Search
English Turkish Sentence Translations Page 22053
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| If you'd been keeping a low profile to learn who was who, | Kimin kim olduğunu öğrenebilmek için dikkatli davranıyorsanız... | Giant-1 | 2010 | |
| I suggest you change your approach. | ...yaklaşım şeklinizi değiştirmenizi öneririm. | Giant-1 | 2010 | |
| Bear this in mind. | Aklınızda bulunsun. | Giant-1 | 2010 | |
| You now hold the knife by the handle. | Bıçağı elinde tutan artık sizsiniz. | Giant-1 | 2010 | |
| Looks like I lost my way while coming here. | Gelirken yolumu kaybetmişim. | Giant-1 | 2010 | |
| So... Let's start by seeing that account. | Pekala... Önce defteri görelim. | Giant-1 | 2010 | |
| Before that, I have a request as well. | Öncesinde sizlerden bir ricada bulunacağım. | Giant-1 | 2010 | |
| {\a6} Agreement | Direk başkanlık seçimlerini onaylayan anayasa değişikliğini uygun buluyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| I approve the constitutional amendment to allow direct presidential elections | Direk başkanlık seçimlerini onaylayan anayasa değişikliğini uygun buluyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| You will have to personally sign those agreements. | Anlaşmaları bizzat imzalamak zorundasınız. | Giant-1 | 2010 | |
| Look, Chairman Hwang! | Bana bak, Müdür Hwang! | Giant-1 | 2010 | |
| Don't you know that something like this could get us killed? | Bu tür bir anlaşma yüzünden hepimiz hayatımızı kaybedebiliriz! | Giant-1 | 2010 | |
| And the account you're about to see is so dangerous, | Birazdan göreceğiniz defter de oldukça tehlikeli. | Giant-1 | 2010 | |
| even a hundred of my lives wouldn't be enough to cope with the repercussions. | 10 tane canım olsa, yine sonuçlarına katlanmaya yetmez. | Giant-1 | 2010 | |
| Shouldn't you prove I can trust you as well? | Sizlere güvenebileceğimi kanıtlamanız gerekmiyor mu? | Giant-1 | 2010 | |
| Faith is what we need here. | Şu an inanca ihtiyacımız var. | Giant-1 | 2010 | |
| And I have faith in our people. | Halkımıza inanıyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| For dinner? | Akşam yemeği mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Yeah... They want you tonight at Hangang Hotel's restaurant. | Evet... Bu gece Hangang Otel'in lokantasında bekliyorlar. | Giant-1 | 2010 | |
| If it's an advertiser, shouldn't you dress up tonight? | Hazır reklamcıyla buluşacakken, güzelce giyinmelisin. | Giant-1 | 2010 | |
| Why are they suddenly asking me out for dinner? | Yok yere yemek teklifi etmelerinin nedeni neymiş? | Giant-1 | 2010 | |
| Advertisers often like to see their models firsthand. | Reklamcılar modellerini bizzat görmeyi diler. | Giant-1 | 2010 | |
| But, Manager... I couldn't really check the contract. | Fakat, menajerim... Anlaşmayı okuyamadım. | Giant-1 | 2010 | |
| Haven't you checked your account? | Hesabına bakmadın mı? | Giant-1 | 2010 | |
| I'm sure they already wired some money? | Eminim paranı yatırmışlardır. | Giant-1 | 2010 | |
| Check it. You should be fifty million richer by now. | Bak derim. Şimdiden 50 milyon kadar zenginsindir. | Giant-1 | 2010 | |
| Fifty million won?! | 50 milyon won mu? | Giant-1 | 2010 | |
| She's a newcomer, and they pay her that much? | Yeni şarkıcı olmasına rağmen o kadar fazla mı ödüyorlar? | Giant-1 | 2010 | |
| It's because it's a two year contract. | İki yıllık anlaşmanın ücreti bu. | Giant-1 | 2010 | |
| You said it was only a one year contract. | Sadece bir yıllık anlaşma demiştin. | Giant-1 | 2010 | |
| There's nothing like money in this business. | ...bu dünyada en önemli şey paradır. | Giant-1 | 2010 | |
| Got to strike the iron while it's hot. | Demiri tavındayken dövmek gerek. | Giant-1 | 2010 | |
| Hangang Hotel? | Hangang Otel mi? | Giant-1 | 2010 | |
| I need to tell you something. | Sana bir şey söylemeliyim. | Giant-1 | 2010 | |
| Put those on. | Kıyafetlerinizi giyin. | Giant-1 | 2010 | |
| I can do it by myself. | Kendim giyerim. | Giant-1 | 2010 | |
| Just go home now, Jeongyeon. | Artık evine dön, Jeong Yeon. | Giant-1 | 2010 | |
| Just for today... | Sadece bugünlük... | Giant-1 | 2010 | |
| Just today. | Sadece bugünlük... | Giant-1 | 2010 | |
| Then I won't do this again. | Bir daha tekrarlamayacağım. | Giant-1 | 2010 | |
| I always liked your back so much. | Sırtına yaslanmaya hep bayılmışımdır. | Giant-1 | 2010 | |
| It's still as warm as I remembered it. | Tıpkı hatırladığım gibi sıcacık. | Giant-1 | 2010 | |
| Thank you for everything you did today. | Bugünkü davranışın için minnettarım. | Giant-1 | 2010 | |
| I owe you one again?! | Sana yine borçlandım. | Giant-1 | 2010 | |
| Careful on your way back. | Yolda kendine dikkat et. | Giant-1 | 2010 | |
| And you, recover quickly. | Sen de çabucak iyileş. | Giant-1 | 2010 | |
| What were you studying? | Neye çalışıyordun? | Giant-1 | 2010 | |
| I promised Director Yoo we'd establish a credit institution. | Müdür Yoo'ya kredi kuruluşu açacağımıza dair söz verdim. | Giant-1 | 2010 | |
| There's plenty to study. | Çalışacak konu bol. | Giant-1 | 2010 | |
| But, what did you want to talk about? | Bahsetmek istediğin konu neydi? | Giant-1 | 2010 | |
| I knew that Director Yoo was your mother. | Müdür Yoo'nun annen olduğundan haberim vardı. | Giant-1 | 2010 | |
| I got a call from Chairman Hwang. | Müdür Hwang aradı. | Giant-1 | 2010 | |
| He said you're having it hard. | Zor zamanlar geçirdiğinden bahsetti. | Giant-1 | 2010 | |
| I wonder if what I need is to be consoled, | Avunmaya mı ihtiyacım var... | Giant-1 | 2010 | |
| or just to be congratulated. | ...yoksa tebrik edilmeye mi, bilemiyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| Just tell Director Yoo first. | Müdür Yoo'ya konuyu aç. | Giant-1 | 2010 | |
| I'll wait until she tells me. | O anlatana kadar bekleyeceğim. | Giant-1 | 2010 | |
| Just the fact I finally found my mother makes me happy. | Sonunda annemi bulduğum düşüncesi beni mutlu etmeye yetiyor. | Giant-1 | 2010 | |
| Forget this place, and just buy me soju at a stall outside. | Burası yerine, dışarıdaki tezgahtan soju ısmarlasana. | Giant-1 | 2010 | |
| Just because you made a little money, you start showing off with me? | Azıcık para kazanmaya başladın diye, bana karşı gösteriş mi yapıyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| I already ordered. | Çoktan siparişimizi verdim. | Giant-1 | 2010 | |
| I hear you're facing quite the headaches with those boilers. | Duyduğuma göre kazanlar yüzünden zor zamanlar geçiriyormuşsun. | Giant-1 | 2010 | |
| It's all been solved. | Bütün sorunları çözdük. | Giant-1 | 2010 | |
| That's not what I've heard?! | Ben tam tersini duymuştum. | Giant-1 | 2010 | |
| Is our factory manager doing fine? 1 | Fabrika müdürümüzün keyfi yerinde mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Seeing how he stole our core technology, | Temel teknolojimizi çaldığına göre... | Giant-1 | 2010 | |
| I guess you're looking to develop a new boiler as well. | ...sanırım yeni kazan sistemi geliştirmeyi amaçlıyorsun. 1 | Giant-1 | 2010 | |
| The factory you acquired is nothing but an empty shell. | Satın aldığın fabrika, içi boş bir fişekten ibaret. | Giant-1 | 2010 | |
| I'm sure you'll soon come to realize it. | Eminim yakında farkına varırsın. | Giant-1 | 2010 | |
| Can you really develop a proper boiler with stolen technology? | Çalınmış bir teknoloji ile doğru düzgün kazanlar geliştirebilir misin? | Giant-1 | 2010 | |
| What a shame... | Ne yazık... | Giant-1 | 2010 | |
| Now you treat me like a thief without a shred of evidence?! | Şimdi de elinde ufacık bir kanıt bile bulundurmadan bana hırsız diyorsun. | Giant-1 | 2010 | |
| You sure didn't betray my expectations. | Hakikaten beklentilerimi boşa çıkarmadın. | Giant-1 | 2010 | |
| It's just like your father said. | Tıpkı babanın dediği gibi... | Giant-1 | 2010 | |
| He might steal from you, but he is honest enough to do it in your face. | Senden çalabilir ama gözünün önünde çalabilecek kadar dürüsttür. | Giant-1 | 2010 | |
| Maybe "daring" would fit him better. | "Cesaretlidir" ona daha uygun kaçar. | Giant-1 | 2010 | |
| The results will tell the story. | Hikayenin devamını sonuçlar değiştirecek. | Giant-1 | 2010 | |
| Because justice doesn't bring you success. | Çünkü adalet insana başarı getirmez. | Giant-1 | 2010 | |
| It's success that brings you justice. | Başarılıysan adaleti bulursun. | Giant-1 | 2010 | |
| I'll keep those words in mind. | Dediklerini aklımda bulunduracağım. | Giant-1 | 2010 | |
| Because you will be defeated, | Çünkü yenilecek... | Giant-1 | 2010 | |
| and be scorned at for your cowardice. | ...ve ödlekliğin yüzünden küçümseneceksin. | Giant-1 | 2010 | |
| The same which led you to say those words. | Ki bu sözleri söylemenin nedeni de budur. | Giant-1 | 2010 | |
| I came here to meet an advertiser. | Buraya reklamcıyla buluşmaya geldim. Milletvekili Kwon Haer Yong. | Giant-1 | 2010 | |
| I am the advertiser you were waiting for. | Beklediğin reklamcı benim. | Giant-1 | 2010 | |
| I ordered steak, knowing how much you like it. | Sevdiğin biftekten sipariş verdim. | Giant-1 | 2010 | |
| Is that fine with you? | Sorun olur mu? | Giant-1 | 2010 | |
| How do you explain all this? | Nasıl açıklayacaksın bunu? | Giant-1 | 2010 | |
| My manager talked of a Suyoung Construction? I guess he heard wrong. | Menajerim Suyeong İnşaat demişti. Yanlış duymuş herhalde. | Giant-1 | 2010 | |
| Among the clauses in that contract... | Anlaşmadaki maddeler arasında... | Giant-1 | 2010 | |
| was the fact that you'd accept all our requests. | ...tüm taleplerimizi kabul edeceğin yazıyordu. | Giant-1 | 2010 | |
| If you truly have no feelings left for me, | Gerçekten bana olan aşkın tükendiyse... | Giant-1 | 2010 | |
| then there is no reason why you'd avoid meeting me for business. | ...iş meseleleri yüzünden benimle görüşmemen için bir sebep yok. | Giant-1 | 2010 | |
| On the contrary, it's a huge opportunity for a newcomer like you, | Tam tersine, senin gibi yeni bir şarkıcı için en büyük fırsatı sunuyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| so you should just go for it. | O yüzden bu fırsatı kaçırmamalısın. | Giant-1 | 2010 | |
| What should I do to terminate that contract? | Anlaşmayı fesh etmek için ne yapmalıyım? | Giant-1 | 2010 | |
| You could just read it and find out by yourself, | Okuyup kendin öğrenebilirsin. | Giant-1 | 2010 | |
| but all you need to do is pay three times the signing fee. | Tek yapman gereken, anlaşma fiyatının üç katı fazlasını ödemek. | Giant-1 | 2010 | |
| Aren't you being shameless? | Terbiyesizce davranmıyor musun? | Giant-1 | 2010 | |
| You're the one who forced me into this state, | Beni bu duruma sürükleyen sendin. | Giant-1 | 2010 |