• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 230

English Turkish Film Name Film Year Details
Take care of yourself. Kendine dikkat et. 1922-1 1978 info-icon
Take care of yourself as much as you can. Olduğu kadar kendine dikkat et. 1922-1 1978 info-icon
I brought you a bundle of clothes. Some undershirts. Sana giysi getirdim. Fanila falan. 1922-1 1978 info-icon
It's getting cold in the nighttime. Geceleri soğuk oluyor. 1922-1 1978 info-icon
Come on, mother. That's enough. Let's go now. Hadi, anne! Yeterli. Şimdi gidelim. 1922-1 1978 info-icon
Brothers! Kardeşler! 1922-1 1978 info-icon
They're killing us! Bizi öldürüyorlar! 1922-1 1978 info-icon
Christians! Hıristiyanlar! 1922-1 1978 info-icon
This... Ghiaur... Bad Ghiaur... Bu... Gavur... Kötü Gavur... 1922-1 1978 info-icon
A teacher! Bir öğretmen! 1922-1 1978 info-icon
[Bank of Paris and of the Netherlands.] (Paris ve Hollanda Bankası) 1922-1 1978 info-icon
Hang him! Asın onu! 1922-1 1978 info-icon
Shall we put him on trial? Mahkemeye çıkaracxak mıyız? 1922-1 1978 info-icon
Death to the Greeks! Yunanlara ölüm! 1922-1 1978 info-icon
Death to the enemies of the Turks! Türklerin düşmanlarına ölüm! 1922-1 1978 info-icon
Turkey for the Turks! [in Turkish] Türkiye Türklerindir! 1922-1 1978 info-icon
Turkey for the Turks! Türkiye Türklerindir! 1922-1 1978 info-icon
Prodromos Diavasoglou. Prodromos Diavasoglou. 1922-1 1978 info-icon
Prodromos Diavasoglou! Prodromos Diavasoglou! 1922-1 1978 info-icon
Move to the front. Öne geç. 1922-1 1978 info-icon
Naoum Hadjiyiannidis. Naoum Hadjiyiannidis. 1922-1 1978 info-icon
Naoum Hadjiyiannidis! Naoum Hadjiyiannidis! 1922-1 1978 info-icon
Efrem Efremoglou. Efrem Efremoglou. 1922-1 1978 info-icon
Efrem Efremoglou! Efrem Efremoglou! 1922-1 1978 info-icon
Thomas Avrasoglou and Michail Avrasoglou. Thomas Avrasoglou ve Michail Avrasoglou. 1922-1 1978 info-icon
Michail Avrasoglou and Thomas Avrasoglou! Michail Avrasoglou ve Thomas Avrasoglou! 1922-1 1978 info-icon
You! Sen! 1922-1 1978 info-icon
Not me! Ben değilim! 1922-1 1978 info-icon
Sorry, there must be a mistake! Affedersiniz, bir hata olmalı! 1922-1 1978 info-icon
I'm an Italian! Ben bir İtalyanım! 1922-1 1978 info-icon
I'm not a Greek, I'm not an Armenian! Yunan değilim, Ermeni değilim! 1922-1 1978 info-icon
I'm an Italian! Ben bir İtalyanım. 1922-1 1978 info-icon
My name is Giuseppe Mura! Benim adım, Giuseppe Mura! 1922-1 1978 info-icon
Giuseppe Mura! Mura! Giuseppe Mura! Mura! 1922-1 1978 info-icon
Long live Kemal! Long live Turkey! Çok yaşa Kemal! Çok yaşa Türkiye! 1922-1 1978 info-icon
Are you here too? Burada mısın? 1922-1 1978 info-icon
Hello, Ilias. Selam, İlias. 1922-1 1978 info-icon
I'm here too. Ben de buradayım. 1922-1 1978 info-icon
Why not? Neden olmayayım? 1922-1 1978 info-icon
Yes, of course. Why not? Evet, elbette. Neden olmasın? 1922-1 1978 info-icon
There he is, captain. There he is. İşte burada, yüzbaşı. İşte burada. 1922-1 1978 info-icon
How old is he? Sixteen. Kaç yaşında? On altı. 1922-1 1978 info-icon
The paper says it too. Evrak fazla diyor. 1922-1 1978 info-icon
That's the place he was born in. İşte bu doğduğu yer. 1922-1 1978 info-icon
That's when he started going to school, at the age of six. Altı yaşında okula gitmeye başladığı zaman. 1922-1 1978 info-icon
Here's when... İşte tarihi... 1922-1 1978 info-icon
he was registered for the French school. Fransız okuluna kayıt oldu. 1922-1 1978 info-icon
At the age of twelve... It's written down there. On iki yaşına geldiğinde... Bu orada yazılı.. 1922-1 1978 info-icon
That's when he received the award. Bu ödül kazandığı zaman! 1922-1 1978 info-icon
He received awards two years in a row. Two awards. İki yıl üst üste ödül aldı. İki yıl. 1922-1 1978 info-icon
Fourteen years old... There it is. On dört yaşında... İşte burada. 1922-1 1978 info-icon
This is the paper from the secondary school. Bu ortaokul evrakı. 1922-1 1978 info-icon
Sixteen years old... that is today. On altı yaşında... ..bügün. 1922-1 1978 info-icon
Now! Şu anda! 1922-1 1978 info-icon
Mother! Anne! 1922-1 1978 info-icon
Mother, rescue me! Anne, kurtar beni! 1922-1 1978 info-icon
Tell Father about. Babam söyledi. 1922-1 1978 info-icon
Do something! Bir şeyler yap! 1922-1 1978 info-icon
Ilias! Ilias! İlias! İlias! 1922-1 1978 info-icon
Don't be afraid. We won't leave you alone. Korkma. Seni yalnız bırakmayacağız. 1922-1 1978 info-icon
Do something, quickly! Quickly! Bir şeyler yap, acele! Acele et! 1922-1 1978 info-icon
Before it gets dark! Don't be afraid! Hava kararmadan! Korkma! 1922-1 1978 info-icon
Ilias... Mother, before it gets dark! İlias... Anne, hava kararmadan! 1922-1 1978 info-icon
Mother, quickly! Anne, acele et! 1922-1 1978 info-icon
Ilias... Before it gets dark. İlias... Hava kararmadan. 1922-1 1978 info-icon
You too? Of course... Sen de mi? Elbette.. 1922-1 1978 info-icon
They took us from home. They told us not to be afraid. Bizi evden aldılar. Korkmamamızı söylediler. 1922-1 1978 info-icon
Nothing serious, they said. Önemli bir şey değil, dediler. 1922-1 1978 info-icon
Luckily, I got dressed in time. İyi ki, zamanında giyinmişim. 1922-1 1978 info-icon
I brought along this shawl as well. Ben de bu şalı getirdim. 1922-1 1978 info-icon
It's getting chilly that early in the morning. Sabah erken saatte soğuk oluyor. 1922-1 1978 info-icon
I brought along the umbrella as well. Ben de şemsiye getirdim. 1922-1 1978 info-icon
For the sun... Güneş için... 1922-1 1978 info-icon
Greeks! Yunanlar! 1922-1 1978 info-icon
They betrayed us... Bize ihanet ettiler... 1922-1 1978 info-icon
The 'Great Idea,' the national war, Kardeşlerimizi kurtarmak için.. 1922-1 1978 info-icon
to liberate our brothers... It was all for nothing! Ulusal Savaş, "Büyük Fikir"... Hiçbir şey olmadı! 1922-1 1978 info-icon
They allies betrayed us for petroleum's sake. Müttefikler petrol için bize ihanet etti. 1922-1 1978 info-icon
Kemal recognized the Bolsheviks Bolşevikler Kemal'i tanıdı. 1922-1 1978 info-icon
He knows well what to do. O ne yapacağını iyi biliyor. 1922-1 1978 info-icon
We... have the English, Bizi.. İngiliz, 1922-1 1978 info-icon
the French, the Americans, Fransız ve Amerikalılar, 1922-1 1978 info-icon
I am a merchant. Ben bir tüccarım. 1922-1 1978 info-icon
Imports exports. İthalat İhracat. 1922-1 1978 info-icon
Speaking about me I have no enemies. Benim hakkımda konuşan hiç düşman yok. 1922-1 1978 info-icon
Tell me, what harm I did the Turks? Söyleyin bana, Türklere ne zarar verdim? 1922-1 1978 info-icon
I've been good to everybody. Ben herkesle iyi oldum. 1922-1 1978 info-icon
I've been good to the Turks, good to the Italians, Ben Türklerle, İtalyanlarla, 1922-1 1978 info-icon
good to the French, good to everybody! Fransızlarla, herkesle iyi oldum! 1922-1 1978 info-icon
For us the war is over. Bizim için savaş bitti. 1922-1 1978 info-icon
Petros was killed. Petros öldürüldü. 1922-1 1978 info-icon
Giorgos was killed. Giorgos öldürüldü. 1922-1 1978 info-icon
I can't believe my own words. Kendi sözlerime inanamıyorum. 1922-1 1978 info-icon
My Petros. Petrosum. 1922-1 1978 info-icon
My Giorgos. Giorgosum. 1922-1 1978 info-icon
And we shall laugh without anything disturbing our joy.... Neşemizden rahatsız olmadan gülmek zorundayız.... 1922-1 1978 info-icon
And the dead will be dead for good... Ve ölüler iyi olacak... 1922-1 1978 info-icon
And where are they taking us, now? Bizi nereye götürüyorlar? 1922-1 1978 info-icon
They will kill us, what else? Bizi öldürecekler, başka ne olacak? 1922-1 1978 info-icon
No one says a word. Kimse bir kelime söylemiyor. 1922-1 1978 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 225
  • 226
  • 227
  • 228
  • 229
  • 230
  • 231
  • 232
  • 233
  • 234
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact