• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 225

English Turkish Film Name Film Year Details
'...deny any knowledge about a gift or the chief's letter.' '...hediye ya da mektup konusunda inkara gideceklerinden.' 1920 London-1 2016 info-icon
l kept thinking that my in laws are doing this. Benim de akrabalarımın yaptığı konusunda düşünmeye başladım. 1920 London-1 2016 info-icon
But l didn't know that the man whom l trusted the most... Ama ben en güvenilir kişinin kim olduğunu bilemiyordum... 1920 London-1 2016 info-icon
...turned out to be my biggest enemy. ...en büyük düşmanım olarak ortaya çıktı.. 1920 London-1 2016 info-icon
You sent that spirit to me... Sen o ruhu gönderdin... 1920 London-1 2016 info-icon
...and l kept begging you to get rid of it. ...bu durundan kurtarman için tüm samimiyetimle sana yalvardım. 1920 London-1 2016 info-icon
l held your hand for protection. Kurtarman için elini tuttum. 1920 London-1 2016 info-icon
But you let me drown. Ama boğulmama izin verdin. 1920 London-1 2016 info-icon
Because you held my hand for your own intentions... Çünü kendi menfaatin için elimi tuttun... 1920 London-1 2016 info-icon
...and also let go for the same reason. ...ne aynı sebepten dolayı bırak. 1920 London-1 2016 info-icon
You turned out to be my biggest enemy. En büyük düşmanım olduğun ortaya çıktı. 1920 London-1 2016 info-icon
By accusing me in the court. Mahkemede beni suçladın. 1920 London-1 2016 info-icon
By humiliating my love in front of everyone. Herkesin önünde, aşkını küçük düşürerek. 1920 London-1 2016 info-icon
By showing me my stature. Benim mertebemi göstererek. 1920 London-1 2016 info-icon
l was jailed only for few years, Shivangi... Ben beş yıl hapiste yattım, Shivangi... 1920 London-1 2016 info-icon
...but l am still being punished for it. ...ama ben hala cezalandırılıyorum. 1920 London-1 2016 info-icon
That judge heard your testimony... Yargıcın ifadesini duyduğumda... 1920 London-1 2016 info-icon
...gave his verdict...and snatched all my happiness. ...karar verildiğinde.. tüm mutluluğum elimden alındı. 1920 London-1 2016 info-icon
And me... Ve ben... 1920 London-1 2016 info-icon
l listened to my heart. Kalbimi dinledim. 1920 London-1 2016 info-icon
And decided to snatch strip you of all your happiness. Ve tüm mutluluğuna engel olmak için yollar yaptım. 1920 London-1 2016 info-icon
l had already passed judgment on your husband's death order. Zaten kocanızın ölümü ile ilgili yargı hükümü geçmişti. 1920 London-1 2016 info-icon
l only came here to put a seal on my judgment. Ben sadece buraya geldim, mühürle onayladım. 1920 London-1 2016 info-icon
And l did it by throwing that locket in the river. Ve ben nehre o kolyeyi atarak yaptım. 1920 London-1 2016 info-icon
Every tear you shed makes me so happy, Shivangi. Döktüğün her göz yaşı beni mutlu etti, Shivangi. 1920 London-1 2016 info-icon
lt's really hard to say. Bunu söylemek gerçekten çok zor. 1920 London-1 2016 info-icon
l wanted to see the same agony in your eyes... gözlerinde aynı acıyı görmek istedim... 1920 London-1 2016 info-icon
...which my eyes felt did once. ...bunu da gözlerimde hissettin mi bir kez. 1920 London-1 2016 info-icon
The agony of losing someone. Birini kaybetme duygusunu. 1920 London-1 2016 info-icon
What did you think...only you felt that agony? Ne düşünüyorsun...sadece acıyı hissetttin mi? 1920 London-1 2016 info-icon
Were you the only one who loved me? Sen miydin beni seven tek kişi? 1920 London-1 2016 info-icon
You were punished alone? Yalnızlıkla cezalandırdın mı? 1920 London-1 2016 info-icon
Do you want to know... why l lied in the court that day? Biliyor musun.. O gün mahkemede neden yalan söylediğimi? 1920 London-1 2016 info-icon
What are you doing, brother in law? Ne yapıyorsun, enişte? 1920 London-1 2016 info-icon
Such a small punishment for such a big crime? Böylesine büyük bir suç için bu kadar küçük bir ceza? 1920 London-1 2016 info-icon
He tried to tarnish our family honor... Aile onurumuzu kirletmek için çalıştı... 1920 London-1 2016 info-icon
...and for that he must suffer to death. ...ve bunu için ölümden acısı gerekli. 1920 London-1 2016 info-icon
We must cut that lowlife into small pieces... O serseriyi küçük parçalar halinde kesmeliyiz... 1920 London-1 2016 info-icon
...and throw them to the scavengers. ...ve akbababların önüne atmalıyız. 1920 London-1 2016 info-icon
l would've done something similar with you! Ben de seninle aynı şeyi yapardım. 1920 London-1 2016 info-icon
But what to do? Ama elden ne gelir? 1920 London-1 2016 info-icon
The one who tried to tarnish my family honor... Bir çalışanın, aile şerefini lekelemesi... 1920 London-1 2016 info-icon
...is none other but my sister's husband. ...bir başaksı değil, kızkardeşimin kocası. 1920 London-1 2016 info-icon
lf we shed your blood... Eğer kanın dökülürse... 1920 London-1 2016 info-icon
...my sister will become a widow. ...kız kardeşim dul kalacak. 1920 London-1 2016 info-icon
Rudra! Go! Finish him. Rudra! Git! Bitir işini. 1920 London-1 2016 info-icon
No, brother. Don't do it. Hayır, kardeşim. Sakın yapma. 1920 London-1 2016 info-icon
Don't do it. Sakın yapma. 1920 London-1 2016 info-icon
lf he's committed a crime, then so did l? Eğer bir suç işlemişse, o zaman benide? 1920 London-1 2016 info-icon
Punish me... Beni cezalandır... 1920 London-1 2016 info-icon
Punish me, but don't harm him, brother. Beni cezalandır..., Ama ona, kardeşim zarar vermeyin. 1920 London-1 2016 info-icon
Please... Lütfen... 1920 London-1 2016 info-icon
Move aside! Kenara çekil! 1920 London-1 2016 info-icon
Father, stop him. Baba, durdur onu. 1920 London-1 2016 info-icon
Don't kill my Jai. Bemim Jai'ya yapmayın. 1920 London-1 2016 info-icon
l'll tell him to go far away. Çok uzaklara gitmesini söyleyeceğim. 1920 London-1 2016 info-icon
Father... Baba... 1920 London-1 2016 info-icon
Father, l never asked you for anything. Baba, şimdiye kadar hiçbir şey istemedim. 1920 London-1 2016 info-icon
But consider this my first and last request. Ama bu benim ilk ve son isteğim. 1920 London-1 2016 info-icon
And after that l'll do as you say. Ve sonra her dediğinizi yapacağım. 1920 London-1 2016 info-icon
Please let him go. Lütfen bırak gitsin. 1920 London-1 2016 info-icon
Spare Jai's life, father. Bırak Jai yaşasın,baba. 1920 London-1 2016 info-icon
Spare my Jai. Beni al Jai yerine. 1920 London-1 2016 info-icon
Please listen to me. Lütfen beni dinle. 1920 London-1 2016 info-icon
Please father, listen to me. Baba lütfen, beni dinle. 1920 London-1 2016 info-icon
Fine, if you want me to spare his life... Eğer hayatımı feda etmemi istiyorsam öyle olsun... 1920 London-1 2016 info-icon
...and keep the honor of our family intact. ve ailemizin şerefi sağlam kalır. 1920 London-1 2016 info-icon
Then you'll do...as l say. Ne yapmamı istersen...yapacağım. 1920 London-1 2016 info-icon
Why didn't you tell me? Neden bana söylemedin? 1920 London-1 2016 info-icon
You always thought from your heart. Her zaman kalbinde oldun sen. 1920 London-1 2016 info-icon
And my family... resolved every problem with a gun. Ve ailem...silahla her sorunu çözüyordu. 1920 London-1 2016 info-icon
Someone had to think calmly. Sakin bir şekilde düşünmek zorundaydım. 1920 London-1 2016 info-icon
My lie would keep you behind bars for few years. Benim yalanlarım, parmaklıklar arasında seni bir kaç yıl tutabildi. 1920 London-1 2016 info-icon
But my truth... Benim gerçeğim... 1920 London-1 2016 info-icon
But my truth...would've killed you. Fakat asıl gerçeğim...seni öldürürdü. 1920 London-1 2016 info-icon
And that's why... l did what l thought was right. Ve bu yüzden... Böyle yapma düşüncem daha doğruydu. 1920 London-1 2016 info-icon
What have l done? Ne yaptım? 1920 London-1 2016 info-icon
You gave such a big sacrifice to save my life. Hayatımı kurtarmak için, böyle büyük bir fedkarlık yaptın. 1920 London-1 2016 info-icon
l tried to kill your husband... Ben kocanı öldürmek istedim. 1920 London-1 2016 info-icon
No, Shivangi! Hayır, Shivangi! 1920 London-1 2016 info-icon
Even if l've to fight some witch or God himself... Eğer ben cadı ve Tanrının kendisiyle mücadele etsem bile... 1920 London-1 2016 info-icon
... l promise your husband will be unharmed. ... sana söz veriyorum kocan zarar görmeyecek. 1920 London-1 2016 info-icon
Nothing at all. Hiçbir şey olmayacak. 1920 London-1 2016 info-icon
While doing the wrong thing... l didn't realize. Yanlış bir şey yapıyordum ...farketmemiştim. 1920 London-1 2016 info-icon
When the time comes to make things right... Bazen doğru şeyi yaptığımda... 1920 London-1 2016 info-icon
...everything will go wrong. ...bazen ters gider. 1920 London-1 2016 info-icon
lt'll be out of my hand. Elinde olmadan. 1920 London-1 2016 info-icon
The spirit l sent to posses your husband... Kocanıza göndediğim ruhun bir parcası var... 1920 London-1 2016 info-icon
...is no longer under my control. ...artık kontrolüm altında. 1920 London-1 2016 info-icon
For the first time l feel so helpless. İlk defa o kadar çaresiz hissediyorum. 1920 London-1 2016 info-icon
We don't have much time on our hands. Elimizde fazla vaktimiz yok. 1920 London-1 2016 info-icon
You were right, Shivangi. Haklısın, Shivangi. 1920 London-1 2016 info-icon
We really don't have much time. Pek fazla zamanımız yok. 1920 London-1 2016 info-icon
What will we do now, Jai? Biz şimdi ne yapacağız, Jai? 1920 London-1 2016 info-icon
How will we free Veer saa from the clutches of that spirit... Veer saa'yı bu ruhun pençesinden nasıl kurtaracağız... 1920 London-1 2016 info-icon
...in such short time? bu kadar kısa sürede? 1920 London-1 2016 info-icon
Sometimes...in order to go forward... Bazen... ileri gitmek için... 1920 London-1 2016 info-icon
...one has to take a step back and mend one's mistake. ...geriye bir adım atıp hataları düzeltmek gerekir. 1920 London-1 2016 info-icon
l must turn back time... and go see my Guru. Zamanı geri çevirmek gerekir... vw gidip Gurumu görmem gerek. 1920 London-1 2016 info-icon
He'll definitely give me a solution. Kesinlikle bana bir çözüm verecek. 1920 London-1 2016 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 220
  • 221
  • 222
  • 223
  • 224
  • 225
  • 226
  • 227
  • 228
  • 229
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact