Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 147835
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Brandon! Come and meet our beautiful new neighbours. | Brandon! Gel ve güzel yeni komşularımızla tanış. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
What a pity you're late. You have not heardyour songbird. | Gecikmen çok kötü oldu. Serçemizi duyamadın. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
A great pity. | Gerçekten üzüldüm. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
This is my good friend Col. Brandon. We served in the East Indies. | Bu benim en iyi arkadaşlarımdan Albay Brandon. Birlikte Doğu İndiler'de askerlik yaptık. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Not a better fellow in the world. You've been to the East Indies? | Dünyada daha iyi bir adam bulamazsınız. Doğu İndiler'e mi gittiniz? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
What's it like? Hot. | Nasıl? Sıcak. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
The air is full of spices. | Havada her türlü canlı var. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Now. Miss Dashwood. it's your turn to entertain us. | Evet Genç Dashwood. Bizi eğlendirme sırası sizde. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
And I believe I know what key you will sing in. | Ve sanırım hangi tuşla başlayacağınızı biliyorum. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
F major ... | F majör ... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You have no right to parade your ignorant assumptions ... | Saçma varsayımlarla dalga geçmeye hakkın yok. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You told me. I told you nothing. | Kendin söyledin. Ben hiçbirşey söylemedim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
They'll meet him when he comes. You don't speak of such things. | Geldiğinde onu görecekler. Böyle şeylerden bahsetme. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Everyone else was. Mrs. Jennings is not "everyone". | Herkes bahsediyordu. Bayan Jennings "herkes" değil. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I like her. She talks about things. We never talk about things. | Ondan hoşlandım. Şeylerden bahsetti. Biz hiç şeyden bahsetmedik. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
If you can say nothing appropriate, limit your remarks to the weather. | Yeter Margeret. Eğer söyleyecek uygun birşeyin yoksa, söyleyeceklerini havayla sınırlı tut. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Surely they have enough reeds for a Moses basket. | Arabalar dolusu kamış var. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Word is, you've developed a taste for certain company. And why not? | Belirli birine ilgi duymaya başlamışsın. Neden olmasın ki? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
A man like you in his prime ... She'd be a fortunate young lady. | En etkili çağında bir adam... Şanslı bir bayan demektir. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Marianne Dashwood would no more think of me than of you. | Marianne Dashwood beni senden daha fazla düşünmüyordur. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Don't think of yourself so meanly. And all the better for her. | Kendini bu kadar küçültme. Onun için en iyisini dilerim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Besotted ... An excellent match. | Çok etkilendim... Harika bir çift. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
He's rich and she's handsome. How long have you known him? | Adam zengin ve kız güzel. Onu ne zamandan beri tanıyorsun? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
As long as I've been here, and I came 15 years back. | Buraya geldiğimden beri, yani 15 yıldır. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
His estate is but four miles hence. He and John are very thick. | Mülkü buradan itibaren bile dört mil sürüyor. O ve John pek konuşmaz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
He has no wife and children. He had a tragic history. | Karısı ve çocuğu yok. Trajik bir hikayesi var. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
He loved a ward to the family. They were not permitted to marry. | Ailenin vesayetine verilmiş birine aşık oldu. Evlenmelerine izin verilmedi. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
On what grounds? Eliza was poor. | Niçin? Eliza fakirdi. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
She was flung out of the house, and he was packed off to the army. | Kız evden atıldı ve bizimki de askere gitti. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I think he'd have done himself harm if not for John. | Bence John olmasaydı, adam kendine bir kötülük edecekti. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
What became of the lady? She was passed from man to man. | Kıza ne oldu? Bir adamdan başka bir adama. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
She disappeared from good society. | Artık nezih cemiyet içinde gözükmedi. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
When Brandon returned from India he searched and searched. | Brandon askerden dönünce onu aradı durdu. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
only to find her dying in a poorhouse. | Ve kızı bir fakirler evinde ölürken buldu. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I thought my daughter Charlotte might have cheered him up. | Sanırım kızım Charlotte onu biraz neşelendirdi. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Look at him now! So attentive! | Şimdi şuna bak! Ne kadar ilgili! | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I should try a little experiment. Please. Let the colonel alone. | Küçük bir deney yapmam lazım. Lütfen. Albayı yalnız bırak. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
All suitors need a little help. | Tüm adayların biraz yardıma ihtiyacı vardır. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
We haven't heard you play of late. You have a superior musician here. | Son zamanlarda sizi hiç müzik çalarken duymadık. Burada daha üstün bir müzisyen var. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Brandon shares your passion for music. He plays the pianoforte well. | Brandon da sizin gibi bir müzik düşkünüdür. İyi piyano çalar. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You know as many melancholy tunes as Miss Marianne. | Bayan Marianne kadar çok hüzünlü melodi bilir.. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You must play us a duet. Let us see you both side by side. | Bir düet yapmalısınız. Hadi sizi yanyana görelim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I do not know any duets. Forgive me, Colonel. | Ben hiç düet bilmem. Afedersiniz albay. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Will we never have peace? The rent is low. but it comes on hard terms. | Hiç rahat edemeyecek miyiz? Kira düşük fakat paramız az. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Mrs. Jennings has nothing to do but marry off everyone else's daughters. | Bayan Jennings'in tek işi başkalarının kızlarını evlendirmek. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
There's a parcel arrived. | Bir koli geldi. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
When is a man safe from such wit. if infirmity does not protect him? | Eğer bir hastalık mazereti yoksa, bu adamın zekasında bir sorun var demektir. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
If he is infirm. then I am at death's door. | Eğer o hastaysa benim bir ayağım çukurda demektir. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
He complained of rheumatism. "A slight ache" was his phrase. | Romatizmadan şikayet etmiş. "Hafif bir ağrı" demiş. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Edward said he would bring it himself. | Edward kendi getireceğini söylemişti. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
"lt gives me great pleasure to restore this atlas to its owner." | "Bu atlası sahibine vermek benim için büyük zevktir." | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
"Business prevents my delivering it, which will hurt me more than you." | "İşlerimden dolayı kendim getiremiyorum, ve inanın bu beni sizden daha fazla incitiyor." | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
"Memories of your kindness must sustain me. and I remain | "Sizin hatıranız bana huzur verecektir. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
your devoted servant, E.C. Ferrars." | "Hizmetkarınız E.C. Ferrars." | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Why hasn't he come? He says he's busy, dear. | Neden gelmedi? Meşgul olduğunu söylüyor canım. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
He said he'd come. Why hasn't he? I'm taking you for a walk. | Geleceğini söylemişti, söylemedi mi? Gel beraber biraz gezelim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
It is going to rain. It is not going to rain. | Yağmur yağacak. Yağmayacak. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I fear Mrs. Jennings is a bad influence. | Bayan Jennings'in diline düşmek yok mu... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You must miss him. Elinor. We are not engaged, Mamma. | Onu özlüyor olmalısın Elinor. Nişanlı değiliz anne. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
But he loves you, dearest. I am by no means assured of that. | Fakat o seni seviyor tatlım. Ben bundan hiç emin değilim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
And had he such a preference, there would certainly be obstacles | Eğer böyle birşey olsaydı, şeker bile alamayan, alt sınıftan... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
to his marrying a woman of no rank who cannot afford to buy sugar. | ...bir kadınla evlenmezdi. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
But your heart must tell you ... It is better to use one's head. | Ama kalbini dinlemen... Aklımı kullanmam daha iyi olur. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
It can't be good for me. It is. Stop complaining. | Benim için iyi olmaz. Ama öyle. Şikayet etmeyi bırak. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
It's giving me a cough. It is not giving you a cough. | Beni öksürtüyor. Öksürtmüyor. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
It's lovely. Come on, catch up! | Harika. Hadi bana yetiş. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Over there is a field of rabbits. I don't want to see rabbits. | Şurda bir tavşan tarlası var. Ben tavşan görmek istemiyorum. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Is anything superior to this? I told you it would rain. | Bundan daha güzel birşey var mı? Yağmur yağacağını söylemiştim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Blue sky! Let us chase it! I'm not supposed to run. | Mavi gökyüzü! Hadi peşinden koşalım! Koşmam gerekmiyor. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I cannot walk. Run and fetch help. I will run as fast as I can. | Yürüyemiyorum. Koş ve yardım getir. Elimden geldiğince hızlı koşacağım. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Don't be afraid. He's quite safe. | Korkma. Son derece güvenilirdir. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Are you hurt? Only my ankle. | Yaralandın mı? Yalnızca bileğim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
May I have your permission to ascertain if there are any breaks? | Bir kırık olup olmadığını kontrol etmeme izin verir misiniz? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
It is not broken. | Kırılmamış. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Can you put your arm about my neck? | Kolunu omzuma koyar mısın? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Allow me to escort you home. | Sizi evinize kadar götürmeme izin verin. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
She fell down and he's carrying her! | Düştü ve o da onu taşıdı! | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Marianne, are you hurt? | Marianne, yaralandın mı? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
It's a twisted ankle. | Bileği bükülmüş. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
It's not serious. I felt the bone. and it's sound. | Ciddi değil. Kemiği kontrol ettim; sağlam. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I cannot begin to thank you. Do not think of it. | Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. Aklınızdan bile geçirmeyinn. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Will you not be seated? I'd leave a water mark. | Oturmayacak mısınız? Çok ıslağım. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
But permit me to call tomorrow. We shall look forward to it. | Fakat yarın bir kontrole gelmeme izin verin. Dört gözle bekleyeceğiz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I'll show you out. | Sizi kapıya kadar götüreyim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Margaret, get the gentleman's hat. | Margaret, beyefendinin şapkasını getir. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
His name! To whom are we so much obliged? | Adı! Müteşekkir olduğumuz beyefendinin ismi nedir? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
John Willoughby of Allenham at your service. | Allenham'lı John Willoughby, hizmetinizdedir. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
John Willoughby of Allenham ... | Allenham'lı John Willoughby... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
What an impressive gentleman! | Ne etkileyici bir beyefendi! | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
He lifted me as if I weighed no more than a dried leaf. | Kuru bir yapraktan daha hafifmişim gibi beni yerden kaldırdı. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Tell me if I hurt you. She feels no pain, Mamma. | Çok acırsa söyle. Canı acımıyor anne. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Margaret, ask Betsy to make up a cold compress. | Margaret, Betsy'ye söyle soğuk kompres hazırlasın. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Please don't say anything important. | Lütfen önemli birşey söyleme. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
He expressed himself well. With decorum and honour. | Kendini ne güzel ifade etti. Edeple ve onurlu bir şekilde. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
And spirit and wit and feeling. And economy. Ten words at most. | Ruh, akıl ve hisle. Ve ekonomiyle. En fazla on kelime. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Change, or you'll catch a cold. What care I for colds? | Üstünü değiştir yoksa üşütekeceksin. Soğuk umrumda mı sanıyorsun? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You'll care when your nose swells. You're right. Help me. | Burnun şiştiğinde umursayacaksın. Haklısın. Bana yardım et. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
He's worth catching. Marianne must not have all the men to herself. | Kaçırılmayacak biri. Ama Marianne bütün erkekleri sahiplenmemeli. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
But what do you know of him? There's not a bolder rider. | Fakat onun hakkında ne biliyorsun? Daha cesur bir sürücü yoktur. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
But what are his tastes. his passions, his pursuits? | Fakat zevkleri nelerdir, tutkuları, peşinden gittiği şeyler? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |