Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148650
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| and wanted to name him | ve Kafkasya'daki kızıl ordu, baş şefin, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| head chef of the Red Army in the Caucasus. | ismini istedi. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| We were put on crowns of thorns. | Biz dikenli taçlar giydik. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| We carried our heavy crosses | Biz kendi Golgotha'mızda Golgotha : İsa'nın çarmıha gerildiği yer | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| on our Golgotha! | ağır haçlar taşıdık! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| The day will come when they'll write about us | Onlar bizim hakkımızda kızıl müjdeyi yazdıkları zaman | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| the red gospel! | günü gelecek! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Our Christ is Lenin! | Bizim mesihimiz Lenin'dir! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Wait for me here, until morning if necessary! | Beni burada bekle, gerekirse sabaha kadar! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Pascal. You. | Pascal. Sen. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I am... | Benim... | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Lili Chtelstein | Lili Chtelstein | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Kamarade Kolontai, Yes. | Kamarade Kolontai, Evet. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Mrs. Kolontai. | Bayan Kolontai. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Princess Anne. | Prenses Anne. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I am the German countess. | Ben Alman kontesiyim. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| And you, the French baron. | Ve sen, Fransız Baron'usun. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| General, my dear General! | General, benim sevgili General'im! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Come, our chef has prepared the game! | Gelin, bizim şef oyun hazırlamış! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Please, help yourself! | Lütfen, buyurun! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| You did it on purpose? | Kasti mi yaptın? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| It is me who love you. | Seni seven benim. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| You have eaten crows. Crows? | Karga yediniz. Karga mı? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| So Comrade General, how is your stomach? | Yoldaş General, mideniz nasıl? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Terrible, Comrade Kolontai, terrible! | Korkunç, yoldaş Kolontai, korkunç! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| We shit on ourselves! | Donumuza sıçtık! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| My God, Pascal, what should I do now. | Tanrım, Pascal, ben şimdi ne yapacağım. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I'm gonna kill that French bastard! | Şu Fransız piçini öldüreceğim! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| This pig forced us to shit in public. | Bu domuz bizi ortalığa sıçmaya zorladı. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Zigmund! Don't hurt him! | Zigmund! Ona zarar verme! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Don't touch him! You promised me! | Ona dokunma! Bana söz vermiştin! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Come bastard! Come, I'll stick your nose in... | Gel serseri! Gel, burnunu içeri gömeceğim... | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I like it, I take it! | Beğendim, Alıyorum! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Leave everything as it is! | Her şeyi olduğu gibi bırakın! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Shall we take the French too? | Fransız'ı da alalım mı? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| The French? | Fransız mı? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| In the attic. | Tavanarasına. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| In the attic! | Tavanarasına! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| How beautiful it is here! It's like being in Paris! | Burası ne kadar güzel! Aynen Paris gibi! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Let's try! | Deneyeyim! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| This is vinegar! | Bu sirke! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I have orders not to let you get in here. | Buraya gelmemeni emretmiştim. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Don't come back! | Geri gelme! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| But this is my restaurant. | Ama burası benim Restorant'ım. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| It was, it was! | Öyleydi, öyleydi! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I was in Baku. | Ben Bakü'deydim. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| It's getting from bad to worse. | Durum daha da kötüye gidiyor. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| You have to go away. | Sen gitmek zorundasın. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Do you remember of the (?) that you've knocked out with a pig? | Yere yıktığın domuzu hatırlıyor musun? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Now he is chief of the political police. | Şimdi o siyasi polis şefi. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| You definitely have to leave. | Senin kesinlikle gitmen gerekiyor. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Communism will disappear one day, good cooking won't. | Kominizim bir gün yok olacak, iyi yemek pişirmek asla. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I requested to ask for the Hapok meals. | Ben Hapok yemeklerini sormak istedim. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Hapok? | Hapok mu? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Is it the Eldorado? | O Eldorado mu? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| This is a decision of Moscow. | Bu Moskova'nın kararı. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| A new name for a new cooking. | Yeni yemek için yeni isim. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| These smells are enough for me, thank you. | Bu kokular benim için kafi, teşekkür ederim. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Moukouzani, 1900 | Moukouzani, 1900 | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| My favourite year. | Benim sevdiğim yıl. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| You promised me to bring a notebook. | Bana defter getireceğine söz vermiştin. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Yes, I have it. | Evet, getirdim. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Dear Friend | Sevgili arkadaşım. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| all day long | Bütün gün boyunca, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I inhale the smells of your remarkable cooking. | senin olağanüstü yemeklerinin kokularını teneffüs ettim. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Having devoted to the culinary art | Hayatının büyük kısmını, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| most of my life | mutfak sanatına adamış olan, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I allow myself to make a few remarks. | kendime, birkaç açıklama yapmaya izin veriyorum. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| The Romanian aquin you prepared today | Bugün hazırlanan Romen yemeği, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| would have been better if you had used spices and herbs | Eğer baharat ve otlar biraz cömertçe kullanılmış olsaydı, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| with a little more generosity. | daha iyi olurdu. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I won't remind you the basic principles. | Sana temel ilkeleri hatırlatmayacağım. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Rosemary goes with mutton, | Biberiye koyun etiyle, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| saffron with fish, oregano with chicken, paprika with veal. | safranlı balık, kekikli tavuk, kırmızı biberli dana etiyle gider. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Regarding caloma, | Calomayla ilgili, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I recommend | tavsiyem, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| to mix, to rub meat | mercanköşk, kimyon, ve zencefil | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| with a mixture of marjoram, cumin, and... | karışımıyla... | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Ginger. | ovmaktır. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I have a letter for you | Size bu restorant'ın eski sahibinden, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| from the former owner of this restaurant. | bir mektup getirdim. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| He apologizes, | Özür diliyor, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| he sent me | beni gönderdi, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| because he has sore legs. | çünkü ayakları çok ağrıyor. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I have sore legs too. | Benim de ayaklarım ağrıyor. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| What's written? I can't read. | Ne yazmış? Ben okuyamam. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Pass me the towel. | Bana havluyu ver. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| He hasn't a damned thing to do! | O beddua edilecek bir şey yapmadı! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| And these whores hanging around here! | Ve bu orospular her yerde asılı! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| A curious correspondence started, | Acaip mektuplaşmalar başladı, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| and Pascal hadn't a clue. | ve Pascal'dan bir ipucu yoktu. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I replied to each of his letters to the cook. | Onun aşçılıkla ilgili bütün mektuplarını yanıtladım. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| You should reduce heat | Isıyı düşürmen gerekir, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| so that the fish | böylece balık, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| will not boil. | haşlanmamış olur. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| When the fish is cooled, | Balık soğuduğu zaman, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| top it | üstüne, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| with a cranberry sauce. | kızılcık sosu sür. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| With a cranberry sauce, that's a good idea. | kızılcık sosu, iyi bir fikir. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Obviously, the sauce must be lightly sugared. | Açıkcası, sos hafif şekerli olmalı. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 |