? Ve nasıl patent alacağım! | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Remember our last job | Son işimizi hatırla! | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
But the Rogue is well protected. | Ama Düzenbaz iyi korunuyor. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
What about Operation Penthouse? | Penthouse Operasyonu ne durumda? | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
I am tired of playing a whore. | Ben bir fahişeyi oynamaktan bıktım. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
(speaking Kirghiz) | (Kırgızca konuşmalar) | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Please give them this lesson. Their teacher fell ill. | Lütfen onlara bir ders verin. Öğretmenleri hastalandı. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Here is the register. | İşte kayıtlar. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Hello. Take your seats. | Merhaba. Lütfen yerlerinize oturun. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Sofia, bring me the register. | Sofia, bana kayıtları getir. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
The topic of today's lesson is Sergey Yesenin. | Bugünkü dersin konusu, Sergey Yesenin. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
I hope you heard the name. | İsmini duyduğunuzu umut ediyorum. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
You can read his bio anywhere. The textbook included. | Biyografifisini her yerde okuyabilirsiniz. Ders kitapları dahil. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Sergey Yesenin was born on September 21, 1895 | Sergey Yesenin, 21 Eylül 1895'te.. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
in the Ryazan Province. When he was two | Ryazan Şehrinde doğdu. İki yaşındayken | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
he was fostered out to his well to do grandfather | hali vakti yerinde büyükbabasına veridi, | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
who had three sons. | üç oğlu daha vardı. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
They were grown up. And they were bachelors. | Onlar tarafından büyütüldü. Ve onlar da bekardı. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Yesenin spent his childhood with them. | Yesenin çocukluğunu onlarla geçirdi. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Yesenin got limited education. He studied 'on brass money. | Yesenin sunurlı eğitim aldı. O pirinç parasına okudu. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
In 1909 he graduated from the fourth class of the Konstantinov school. 1 | 1909 yılında Konstantinov Okulu 4. sınıftan mezun oldu. 1 | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Then he got a diploma of a Spas Klepikov teachers' school. | Sonra bir Spas Klepikov öğretmenler okulu diploması oldu. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
It made him a teacher of a grammar school. | O bir dilbilgisi okulu öğretmenliği yaptı. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
In 1912 when he was 11 Yesenin came to Moscow. | 11 yaşındayken 1912 yılında Yesenin, Moskova'ya geldi. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
He started in a bookstore. Later he worked in the Sytin print shop. | Bir kitapçıda işe başladı. Daha sonra Sytin matbaasında çalıştı. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
All these dates and facts have got nothing to do with Yesenin's gift. | Tüm bu tarihler ve gerçekler Yesenin'in hediyesi ile ilgili. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
He was a natural horn poet. He could find the best metaphors. Just listen. | O doğal bir şairdi. O en iyi benzetmeleri bulabilirdi. Sadece dinleyin. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Enough making boast of the humility of your mugs. | Övünme yeter, kupalar dolu tevazu | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |
Take it no matter if you like it or not. | Al senin olsun olursa olsun ya da olmasın. | Den Uchitelya-1 | 2012 | ![]() |