Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148645
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| of it all | of it all | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| I can't. I can't do it. | I can't. I can't do it. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| God, I can't. | God, I can't. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| I gotta have you. | I gotta have you. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| You'll come to me? I swear. | You'll come to me? I swear. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| I'll be waiting for you. | I'll be waiting for you. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| She must be mad, that woman. | She must be mad, that woman. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Hello, Rita. Don't you "hello" me. | Hello, Rita. Don't you "hello" me. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| You try and get it. | You try and get it. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Sneaky, underhanded... I'll kill you, you hear me? | Sneaky, underhanded... I'll kill you, you hear me? | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Open that hand. Give me that knife. You think you're clever? | Open that hand. Give me that knife. You think you're clever? | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Give me that knife. | Give me that knife. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| He must've come over that shed. | He must've come over that shed. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Lou, did you see anyone out on the shed? | Lou, did you see anyone out on the shed? | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| All right, Doheney. | All right, Doheney. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Lou, I found... Don't bother me. | Lou, I found... Don't bother me. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| A guy what takes his time I'll go for any time | A guy what takes his time I'll go for any time | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Every word of it is true. | Every word of it is true. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Let me hear the next witness. That's all, Miss. | Let me hear the next witness. That's all, Miss. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Come, Sally. | Come, Sally. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| You do that, Spider? What? | You do that, Spider? What? | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Chick Clark is in the alley. | Chick Clark is in the alley. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| All right, Lou. | All right, Lou. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Frankie and Johnny were sweethearts | Frankie and Johnny were sweethearts | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Come on, men. | Come on, men. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| You get off me! Go on! | You get off me! Go on! | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| I thought something... Come on. | I thought something... Come on. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Lay off me. Come on. | Lay off me. Come on. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Why did you let her? | Why did you let her? | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Now I'm gonna get you. Wait. | Now I'm gonna get you. Wait. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Come on, get back. Keep back. | Come on, get back. Keep back. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Here she comes now. | Here she comes now. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Get back. Come on. | Get back. Come on. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Break it up, come on. | Break it up, come on. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| Clear out. Move along. | Clear out. Move along. | She Done Him Wrong-2 | 1933 | |
| . 3 00:02:35,325 > 00:02:37,793 | . | She Done Him Wrong-3 | 1933 | |
| It was rotten. What was the matter with it?? | Kötüydü. Neresini beğenmedin?? | She Done Him Wrong-3 | 1933 | |
| This one is all right. | Bu tamam. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| The animals... | Hayvanlar... | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| This must be swapped. | Bu takas edilmeliydi. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Perhaps with that. | Belki de bununla. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| We'll try with this one there, can you try it? | Bunu orada deneyebiliriz, sen dener misin? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| All the family harvested the grapes | Bütün aile üzümleri hasat etti | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| On the boy's head was pressed the juice of a grape. | Oğlanın kafasında üzüm suyu sıkılmıştı. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| It was the feast, | O ziyafetti, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| banquets. | ziyafetler. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| There was always the traditional Georgian musicians. | Geleneksel Gürcü müzisyenler hep vardı. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| It's a shame, that the portrait of the actress Marguerite is in Spain. | Bu bir utanç, bu portre İspanyol aktris Marguerite'e ait. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| You know the story, don't you? | Hikayeyi biliyorsun, değil mi? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Pirosmani fell in love with a singer of French music hall, | Pirosmani Tiflis turunda, Fransız müzikholünde bir şarkıcıya aşık olur, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| One morning outside his hotel, | Bir sabah otelinin dışını, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| he had the square covered with flowers for her waking. | Uyandığında görmesi için kare şeklinde çiçeklerle kaplamıştı. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| A lady came, she is waiting for you at the restaurant, | Bir bayan geldi, sizi restauranda bekliyor, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| you will recognize her easily, she smokes cigars. | onu kolayca tanıyacaksınız, puro içiyor. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Sorry, I'll be back in ten minutes. Yes. | Özür dilerim, on dakika sonra döneceğim. Peki. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Can you carry it to the back? | Bunu arkaya taşır mısın? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I love the cook. | Aşçı'yı seviyorum. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Excuse me, Madam, do you who want to see me? | Özür dilerim, Madam, beni mi görmek istediniz? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Are you Anton Gogoladze? Yes. | Siz Anton Gogoladze misiniz? Evet. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| A friend of mine told me about you. A little wine? | Bir arkadaşım bana sizden bahsetti. Biraz şarap? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| So, you have just arrived from Tbilisi? | Yani siz, Tiflis'ten mi geldiniz? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| When do you begin your exhibition of Pirosmani? | Sizin Pirosmani serginiz ne zaman başlayacak? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I wanted to meet you because I have something to show you. | Sizinle görüşmek istedim, çünkü size göstereceğim bir şey var. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| If I know it? | Biliyor muyum? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I saw it throughout my childhood on the kitchen dresser. | Onu çocukluğum boyunca onu mutfak dolabında gördüm. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| So did I, this is a family souvenir. | Yani ben yaptım, bu bir aile hatırası. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| My uncle Pascal wrote it. | Bunu amcam Pascal yazdı. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Was Pascal Ichak your uncle? | Pascal Ichak sizin amcanız mı? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| My name is Marcelle Ichak, but you can call me Marcelle. | Benim adım Marcelle Ichak, ama siz bana Marcelle diyebilirsiniz. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| When I was a child, I was often ill. | Ben çocukken, sık sık hastalanırdım. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| My mother used to prepare me cakes. | Annem bana kek hazırlarken kullanırdı. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Mostly fruit tarts, delicious. | Çoğunlukla meyva tartları, lezzetliydi. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| This book was... my mother's Bible. | Bu kitap... Annemin kutsal kitabıdır. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Your mother's name was Cecilia Abachitdzé, wasn't it? | Annenin adı Cecilia Abachitdze, değil mi? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I have manuscripts | Bende Pascal Ichak'ın, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| written by Pascal Ichak during his stay in Georgia. | Gürcistan'da kaldığı sırada yazdığı müsvedde var. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Would you like to see them? He talks a lot about your mother. | Onları görmek ister misiniz? O annenizden çok bahsederdi. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Ichak Pascal spoke of my mother? | Ichak Pascal annemden mi bahsederdi? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Seventeen, | Onyedi, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| eighteen, | Onsekiz, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| nineteen... | Ondokuz... | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Dad, why do you always say it is sweet when it is sour? | Baba, neden hep ekşi olduğu halde tatlı diyorsun? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| That's how he writes his recipes. | Bu onun tariflerinde yazdığı gibi. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| They are like poems. | Onlar şiir gibiler. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| No, I prepare a cake for Anton. | Hayır, ben Anton için bir kek hazırladım. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| What? Do you want the end of the turkey? | Ne? hindinin sonunu mu getirmek istiyorsun? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| My God! Zigmund! | Tanrım! Zigmund! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| What's wrong with you? I'll cut your throat! | Senin neyin var? Boğazını keseceğim! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Anton! Dad has gone crazy! He thinks I am a turkey! | Anton! Baban delirdi! Benim hindi olduğumu düşünüyor! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Why Zigmund? | Neden Zigmund? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| I've had enough of your Pascal Ichak! | Pascal Ichak'ına doydum! | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| What may be in this? | Bu ne olabilir? | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| That's so old. | Bu çok eski. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Pictures. | Resimler. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| An old program, a drawing. It's funny. | Eski bir program, bir çizim. Bu komik. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| "During the harvest, | "Hasat sırasında, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| in a small village called Moukouzani, | Moukouzani adındaki küçük bir köyde, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Princess Cecilia Abashidze, who accompanied me..." | Bana eşlik eden, Prenses Cecilia Abashidze... " | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| Read by yourself. | Kendin oku. | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 | |
| "I am traveling through Georgia | "Gürcistan'da seyahat ediyorum, | Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 | 1996 |