Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 14349
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I'll write a novel about this if I survive. And I won't spare you. | Hayatta kalırsam bununla ilgili bir roman yazacağım. Ve senin canını bağışlamayacağım. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Off with your heads. Your head, too, Prince of Darkness. | Hepinizin kellesini alacağım. Senin kelleni de Karanlıklar Prensi! | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It's getting dangerous. Don't you see the forces we're dealing with? | Gittikçe tehlikeli oluyor. Karşı karşıya olduğumuz güçleri görmüyor musunuz? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I suggest we go back into town. No way. Not now. | Şehre geri dönmeyi öneriyorum. Olmaz. Şimdi olmaz. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Do you think it's a parlour game? Of course we stay. | Sence bu bir grup oyunu mu? Elbette kalıyoruz. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I warn you. | Sizi uyarıyorum. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
When the uninitiated play with such forces they get punished. | Alakasız kişiler bu gibi güçlerle oyun oynarsa cezalandırılırlar. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Checkmate in your next move. | Bir hamle sonra mat olacaksın. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I'll go to bed, then. Let's hope for a quiet night. | O zaman ben yatıyorum. Umarım sakin bir gece olur. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
There's hope until you're 70, said the virgin. Later there's just hope. | 70 yaşına kadar umut vardır demiş bakir. Sonra sadece umut kalır. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Say hi to the mysterious Gran. | Esrarengiz Gran'a selam söyle. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Forgive him for going his own way. | Kendi burnunun dikine gittiği için onu affet. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Bernhard! You're saying something! Why didn't I think of that? | Bernhard! Bir şeyler söylüyorsun! Neden daha önce aklıma gelmedi? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Gran! He's gone. Hurry up and fetch the torch. | Gran! Gitti. Acele et ve el fenerini getir. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Why do you think he's at the lake? Save your breath. | Neden gölde olduğunu düşünüyorsun? Nefesini tüketme! | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Gran! Gran! | Gran! Gran! | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It's life or death! | Yaşıyor mu, ölüyor mu? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Look! Something's shining down there. | Bak! Aşağıda bir şey parlıyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It's his torch. Point it here. | Onun el feneri. Şu tarafa tut. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
We found him only two minutes after he fell, but he was dead. | Onu düştükten sadece iki dakika sonra bulduk ama ölmüştü. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It doesn't sound like your typical drowning accident. | Bu sizin tipik boğulma kazasına benzemiyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Could he have been killed? | Öldürülmüş olabilir mi? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
There's no evidence of a struggle. | Mücadele ettiğine dair bir kanıt yok. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
So he threw himself in the lake of his own free will? | O halde göle kendi özgür iradesiyle mi atladı? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
But Harald couldn't swim. | Ama Harald yüzme bilmiyordu. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Maybe he stumbled. Fell in the water and got a cramp. | Belki de ayağı tökezledi. Suya düştü ve bir yerine kramp girdi. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
People have died of fear before. Died of fear? | İnsanlar ölmeden önce korkudan ölür. Korkudan mı ölür? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Even a trained swimmer can panic when his head is suddenly under water. | Eğitimli bir yüzücü bile kafası aniden suyun altına girince paniğe kapılır. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It's a possibility. An autopsy could tell us more. | Bu bir olasılık. Otopside aydınlanır. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Tell me, Bråten. Is it possible for you to stay here tonight? | Söyle Bråten. Bu gece burada kalman mümkün mü? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You think something will happen? Yes. | Bu bir olasılık. Otopside aydınlanır. Bir şeyler mi olacak. Evet. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
We have to carry him away. I only have two men. | Cesedi buradan taşımalıyız. Sadece iki adamım var. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
But Mørk offered his help... He did? | Ama Mørk yardım ederim demişti... Öyle mi? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Then it's settled. | O zaman anlaştık. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I'll see them on their way, getting over the humps. | Yolda onlarla buluşacağım. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Would you be so kind as to help us? Of course. | Rica etsem yardım edebilir misin? Elbette. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Bernhard... | Bernhard... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
How's Lillian? She's asleep now. | Lillian nasıl? Şu an uyuyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Bugge talked to her a long time. How is she coping? | Bugge uzun süre onunla konuştu. Nasıl baş ediyor? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I don't understand her. It's as if it goes right over her. | Onu anlamıyorum. Sanki onu kolayca muayene etmiş gibi. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
What do you mean? As if Bugge has... | Ne demek istiyorsun? Sanki Bugge onu... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I'll go in the kitchen. | Ben mutfağa gidiyorum. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Do you really think something will happen? | Gerçekten bir şeyler olacak mı sence? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I think the riddle will be solved tonight. | Bence bu gece bilmece çözülecek. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
The night before August 23. | 23 Ağustostan önceki gece. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Don't you remember the legend? Tonight we'll hear Gråvik's cries. | Efsaneyi hatırlamıyor musun? Bu gece Gråvik'in çığlıklarını duyacağız. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I got a little wet. Mørk isn't back yet? | Biraz ıslandım. Mørk dönmedi mi daha? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Is it Werner's diary? Scary reading. | O Werner'in günlüğü mü? Korkunç bir okumalık. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
What's going to happen tonight? I've discussed the plan with Bugge. | Bu gece ne olacak? Bugge ile planı konuştuk. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You can't expect me to like it. | Bundan hoşlanmamı bekleyemezsin. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Am I interrupting? Not at all. | Rahatsız mı ediyorum? Yok hayır. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Then it's settled. Come in the living room afterwards. | O zaman anlaştık. Sonra oturma odasına gel. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
What was your tête à tête? It was nothing. | Başbaşa ne görüşüyordunuz? Hiçbir şey. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You seem nervous. Not at all. | Gergin görünüyorsun. Hiç de bile. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
What are you all up to? Nothing. | Siz neler çeviriyorsunuz? Hiç. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I'm glad you came. Just a minute. I'll take a look for Mørk. | Geldiğine sevindim. Bir dakika. Mørk'a bir bakacağım. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
There are a few minutes left. Well? | Birkaç dakika kaldı. Eee? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I consider the mystery surrounding Werner's disappearance to be solved. | Werner'in kaybolmasıyla ilgili gizemin çözüldüğü kanaatindeyim. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You solved the mystery? How? | Gizemi çözdün mü? Nasıl? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
By using this one. And Lillian. Lillian? | Bunu kullanarak. Ve Lillian'ı. Lillian mı? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Remember the story she told on the train about her and her brother? | Trende kendisi ve abisi hakkında anlattığı hikayeyi hatırlıyor musun? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
The one with the car crash? Yes, and how she felt the danger. | Araba kazasıyla ilgili olan mı? Evet ve tehlikeyi nasıl hissettiğini. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Isn't telepathy common between people who are very close? | Birbirine çok yakın olan insanlar arasında telepati olağan değil mi? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Even more so when they love each other. | Birbirlerine aşıklarsa daha da olağan. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Bjørn Werner loved his sister passionately. | Bjørn Werner kız kardeşine tutkuyla aşıktı. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Loved? You mean... Yes. I'm afraid so. | Aşık mıydı? Yani... Evet. Korkarım ki öyle. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
And Bjørn got ill. 'What I love and cannot own, nobody else can touch.' | Ve Bjørn hastaydı. "Sevdiğim ve sahip olamadığıma başka kimse dokunamaz." | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
When Gran was engaged to Lillian, it was a catastrophe. | Gran ile Lillian nişanlandığında bu bir felaket oldu. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Bjørn moved up here and was possessed. | Bjørn buraya taşındı ve içine ruh girdi. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
He became obsessed with the Gråvik legend because it's his own story. | Gråvik efsanesi onda saplantı haline geldi çünkü bu kendi hikayesiydi. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Yes, they were brother and sister. | Evet onlar kardeştiler. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
In the diary, he mentions evil forces. | Günlükte kötü güçlerden bahsediyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
But he fell victim to his own sick imagination. | Ama kendi hastalıklı fantezisine kurban gitti. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You remember the dream? The lillies in the lake? | Rüyayı hatırlıyor musun? Göldeki zambakları? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Bjørn and Lillian had that same dream with slight variations. | Bjørn ve Lillian küçük farklarla aynı rüyayı görmüştü. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It was Lillian's dream you read. So Lillian's your patient? | Okuduğun Lillian'ın rüyasıydı. Yani Lillian senin hastan mı? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
She's been suffering from a fixation of her brother. | Abisine aşırı bağlı olmasının sıkıntısını çekiyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
How can the dream solve the case? Dreams are like riddles. | Rüya bu davayı nasıl çözebilir? Rüyalar bilmece gibidir. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
The lilies in the lake are symbols of Lillian. | Göldeki zambaklar Lillian'ın sembolleriydi. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
And the log that smudged her... Gran means 'spruce'! Harald Gran. | Ve ona bulaşan kütük... Gran'ın anlamı "ladin"! Harald Gran! | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
And the furry creature who saved her and took her down was Bjørn. | Ve onu kurtaran ve aşağı çeken kürklü yaratık da Bjørn'dü. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
The dream was a telepathic signal from brother to sister. | Rüya, abiden kız kardeşe telepatik bir işaretti. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
He started calling her. His plan was to drag her down to him in the lake. | Kız kardeşini çağırmaya başladı. Planı onu kendinin yanına, gölün içine çekmekti. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Why didn't he succeed? His story goes like the legend. | Peki neden başarılı olamadı? Hikayesi efsaneye paralel ilerliyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Symbolically, you could say that Tore Gråvik crept into him | Sembolik olarak Tore Gråvik onun içine girdi... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
and pulled him under. | ...ve onu aşağı çekti diyebilirsin. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Well, Bråten? No. And it's soon midnight. | Eee Bråten? Hayır. Neredeyse gece yarısı olacak. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It doesn't look as if he's coming. Strange. | Geliyor gibi de görünmüyor. Tuhaf. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
We have to stick to the plan anyway. | Yine de plana geçmeliyiz. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I think so. Are you ready, Bernhard? | Bence de. Hazır mısın Bernhard? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Ready? For what? Meeting Gråvik at the lake. | Hazır mı? Ne için? Gölde Gråvik ile buluşmaya. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
We're going there now? Yes. You're not scared, are you? | Şimdi oraya mı gidiyoruz? Evet. Korkmuyorsun değil mi? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Scared? | Korkmak mı? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
What about Bråten? He stays here keeping watch. | Ya Bråten ne olacak? Burada bekleyip gözcülük yapacak. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Listen closely now. Whatever happens, however crazy it looks, | Şimdi beni iyi dinle. Ne olursa olsun, ne kadar çılgın gözükürse gözüksün... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
you must promise me to keep quiet. | ...sessiz kalacağına dair bana söz vermelisin. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
If something doesn't go according to plan, I'll act right away. | Eğer bir şeyler plana uygun gitmezse derhal müdahale edeceğim. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Why do you say this? | Bunu neden söylüyorsun? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I know I'll put you to a test. | Seni bir teste tabi tutuyorum. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I see. No. | Anlıyorum. Hayır. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |